subversion-commits mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From rhuij...@apache.org
Subject svn commit: r1846002 [24/44] - in /subversion/branches/ra-git: ./ build/ build/ac-macros/ build/generator/ build/generator/swig/ build/generator/templates/ build/generator/util/ build/win32/ contrib/client-side/ contrib/client-side/svn_load_dirs/ contr...
Date Wed, 07 Nov 2018 12:30:11 GMT
Modified: subversion/branches/ra-git/subversion/po/it.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/ra-git/subversion/po/it.po?rev=1846002&r1=1846001&r2=1846002&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/ra-git/subversion/po/it.po (original)
+++ subversion/branches/ra-git/subversion/po/it.po Wed Nov  7 12:30:06 2018
@@ -22,7 +22,7 @@
 # Translation dictionary:
 # Nota: Il criterio per le traduzioni proposte tiene conto del fatto che
 # Subversion è uno strumento principalmente per sviluppatori e che una
-# serie di vocaboli sono spessopresi direttamente dall'inglese, 
+# serie di vocaboli sono spesso presi direttamente dall'inglese,
 # sia che esistano o meno vocaboli altrettanto efficaci in italiano.
 #
 # PROPNAME: NOMEPROP
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: subversion 1.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-11-12 08:49-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-12 10:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-14 14:22+0100\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
 "Language-Team: Italian <dev@subversion.tigris.org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -113,19 +113,20 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. Constructing nice error messages for roots.
 #. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
 #. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
 #: ../include/private/svn_fs_util.h:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
-msgstr "Non riesco a modificare la transazione chiamata '%s' nel filesystem '%s'"
+msgstr "File non trovato: transazione '%s', percorso '%s'"
 
 #: ../include/private/svn_fs_util.h:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
-msgstr "Percorso '%s' non trovato nella revisione %ld"
+msgstr "File non trovato: revisione %ld, percorso '%s'"
 
 #. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
 #. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
@@ -154,15 +155,15 @@ msgstr "Revisione %ld del filesystem  %s
 
 #. FS is of type "svn fs_t *".
 #: ../include/private/svn_fs_util.h:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
-msgstr "'%s' non è una directory"
+msgstr "'%s' non è una directory nel filesystem '%s'"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *".
 #: ../include/private/svn_fs_util.h:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
-msgstr "'%s' non trovato nel filesystem"
+msgstr "'%s' non è un file nel filesystem '%s'"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
 #: ../include/private/svn_fs_util.h:126
@@ -214,7 +215,7 @@ msgstr "Data non valida"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:176
 msgid "Bogus mime-type"
-msgstr "Mimetype non valido"
+msgstr "Tipo MIME non valido"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:186
 msgid "Wrong or unexpected property value"
@@ -230,9 +231,8 @@ msgid "Path is not an immediate child of
 msgstr "Il percorso non è una directory della copia locale"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:198
-#, fuzzy
 msgid "Bogus UUID"
-msgstr "URL non valida"
+msgstr "UUID non valido"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:887
 msgid "Invalid configuration value"
@@ -302,8 +302,7 @@ msgstr "Errore di trama nel protocollo d
 msgid "Read error in pipe"
 msgstr "Errore di lettura sulla pipe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:923 ../svnlook/main.c:1802
+#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341 ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:923 ../svnlook/main.c:1802
 #, c-format
 msgid "Write error"
 msgstr "Errore di scrittura"
@@ -335,7 +334,7 @@ msgstr "Trovato tipo di nodo inatteso"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:310
 msgid "Can't find an entry"
-msgstr "Non riesco a trovare un elemento"
+msgstr "Impossibile trovare un elemento"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:316
 msgid "Entry already exists"
@@ -355,7 +354,7 @@ msgstr "L'elemento ha un attributo non v
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:332
 msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile creare una voce per un nome vietato"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:338
 msgid "Obstructed update"
@@ -363,15 +362,19 @@ msgstr "Aggiornamento ostruito"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:343
 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
-msgstr "Discrepanza nell'estrarre un elemento dall'unwind stack della copia locale"
+msgstr ""
+"Discrepanza nell'estrarre un elemento dall'unwind stack della copia di lavoro"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:348
 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
-msgstr "Tentativo di estrarre un elemento dall'unwind stack vuoto della copia locale"
+msgstr ""
+"Tentativo di estrarre un elemento dall'unwind stack vuoto della copia di"
+" lavoro"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:353
 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
-msgstr "Tentativo di sbloccare con un unwind stack della copia locale non vuoto"
+msgstr ""
+"Tentativo di sbloccare con un unwind stack della copia di lavoro non vuoto"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:357
 msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
@@ -379,7 +382,7 @@ msgstr "Tentativo di bloccare una direct
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:361
 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
-msgstr "La copia di lavoro non è bloccata. Probabilmente è un bug, segnalalo per favore"
+msgstr "La copia di lavoro non è bloccata. Probabilmente è un bug, segnalalo"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:366
 msgid "Invalid lock"
@@ -387,11 +390,11 @@ msgstr "Blocco non valido"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:373
 msgid "Path is not a working copy directory"
-msgstr "Il percorso non è una directory della copia locale"
+msgstr "Il percorso non è una directory della copia di lavoro"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:381
 msgid "Path is not a working copy file"
-msgstr "Il percorso non è un file della copia locale"
+msgstr "Il percorso non è un file della copia di lavoro"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:385
 msgid "Problem running log"
@@ -399,15 +402,16 @@ msgstr "Problema riscontrato nell'esecuz
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:389
 msgid "Can't find a working copy path"
-msgstr "Non riesco a trovare il percorso di una copia locale"
+msgstr "Impossibile trovare il percorso di una copia di lavoro"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:393
 msgid "Working copy is not up-to-date"
-msgstr "La copia locale non è aggiornata"
+msgstr "La copia di lavoro non è aggiornata"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:397
 msgid "Left locally modified or unversioned files"
-msgstr "Sono stati lasciati dei file modificati o non sotto controllo di versione"
+msgstr ""
+"Sono stati lasciati dei file modificati o non sotto controllo di versione"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:401
 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
@@ -415,19 +419,19 @@ msgstr "Sono state richieste delle azion
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:405
 msgid "Found a working copy path"
-msgstr "Ho trovato il percorso di una copia locale"
+msgstr "Ho trovato il percorso di una copia di lavoro"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:409
 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
-msgstr "Un conflitto nella copia locale impedisce l'operazione richiesta"
+msgstr "Un conflitto nella copia di lavoro impedisce l'operazione richiesta"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:413
 msgid "Working copy is corrupt"
-msgstr "La copia locale è corrotta"
+msgstr "La copia di lavoro è danneggiata"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:417
 msgid "Working copy text base is corrupt"
-msgstr "Il testo di base della copia locale corrotto"
+msgstr "Il testo di base della copia di lavoro è danneggiato"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:421
 msgid "Cannot change node kind"
@@ -435,15 +439,15 @@ msgstr "Non posso cambiare tipo di nodo"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:425
 msgid "Invalid operation on the current working directory"
-msgstr "Operazione non valida sulla copia locale corrente"
+msgstr "Operazione non valida sulla copia di lavoro corrente"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:429
 msgid "Problem on first log entry in a working copy"
-msgstr "Problema sul primo elemento di log nella copia locale"
+msgstr "Problema sul primo elemento di log nella copia di lavoro"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:433
 msgid "Unsupported working copy format"
-msgstr "Formato della copia locale non supportato"
+msgstr "Formato della copia di lavoro non supportato"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:437
 msgid "Path syntax not supported in this context"
@@ -470,18 +474,16 @@ msgid "Conflict resolution failed"
 msgstr "Risoluzione del conflitto fallita"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:466
-#, fuzzy
 msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
-msgstr "Non riesco a trovare il percorso per 'copyfrom' nella copia locale."
+msgstr "Impossibile trovare il percorso per 'copyfrom' nella copia di lavoro"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:473
 msgid "Moving a path from one changelist to another"
 msgstr ""
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:478
-#, fuzzy
 msgid "Cannot delete a file external"
-msgstr "Non riesco ad ottenere il nome del file"
+msgstr "Impossibile eliminare un file esterno"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:483
 #, fuzzy
@@ -493,9 +495,8 @@ msgid "Something's amiss with the wc sql
 msgstr ""
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:493
-#, fuzzy
 msgid "The working copy is missing"
-msgstr "l'oggetto esistente è mancante.\n"
+msgstr "Manca la copia di lavoro"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:498
 #, fuzzy
@@ -590,7 +591,7 @@ msgstr "Il nome non si riferisce ad una
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:592
 msgid "Name does not refer to a filesystem file"
-msgstr "Il nome non si riferisce ad un file del filesystem"
+msgstr "Il nome non si riferisce a un file del filesystem"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:596
 msgid "Name is not a single path component"
@@ -710,9 +711,8 @@ msgid "Filesystem has no such node origi
 msgstr "Il filesystem non ha un simile node-rev-id"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:734
-#, fuzzy
 msgid "Filesystem upgrade is not supported"
-msgstr "Il filesystem non è aperto"
+msgstr "L'aggiornamento del filesystem non è supportato"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:739
 #, fuzzy
@@ -737,7 +737,8 @@ msgstr "Argomenti forniti non validi"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:763
 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
-msgstr "Non è stato possibile generare un rapporto perché non sono stati forniti dati"
+msgstr ""
+"Non è stato possibile generare un rapporto perché non sono stati forniti dati"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:767
 msgid "Bogus revision report"
@@ -764,9 +765,8 @@ msgid "Error running post-unlock hook"
 msgstr "Errore nell'esecuzione dell'aggancio dopo lo sblocco"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:799
-#, fuzzy
 msgid "Repository upgrade is not supported"
-msgstr "È richiesto un repository come argomento"
+msgstr "L'aggiornamento del repository non è supportato"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:805
 msgid "Bad URL passed to RA layer"
@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "URL non valida passata al livell
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:809
 msgid "Authorization failed"
-msgstr "Autorizzazione fallita"
+msgstr "Autorizzazione non riuscita"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:813
 msgid "Unknown authorization method"
@@ -800,12 +800,14 @@ msgstr "'%s' non è la root del reposi
 #: ../include/svn_error_codes.h:844
 #, fuzzy
 msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
-msgstr "L'UUID del repository di origine (%s) non corrisponde all'UUID atteso (%s)"
+msgstr ""
+"L'UUID del repository di origine (%s) non corrisponde all'UUID atteso (%s)"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:849
 #, fuzzy
 msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
-msgstr "L'UUID del repository di origine (%s) non corrisponde all'UUID atteso (%s)"
+msgstr ""
+"L'UUID del repository di origine (%s) non corrisponde all'UUID atteso (%s)"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:854
 msgid "Session URL does not match expected session URL"
@@ -841,10 +843,9 @@ msgstr "Percorso HTTP non trovato"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:898
 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
-msgstr "L'esecuzione di PROPPATCH di WebDAV è fallita"
+msgstr "L'esecuzione di PROPPATCH di WebDAV non è riuscita"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:903 ../include/svn_error_codes.h:954
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:714 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:832
+#: ../include/svn_error_codes.h:903 ../include/svn_error_codes.h:954 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:714 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:832
 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:859
 msgid "Malformed network data"
 msgstr "Dati di rete malformati"
@@ -857,11 +858,9 @@ msgstr "Impossibile estrarre dati dall'i
 msgid "Repository has been moved"
 msgstr "Il repository è stato spostato"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:918 ../libsvn_ra_serf/replay.c:844
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2326 ../libsvn_ra_serf/util.c:689
-#, fuzzy
+#: ../include/svn_error_codes.h:918 ../libsvn_ra_serf/replay.c:844 ../libsvn_ra_serf/update.c:2326 ../libsvn_ra_serf/util.c:689
 msgid "Connection timed out"
-msgstr "La connessione di rete è stata improvvisamente chiusa"
+msgstr "La connessione è scaduta"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:923
 msgid "URL access forbidden for unknown reason"
@@ -869,15 +868,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:929 ../include/svn_error_codes.h:958
 msgid "Couldn't find a repository"
-msgstr "Non sono riuscito a trovare il repository"
+msgstr "Impossibile trovare un repository"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:933
 msgid "Couldn't open a repository"
-msgstr "Non sono riuscito ad aprire il repository"
+msgstr "Impossibile aprire un repository"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:938
 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
-msgstr "Codice speciale per contenere gli errore del server da riportare al client"
+msgstr ""
+"Codice speciale per contenere gli errore del server da riportare al client"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:942
 msgid "Unknown svn protocol command"
@@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "Le versioni del client e del ser
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:967
 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
-msgstr "Non riesco a negoziare un meccanismo di autenticazione"
+msgstr "Impossibile negoziare un meccanismo di autenticazione"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:972
 msgid "Editor drive was aborted"
@@ -932,13 +932,12 @@ msgid "All authentication providers exha
 msgstr "Tutti i fornitori di autenticazione sono esauriti"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1011
-#, fuzzy
 msgid "Credentials not saved"
-msgstr "Credenziali non disponibili"
+msgstr "Credenziali non salvate"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1016
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autenticazione fallita"
+msgstr "Autenticazione non riuscita"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1022
 msgid "Read access denied for root of edit"
@@ -946,7 +945,7 @@ msgstr "Accesso in lettura negato per la
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1027
 msgid "Item is not readable"
-msgstr "L'elemento è illeggibile"
+msgstr "L'elemento non è leggibile"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1032
 msgid "Item is partially readable"
@@ -954,7 +953,7 @@ msgstr "L'elemento è parzialmente leg
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1036
 msgid "Invalid authz configuration"
-msgstr "Valore di configurazione di authz non valido"
+msgstr "Configurazione di authz non valida"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1041
 msgid "Item is not writable"
@@ -962,15 +961,16 @@ msgstr "L'elemento non è scrivibile"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1047
 msgid "Svndiff data has invalid header"
-msgstr "I dati svndiff hanno un header non valido"
+msgstr "I dati svndiff hanno un'intestazione non valida"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1051
 msgid "Svndiff data contains corrupt window"
-msgstr "I dati svndiff contengono una finestra corrotta"
+msgstr "I dati svndiff contengono una finestra danneggiata"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1055
 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
-msgstr "I dati svndiff contengono una visione del sorgente non strettamente crescente"
+msgstr ""
+"I dati svndiff contengono una visione del sorgente non strettamente crescente"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1059
 msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
@@ -1010,7 +1010,8 @@ msgstr "Errore di input/output"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1101
 msgid "A path under version control is needed for this operation"
-msgstr "Per questa operazione è richiesto un percorso sotto controllo di versione"
+msgstr ""
+"Per questa operazione è richiesto un percorso sotto controllo di versione"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1105
 msgid "Repository access is needed for this operation"
@@ -1034,7 +1035,8 @@ msgstr "Il formato di una proprietà s
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1127
 msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
-msgstr "Tentativo di eseguire un'operazione ristretta su una risorsa modificata"
+msgstr ""
+"Tentativo di eseguire un'operazione ristretta su una risorsa modificata"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1131
 msgid "Operation does not apply to directory"
@@ -1046,11 +1048,11 @@ msgstr "Non è permesso un range di re
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1139
 msgid "Inter-repository relocation not allowed"
-msgstr "Non è permessa la rilocazione fra repository"
+msgstr "Non è permessa la riallocazione fra repository"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1143
 msgid "Author name cannot contain a newline"
-msgstr "Il nome dell'autore non può contenere un a-capo"
+msgstr "Il nome dell'autore non può contenere un'interruzione di riga"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1147
 msgid "Bad property name"
@@ -1075,7 +1077,9 @@ msgstr "Nessuna directory genitore sotto
 #: ../include/svn_error_codes.h:1172
 #, fuzzy
 msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
-msgstr "Quando la sorgente di una fusione è la copia locale è necessario specificare una revisione"
+msgstr ""
+"Quando la sorgente di una fusione è la copia locale è necessario specificare"
+" una revisione"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1177
 msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
@@ -1091,13 +1095,12 @@ msgid "Detected a cycle while processing
 msgstr ""
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1193
-#, fuzzy
 msgid "A problem occurred; see other errors for details"
-msgstr "È accaduto un problema; vedi gli errori seguenti per dettagli"
+msgstr "Si è verificato un problema; vedi gli errori seguenti per dettagli"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1197
 msgid "Failure loading plugin"
-msgstr "Caricamento del plugin fallito"
+msgstr "Caricamento del plugin non riuscito"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1201
 msgid "Malformed file"
@@ -1112,12 +1115,15 @@ msgid "Incorrect parameters given"
 msgstr "Sono stati forniti parametri incorretti"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1213
+#, fuzzy
 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
-msgstr "Si è tentato di eseguire un'operazione di versionamento su una risorsa non sotto controllo di versione"
+msgstr ""
+"Si è tentato di eseguire un'operazione di versionamento su una risorsa non"
+" sotto controllo di versione"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1217
 msgid "Test failed"
-msgstr "Test fallito"
+msgstr "Test non riuscito"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1221
 msgid "Trying to use an unsupported feature"
@@ -1133,7 +1139,7 @@ msgstr "Obiettivo illegale per l'operazi
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1233
 msgid "MD5 checksum is missing"
-msgstr "Il checksum MD5 è mancante"
+msgstr "Manca il codice di controllo MD5"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1237
 msgid "Directory needs to be empty but is not"
@@ -1182,7 +1188,7 @@ msgstr "Cessa l'invocazione di questa AP
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1285
 msgid "Error parsing revision number"
-msgstr "Errore nell'analis del numero di revisione"
+msgstr "Errore nell'analisi del numero di revisione"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1290
 msgid "Iteration terminated before completion"
@@ -1195,16 +1201,15 @@ msgstr "Changelist sconosciuta"
 #: ../include/svn_error_codes.h:1300
 #, fuzzy
 msgid "Reserved directory name in command line arguments"
-msgstr "Errore nell'inizializzazione degli argumenti della linea di comando"
+msgstr "Errore nell'inizializzazione degli argomenti della linea di comando"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1305
 msgid "Inquiry about unknown capability"
 msgstr ""
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1310
-#, fuzzy
 msgid "Test skipped"
-msgstr "Test fallito"
+msgstr "Test saltato"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1315
 msgid "apr memcache library not available"
@@ -1229,15 +1234,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1340
 msgid "The SQLite db is busy"
-msgstr ""
+msgstr "Il database SQLite è occupato"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1345
-msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
+msgid ""
+"SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to"
+" allow rollback"
 msgstr ""
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1352
 msgid "Error parsing arguments"
-msgstr "Errore nell'analisi degli argomenti"
+msgstr "Errore durante l'analisi degli argomenti"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1356
 msgid "Not enough arguments provided"
@@ -1289,46 +1296,36 @@ msgstr "ignora le definizioni esterne"
 msgid "Assertion failure"
 msgstr "Autorizzazione fallita"
 
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:392
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:447
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:554
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:610
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:392 ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:447
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:554 ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:610
 msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
 msgstr ""
 
-#: ../libsvn_client/add.c:488 ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1658 ../libsvn_wc/workqueue.c:1740
+#: ../libsvn_client/add.c:488 ../libsvn_wc/adm_ops.c:881 ../libsvn_wc/workqueue.c:1658 ../libsvn_wc/workqueue.c:1740
 #, c-format
 msgid "'%s' not found"
 msgstr "'%s' non trovato"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:493 ../libsvn_wc/adm_ops.c:572
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:886
+#: ../libsvn_client/add.c:493 ../libsvn_wc/adm_ops.c:572 ../libsvn_wc/adm_ops.c:886
 #, c-format
 msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
 msgstr "Tipo di nodo non supportato per il percorso '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:534 ../libsvn_client/cmdline.c:268
-#: ../libsvn_subr/opt.c:878
+#: ../libsvn_client/add.c:534 ../libsvn_client/cmdline.c:268 ../libsvn_subr/opt.c:878
 #, c-format
 msgid "'%s' ends in a reserved name"
 msgstr ""
 
-#: ../libsvn_client/add.c:580 ../libsvn_client/changelist.c:116
-#: ../libsvn_client/changelist.c:168 ../libsvn_client/cleanup.c:56
-#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:701
-#: ../libsvn_client/export.c:952 ../libsvn_client/resolved.c:54
-#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:274
-#: ../svn/add-cmd.c:76 ../svn/changelist-cmd.c:84 ../svn/cleanup-cmd.c:69
-#: ../svn/export-cmd.c:91 ../svn/import-cmd.c:106 ../svn/resolve-cmd.c:106
-#: ../svn/resolved-cmd.c:76 ../svn/revert-cmd.c:77 ../svn/status-cmd.c:260
+#: ../libsvn_client/add.c:580 ../libsvn_client/changelist.c:116 ../libsvn_client/changelist.c:168 ../libsvn_client/cleanup.c:56
+#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:701 ../libsvn_client/export.c:952 ../libsvn_client/resolved.c:54
+#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:274 ../svn/add-cmd.c:76 ../svn/changelist-cmd.c:84 ../svn/cleanup-cmd.c:69
+#: ../svn/export-cmd.c:91 ../svn/import-cmd.c:106 ../svn/resolve-cmd.c:106 ../svn/resolved-cmd.c:76 ../svn/revert-cmd.c:77 ../svn/status-cmd.c:260
 #: ../svn/upgrade-cmd.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' is not a local path"
-msgstr "Il percorso '%s' non è un file"
+msgstr "'%s' non è un percorso locale"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:683 ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:366 ../libsvn_ra_serf/serf.c:482
+#: ../libsvn_client/add.c:683 ../libsvn_ra/ra_loader.c:373 ../libsvn_ra_serf/serf.c:366 ../libsvn_ra_serf/serf.c:482
 #, c-format
 msgid "Illegal repository URL '%s'"
 msgstr "URL illegale per un repository '%s'"
@@ -1336,20 +1333,17 @@ msgstr "URL illegale per un repository '
 #: ../libsvn_client/blame.c:397
 #, c-format
 msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
-msgstr "Non riesco a calcolare le informazioni di blame per il file binario '%s'"
+msgstr ""
+"Impossibile calcolare le informazioni di blame per il file binario '%s'"
 
 #: ../libsvn_client/blame.c:627
 msgid "Start revision must precede end revision"
 msgstr "La revisione di inizio deve precedere la revisione di fine"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1038
-#: ../libsvn_client/delete.c:64 ../libsvn_client/prop_commands.c:429
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:1264
-#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2008
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2042 ../libsvn_wc/copy.c:596
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1405 ../libsvn_wc/entries.c:2450
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2481 ../libsvn_wc/node.c:1247
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4171
+#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1038 ../libsvn_client/delete.c:64 ../libsvn_client/prop_commands.c:429
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:1264 ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2008
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2042 ../libsvn_wc/copy.c:596 ../libsvn_wc/entries.c:1405 ../libsvn_wc/entries.c:2450 ../libsvn_wc/entries.c:2481
+#: ../libsvn_wc/node.c:1247 ../libsvn_wc/update_editor.c:4171
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control"
 msgstr "'%s' non è sotto controllo di versione"
@@ -1357,7 +1351,7 @@ msgstr "'%s' non è sotto controllo di
 #: ../libsvn_client/cat.c:79
 #, c-format
 msgid "'%s' refers to a directory"
-msgstr "'%s' si riferisce ad una directory"
+msgstr "'%s' si riferisce a una directory"
 
 #: ../libsvn_client/cat.c:89
 #, c-format
@@ -1371,7 +1365,7 @@ msgstr "(locale)"
 #: ../libsvn_client/cat.c:236
 #, c-format
 msgid "URL '%s' refers to a directory"
-msgstr "L'URL '%s' si riferisce ad una directory"
+msgstr "L'URL '%s' si riferisce a una directory"
 
 #: ../libsvn_client/checkout.c:164 ../libsvn_client/export.c:1116
 #, c-format
@@ -1381,11 +1375,13 @@ msgstr "L'URL '%s' non esiste"
 #: ../libsvn_client/checkout.c:168
 #, c-format
 msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
-msgstr "L'URL '%s' si riferisce ad un file, non ad una directory"
+msgstr "L'URL '%s' si riferisce a un file, non a una directory"
 
 #: ../libsvn_client/checkout.c:204
 #, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to update it"
+msgid ""
+"'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to"
+" update it"
 msgstr "'%s' è già una copia locale per una URL differente"
 
 #: ../libsvn_client/checkout.c:212
@@ -1404,32 +1400,28 @@ msgid "All non-relative targets must hav
 msgstr ""
 
 #: ../libsvn_client/commit.c:433
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
 msgstr ""
 "Tipo sconosciuto o non inseribile sotto\n"
-"controllo di verione  per '%s'"
+"controllo di versione per '%s'"
 
 #: ../libsvn_client/commit.c:538
 msgid "New entry name required when importing a file"
 msgstr "È richiesto il nome di un nuovo elemento quando si importa un file"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:567
-#: ../libsvn_wc/lock.c:140 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:64
+#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:567 ../libsvn_wc/lock.c:140 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:64
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist"
 msgstr "'%s' non esiste"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:655 ../libsvn_client/copy.c:471
-#: ../libsvn_client/merge.c:8975 ../libsvn_client/merge.c:10231
+#: ../libsvn_client/commit.c:655 ../libsvn_client/copy.c:471 ../libsvn_client/merge.c:8975 ../libsvn_client/merge.c:10231
 #: ../libsvn_client/merge.c:10506 ../svnlook/main.c:1407
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist"
 msgstr "Il percorso '%s' non esiste"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:795 ../libsvn_client/copy.c:482
-#: ../libsvn_client/copy.c:1021 ../libsvn_client/copy.c:1245
-#: ../libsvn_client/copy.c:1860
+#: ../libsvn_client/commit.c:795 ../libsvn_client/copy.c:482 ../libsvn_client/copy.c:1021 ../libsvn_client/copy.c:1245 ../libsvn_client/copy.c:1860
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists"
 msgstr "Il percorso '%s' esiste già"
@@ -1441,7 +1433,7 @@ msgstr "'%s' è un nome riservato e no
 
 #: ../libsvn_client/commit.c:848 ../libsvn_client/copy.c:1402
 msgid "Commit failed (details follow):"
-msgstr "Commit fallito (seguono dettagli):"
+msgstr "Commit non riuscito (seguono dettagli):"
 
 #: ../libsvn_client/commit.c:856
 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
@@ -1453,7 +1445,8 @@ msgstr "Errore nello sbloccare le direct
 
 #: ../libsvn_client/commit.c:874
 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
-msgstr "Errore nell'incrementare di 1 le revisioni dopo il commit (seguono dettagli):"
+msgstr ""
+"Errore nell'incrementare di 1 le revisioni dopo il commit (seguono dettagli):"
 
 #: ../libsvn_client/commit.c:968
 #, fuzzy
@@ -1462,26 +1455,29 @@ msgstr "Tutti gli obiettivi fanno parte
 
 #: ../libsvn_client/commit.c:1007
 #, fuzzy
-msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
-msgstr "Non è possibile effettuare il commit della cancellazione di una directory in maniera non ricorsiva"
+msgid ""
+"Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child"
+" nodes"
+msgstr ""
+"Non è possibile effettuare il commit della cancellazione di una directory in"
+" maniera non ricorsiva"
 
 #: ../libsvn_client/commit.c:1057 ../svn/commit-cmd.c:71
 #, c-format
 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
-msgstr "'%s' è una URL, ma le URL non possono essere obiettivi di un commit"
+msgstr "'%s' è un URL, ma gli URL non possono essere obiettivi di un commit"
 
 #: ../libsvn_client/commit_util.c:63 ../libsvn_repos/commit.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Directory '%s' is out of date"
-msgstr "La directory '%s' non ha URL"
+msgstr "La directory '%s' non è aggiornata"
 
 #: ../libsvn_client/commit_util.c:64 ../libsvn_repos/commit.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File '%s' is out of date"
-msgstr "L'elemento non è aggiornato"
+msgstr "Il file '%s' non è aggiornato"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:288 ../libsvn_client/commit_util.c:479
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1032
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:288 ../libsvn_client/commit_util.c:479 ../libsvn_client/commit_util.c:1032
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
 msgstr "Interruzione del commit: '%s' è ancora in conflitto"
@@ -1504,12 +1500,18 @@ msgstr "L'elemento '%s' ha inaspettatame
 #: ../libsvn_client/commit_util.c:654
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
-msgstr "'%s' è stato preparato per essere aggiunto all'interno di un elemento non sotto controllo di versione"
+msgstr ""
+"'%s' è stato preparato per essere aggiunto all'interno di un elemento non"
+" sotto controllo di versione"
 
 #: ../libsvn_client/commit_util.c:935
 #, c-format
-msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
-msgstr "'%s' non è sotto controllo di versione e non fa parte del commit, eppure il suo elemento '%s' fa parte del commit"
+msgid ""
+"'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its"
+" child '%s' is part of the commit"
+msgstr ""
+"'%s' non è sotto controllo di versione e non fa parte del commit, eppure il"
+" suo elemento '%s' fa parte del commit"
 
 #: ../libsvn_client/commit_util.c:1052 ../libsvn_client/url.c:198
 #, c-format
@@ -1519,22 +1521,28 @@ msgstr "L'elemento di '%s' non ha URL"
 #: ../libsvn_client/commit_util.c:1069
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
-msgstr "'%s' è stato preparato per essere aggiunto all'interno di un elemento non sotto controllo di versione"
+msgstr ""
+"'%s' è stato preparato per essere aggiunto all'interno di un elemento non"
+" sotto controllo di versione"
 
 #: ../libsvn_client/commit_util.c:1210
 #, c-format
 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
-msgstr "Non posso seguire il commit sia di '%s' che di '%s' in quanto fanno riferimento alla stessa URL"
+msgstr ""
+"Non posso seguire il commit sia di '%s' che di '%s' in quanto fanno"
+" riferimento alla stessa URL"
 
 #: ../libsvn_client/commit_util.c:1367
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
-msgstr "L'elemento in trasmissione '%s' ha un flag copy ma non una URL copyfrom"
+msgstr ""
+"L'elemento in trasmissione '%s' ha un flag copy ma non una URL copyfrom"
 
 #: ../libsvn_client/commit_util.c:1372
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
-msgstr "L'elemento in trasmissione '%s' ha un flag copy ma una revisione non valida"
+msgstr ""
+"L'elemento in trasmissione '%s' ha un flag copy ma una revisione non valida"
 
 #: ../libsvn_client/commit_util.c:2080
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
@@ -1548,19 +1556,22 @@ msgid "Path '%s' is not a directory"
 msgstr "Il percorso '%s' non è una directory"
 
 #: ../libsvn_client/copy.c:669 ../libsvn_client/copy.c:710
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
-msgstr "'%s' esiste già e non è una directory"
+msgstr "Il percorso '%s' esiste già, ma non è una directory"
 
 #: ../libsvn_client/copy.c:775
 #, fuzzy
-msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
-msgstr "Sorgente e destinazione sembrano non essere nello stesso repository (sorgente: '%s'; destinazione: '%s')"
+msgid ""
+"Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
+msgstr ""
+"Gli URL di sorgente e destinazione sembrano non puntare allo stesso"
+" repository."
 
 #: ../libsvn_client/copy.c:985
 #, c-format
 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
-msgstr "Non posso spostare l'URL '%s' su se stessa"
+msgstr "Impossibile spostare l'URL '%s' su se stesso"
 
 #: ../libsvn_client/copy.c:1007 ../libsvn_client/prop_commands.c:229
 #, c-format
@@ -1570,10 +1581,11 @@ msgstr "Il percorso '%s' non esiste nell
 #: ../libsvn_client/copy.c:1536
 #, c-format
 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
-msgstr "L'URL sorgente '%s' è di un altro repository; la lascio come copia locale disgiunta"
+msgstr ""
+"L'URL sorgente '%s' è di un altro repository; mantenuta come copia di lavoro"
+" disgiunta"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1638 ../libsvn_client/copy.c:1650
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:941 ../libsvn_wc/copy.c:691
+#: ../libsvn_client/copy.c:1638 ../libsvn_client/copy.c:1650 ../libsvn_wc/adm_ops.c:941 ../libsvn_wc/copy.c:691
 #, c-format
 msgid "'%s' is already under version control"
 msgstr "'%s' è già sotto controllo di versione"
@@ -1606,12 +1618,15 @@ msgstr "Non posso copiare il percorso '%
 
 #: ../libsvn_client/copy.c:2054
 #, c-format
-msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
+msgid ""
+"Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals"
+" description that created it"
 msgstr ""
 
 #: ../libsvn_client/copy.c:2069
 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
-msgstr "Gli spostamenti dal repository alla copia locale non sono supportati"
+msgstr ""
+"Gli spostamenti dal repository alla copia di lavoro non sono supportati"
 
 #: ../libsvn_client/copy.c:2083
 #, c-format
@@ -1626,7 +1641,8 @@ msgstr "'%s' non sembra avere una URL as
 #: ../libsvn_client/delete.c:59
 #, c-format
 msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
-msgstr "'%s' occupa il posto della risorsa effettivamente sotto controllo di versione"
+msgstr ""
+"'%s' occupa il posto della risorsa effettivamente sotto controllo di versione"
 
 #: ../libsvn_client/delete.c:74
 #, fuzzy, c-format
@@ -1635,11 +1651,12 @@ msgstr "'%s' ha modifiche locali"
 
 #: ../libsvn_client/delete.c:104
 #, c-format
-msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
+msgid ""
+"Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the"
+" svn:externals description that created it"
 msgstr ""
 
-#: ../libsvn_client/delete.c:339 ../libsvn_client/locking_commands.c:200
-#: ../svn/delete-cmd.c:68 ../svn/diff-cmd.c:288 ../svn/lock-cmd.c:116
+#: ../libsvn_client/delete.c:339 ../libsvn_client/locking_commands.c:200 ../svn/delete-cmd.c:68 ../svn/diff-cmd.c:288 ../svn/lock-cmd.c:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
 msgstr ""
@@ -1648,7 +1665,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../libsvn_client/deprecated.c:714 ../svn/move-cmd.c:65
 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
-msgstr "Non si possono specificare revisioni (eccetto HEAD) con il comando move"
+msgstr ""
+"Non si possono specificare revisioni (eccetto HEAD) con il comando move"
 
 #: ../libsvn_client/deprecated.c:1331
 msgid "No commits in repository"
@@ -1669,8 +1687,7 @@ msgstr "Ripristinato %s:r%s%s"
 msgid "   Merged %s:r%s%s"
 msgstr "        Fuso %s:r%s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1242
+#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1226 ../libsvn_diff/diff_file.c:1242
 #, c-format
 msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
 msgstr ""
@@ -1683,7 +1700,7 @@ msgstr "%s\t(revisione %ld)"
 #: ../libsvn_client/diff.c:361
 #, c-format
 msgid "%s\t(working copy)"
-msgstr "%s\t(copia locale)"
+msgstr "%s\t(copia di lavoro)"
 
 #: ../libsvn_client/diff.c:637
 #, c-format
@@ -1696,12 +1713,11 @@ msgid "Cannot display: file marked as a
 msgstr "Non posso mostrarlo: file indicato come binario.%s"
 
 #: ../libsvn_client/diff.c:1326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Path '%s' has no URL"
-msgstr "'%s' non ha URL"
+msgstr "Il percorso '%s' non ha URL"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6304
-#: ../libsvn_client/merge.c:8984
+#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6304 ../libsvn_client/merge.c:8984
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "Non tutte le revisioni richieste sono state specificate"
 
@@ -1717,11 +1733,16 @@ msgstr "'%s' non è stato trovato nel
 #: ../libsvn_client/diff.c:1588
 #, fuzzy
 msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
-msgstr "Spiacente, svn_client_diff4 è stato invocato in un modo non ancora supportato"
+msgstr ""
+"Spiacente, svn_client_diff4 è stato invocato in un modo non ancora supportato"
 
 #: ../libsvn_client/diff.c:1630
-msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
-msgstr "Solo differenze fra il testo base di un percorso e i suoi file di lavoro sono supportati correntemente"
+msgid ""
+"Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at"
+" this time"
+msgstr ""
+"Solo differenze fra il testo base di un percorso e i suoi file di lavoro sono"
+" supportati correntemente"
 
 #: ../libsvn_client/diff.c:1816 ../libsvn_client/switch.c:132
 #, c-format
@@ -1730,7 +1751,8 @@ msgstr "La directory '%s' non ha URL"
 
 #: ../libsvn_client/diff.c:2064
 msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
-msgstr "Il diff riassuntivo può confrontare solo un repository ad un altro repository"
+msgstr ""
+"Il diff riassuntivo può confrontare solo un repository ad un altro repository"
 
 #: ../libsvn_client/export.c:92
 #, c-format
@@ -1739,7 +1761,9 @@ msgstr "'%s' non è un terminatore di
 
 #: ../libsvn_client/export.c:377
 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
-msgstr "La directory di destinazione esiste e non verrà sovrascritta a meno che non sia forzato"
+msgstr ""
+"La directory di destinazione esiste e non verrà sovrascritta a meno che non"
+" sia forzato"
 
 #: ../libsvn_client/export.c:532 ../libsvn_client/export.c:678
 #, c-format
@@ -1764,23 +1788,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../libsvn_client/externals.c:364
 #, c-format
-msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
+msgid ""
+"Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different"
+" repository rooted at '%s'"
 msgstr ""
 
 #: ../libsvn_client/externals.c:401
 #, c-format
-msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
+msgid ""
+"The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '"
+"%s'"
 msgstr ""
 
 #: ../libsvn_client/externals.c:427
 #, c-format
-msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
+msgid ""
+"The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in"
+" conflict"
 msgstr ""
 
 #: ../libsvn_client/externals.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
-msgstr "L'URL '%s' non esiste"
+msgstr "L'URL '%s' non inizia con uno schema"
 
 #: ../libsvn_client/externals.c:603
 #, fuzzy, c-format
@@ -1818,32 +1848,27 @@ msgid "Traversal of '%s' found no ambien
 msgstr ""
 
 #: ../libsvn_client/externals.c:1262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' is not a URL"
-msgstr "Il percorso '%s' non è un'URL"
+msgstr "'%s' non è un URL"
 
-#: ../libsvn_client/info.c:103 ../libsvn_wc/crop.c:353
-#: ../libsvn_wc/props.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:5358
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:596 ../libsvn_wc/wc_db.c:2039
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2132 ../libsvn_wc/wc_db.c:2191
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2215 ../libsvn_wc/wc_db.c:5456
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5884 ../libsvn_wc/wc_db.c:6834
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6952 ../libsvn_wc/wc_db.c:7016
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7228 ../libsvn_wc/wc_db.c:8277
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8457 ../libsvn_wc/wc_db.c:8795
+#: ../libsvn_client/info.c:103 ../libsvn_wc/crop.c:353 ../libsvn_wc/props.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:5358 ../libsvn_wc/wc_db.c:596
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2039 ../libsvn_wc/wc_db.c:2132 ../libsvn_wc/wc_db.c:2191 ../libsvn_wc/wc_db.c:2215 ../libsvn_wc/wc_db.c:5456
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5884 ../libsvn_wc/wc_db.c:6834 ../libsvn_wc/wc_db.c:6952 ../libsvn_wc/wc_db.c:7016 ../libsvn_wc/wc_db.c:7228
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8277 ../libsvn_wc/wc_db.c:8457 ../libsvn_wc/wc_db.c:8795
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The node '%s' was not found."
 msgstr "'%s' percorso non trovato"
 
 #: ../libsvn_client/info.c:565
 #, c-format
-msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
+msgid ""
+"Server does not support retrieving information about the repository root"
 msgstr ""
 "Il server non supporta il recupero delle informazioni\n"
 "sulla root dell'archivio"
 
-#: ../libsvn_client/info.c:572 ../libsvn_client/info.c:587
-#: ../libsvn_client/info.c:597
+#: ../libsvn_client/info.c:572 ../libsvn_client/info.c:587 ../libsvn_client/info.c:597
 #, c-format
 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
 msgstr "L'URL '%s' non esiste nella revisione %ld"
@@ -1855,12 +1880,12 @@ msgstr "L'URL '%s' non-esistente a quell
 
 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:237
 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
-msgstr "Non è stato trovato un genitore comune, non è possibile operare su argomenti disgiunti"
+msgstr ""
+"Non è stato trovato un genitore comune, non è possibile operare su argomenti"
+" disgiunti"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:282 ../libsvn_client/merge.c:9006
-#: ../libsvn_client/merge.c:9013 ../libsvn_client/merge.c:10240
-#: ../libsvn_client/merge.c:10515 ../libsvn_client/ra.c:484
-#: ../libsvn_client/ra.c:678 ../libsvn_client/update.c:99
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:282 ../libsvn_client/merge.c:9006 ../libsvn_client/merge.c:9013 ../libsvn_client/merge.c:10240
+#: ../libsvn_client/merge.c:10515 ../libsvn_client/ra.c:484 ../libsvn_client/ra.c:678 ../libsvn_client/update.c:99
 #, c-format
 msgid "'%s' has no URL"
 msgstr "'%s' non ha URL"
@@ -1879,8 +1904,7 @@ msgstr "'%s' non è bloccata in questa
 msgid "'%s' is not locked"
 msgstr "'%s' non è bloccato"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:425 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1056
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:425 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1056
 msgid "Lock comment contains illegal characters"
 msgstr "Il commento al blocco contiene dei caratteri illegali"
 
@@ -1889,13 +1913,15 @@ msgid "Missing required revision specifi
 msgstr "Specificazione di una revisione richiesta mancante"
 
 #: ../libsvn_client/log.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' is not a relative path"
-msgstr "Il percorso '%s' non è un file"
+msgstr "'%s' non è un percorso relativo"
 
 #: ../libsvn_client/log.c:422
 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
-msgstr "Nello specificare i percorsi della copia di lavoro, si può dare un solo target"
+msgstr ""
+"Nello specificare i percorsi della copia di lavoro, si può dare un solo"
+" obiettivo"
 
 #: ../libsvn_client/log.c:448 ../libsvn_client/status.c:388
 #, c-format
@@ -1910,32 +1936,35 @@ msgstr "Le URL non hanno protocollo ('%s
 #: ../libsvn_client/merge.c:185 ../libsvn_client/merge.c:191
 #, c-format
 msgid "URL has no scheme: '%s'"
-msgstr "L'URL non ha protocollo: '%s'"
+msgstr "L'URL non ha uno schema: '%s'"
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:198
 #, c-format
 msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
-msgstr "Protocolli multipli di accesso non sono ancora supportati ('%s' e '%s')"
+msgstr ""
+"Protocolli multipli di accesso non sono ancora supportati ('%s' e '%s')"
 
 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
 #. name in case of a merge conflict
 #: ../libsvn_client/merge.c:1482
 msgid ".working"
-msgstr ".locale"
+msgstr ".working"
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:1484
 #, c-format
 msgid ".merge-left.r%ld"
-msgstr ".merge-sx.r%ld"
+msgstr ".merge-left.r%ld"
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:1487
 #, c-format
 msgid ".merge-right.r%ld"
-msgstr ".merge-dx.r%ld"
+msgstr ".merge-right.r%ld"
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:3957
-msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
+msgid ""
+"Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating"
+" first"
 msgstr ""
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:4661
@@ -1948,7 +1977,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:5820
-msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
+msgid ""
+"Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items"
+" first:\n"
 msgstr ""
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:8502
@@ -1959,13 +1990,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:8509 ../libsvn_client/merge.c:8793
 #, fuzzy
-msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
+msgid ""
+"Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr ""
 "L'uso di due URL non è compatibile con la modifica delle informazioni\n"
 "di fusione"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8522 ../libsvn_client/merge.c:9021
-#: ../libsvn_client/merge.c:10523
+#: ../libsvn_client/merge.c:8522 ../libsvn_client/merge.c:9021 ../libsvn_client/merge.c:10523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
 msgstr "Il percorso '%s' non è nella copia di lavoro"
@@ -1993,7 +2024,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:8924
 #, c-format
-msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
+msgid ""
+"Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
 msgstr ""
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:8987 ../svn/merge-cmd.c:348
@@ -2017,13 +2049,15 @@ msgstr "'%s' non è lo stesso reposito
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:10290
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
+msgid ""
+"Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
 msgstr "'%s' non è la root del repository"
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:10376
 #, c-format
 msgid ""
-"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
+"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously"
+" merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
@@ -2044,7 +2078,9 @@ msgstr "L'argomento per --limit dev'esse
 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:80
 #, c-format
 msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
-msgstr "'%s' è una proprietà della copia di lavoro, per cui non è accessibile ai client"
+msgstr ""
+"'%s' è una proprietà della copia di lavoro, per cui non è accessibile ai"
+" client"
 
 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:216
 #, c-format
@@ -2084,22 +2120,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:471
 #, c-format
-msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
+msgid ""
+"revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else"
+" deleted it?)"
 msgstr ""
 
 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:480
 #, c-format
-msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
+msgid ""
+"revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else"
+" changed it?)"
 msgstr ""
 
 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:488
 #, c-format
-msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
+msgid ""
+"revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone"
+" else set it?)"
 msgstr ""
 
 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:519
 #, fuzzy
-msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
+msgid ""
+"Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
 msgstr "Il valore non sarà impostato se non forzato"
 
 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:764
@@ -2107,8 +2150,7 @@ msgstr "Il valore non sarà impostato
 msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "'%s' non esiste nella revisione %ld"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:771 ../libsvn_client/prop_commands.c:1089
-#: ../libsvn_wc/crop.c:183
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:771 ../libsvn_client/prop_commands.c:1089 ../libsvn_wc/crop.c:183
 #, c-format
 msgid "Unknown node kind for '%s'"
 msgstr "Tipo di nodo sconosciuto per '%s'"
@@ -2116,7 +2158,9 @@ msgstr "Tipo di nodo sconosciuto per '%s
 #: ../libsvn_client/ra.c:145
 #, c-format
 msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
-msgstr "Tentativo di impostare la proprietà '%s' in copia locale su '%s' in un'operazione non di commit"
+msgstr ""
+"Tentativo di impostare la proprietà '%s' in copia di lavoro su '%s' in"
+" un'operazione non di commit"
 
 #: ../libsvn_client/ra.c:378
 #, c-format
@@ -2130,18 +2174,22 @@ msgstr "Non trovo la locazione del repos
 
 #: ../libsvn_client/ra.c:757
 #, c-format
-msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
-msgstr "La locazione per '%s' alla revisione %ld non esiste nel repository o si riferisce ad un oggetto non correlato"
+msgid ""
+"The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or"
+" refers to an unrelated object"
+msgstr ""
+"La locazione per '%s' alla revisione %ld non esiste nel repository o si"
+" riferisce ad un oggetto non correlato"
 
 #: ../libsvn_client/relocate.c:115
 #, c-format
 msgid "'%s' is not the root of the repository"
-msgstr "'%s' non è la root del repository"
+msgstr "'%s' non è la radice del repository"
 
 #: ../libsvn_client/relocate.c:122
 #, c-format
 msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
-msgstr "Il repository in '%s' ha uuid '%s', ma la copia locale ha '%s'"
+msgstr "Il repository in '%s' ha uuid '%s', ma la copia di lavoro ha '%s'"
 
 #: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:136
 #, c-format
@@ -2157,21 +2205,18 @@ msgstr "Tipo di revisione non riconosciu
 msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
 msgstr ""
 
-#: ../libsvn_client/status.c:302 ../libsvn_client/status.c:331
-#: ../libsvn_client/status.c:340 ../libsvn_client/status.c:533
-#: ../libsvn_wc/lock.c:539 ../libsvn_wc/lock.c:899 ../libsvn_wc/lock.c:1598
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7808 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:485
+#: ../libsvn_client/status.c:302 ../libsvn_client/status.c:331 ../libsvn_client/status.c:340 ../libsvn_client/status.c:533 ../libsvn_wc/lock.c:539
+#: ../libsvn_wc/lock.c:899 ../libsvn_wc/lock.c:1598 ../libsvn_wc/wc_db.c:7808 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:485
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a working copy"
-msgstr "'%s' non è una copia locale"
+msgstr "'%s' non è una copia di lavoro"
 
 #: ../libsvn_client/switch.c:102
 #, c-format
 msgid "Cannot both exclude and switch a path"
 msgstr ""
 
-#: ../libsvn_client/switch.c:175 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:275 ../libsvn_wc/update_editor.c:5032
+#: ../libsvn_client/switch.c:175 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:275 ../libsvn_wc/update_editor.c:5032
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s'\n"
@@ -2189,7 +2234,7 @@ msgstr "L'URL '%s' non è discende dal
 
 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:165
 msgid "Compression of svndiff data failed"
-msgstr "Compressione dei dati per svndiff fallita"
+msgstr "Compressione dei dati per svndiff non riuscita"
 
 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:432
 #, fuzzy
@@ -2203,11 +2248,12 @@ msgstr "Decompressione dei dati di svndi
 
 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:456
 msgid "Decompression of svndiff data failed"
-msgstr "Decompressione dei dati di svndiff fallita"
+msgstr "Decompressione dei dati di svndiff non riuscita"
 
 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:463
 msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
-msgstr "La dimensione dei dati non compressi non coincide con quella originaria"
+msgstr ""
+"La dimensione dei dati non compressi non coincide con quella originaria"
 
 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:538
 #, c-format
@@ -2231,8 +2277,11 @@ msgstr "Flusso di diff non valido: [orig
 
 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:562
 #, c-format
-msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
-msgstr "Flusso di diff non valido: [obi] insn %d inizia oltre la posizione nella vista di destinazione"
+msgid ""
+"Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
+msgstr ""
+"Flusso di diff non valido: [obi] insn %d inizia oltre la posizione nella"
+" vista di destinazione"
 
 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:569
 #, c-format
@@ -2257,6 +2306,7 @@ msgid "Svndiff contains a too-large wind
 msgstr "I dati svndiff contengono una finestra corrotta"
 
 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:751 ../libsvn_delta/svndiff.c:915
+#, fuzzy
 msgid "Svndiff contains corrupt window header"
 msgstr "Svndiff contiene un header di finestra corrotto"
 
@@ -2264,8 +2314,7 @@ msgstr "Svndiff contiene un header di fi
 msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
 msgstr "retrocedenti"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:809 ../libsvn_delta/svndiff.c:856
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:937
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:809 ../libsvn_delta/svndiff.c:856 ../libsvn_delta/svndiff.c:937
 msgid "Unexpected end of svndiff input"
 msgstr "Fine inaspettata dell'input per svndiff"
 
@@ -2284,7 +2333,7 @@ msgstr ""
 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:656
 #, c-format
 msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
-msgstr "Argumento '%s' non valido per le opzioni di diff"
+msgstr "Argomento '%s' non valido per le opzioni di diff"
 
 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:942
 msgid "No newline at end of file"
@@ -2298,10 +2347,9 @@ msgstr ""
 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1766
 #, c-format
 msgid "Failed to delete mmap '%s'"
-msgstr "Cancellazione di mmap '%s' fallita"
+msgstr "Eliminazione di mmap '%s' non riuscita"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:115 ../libsvn_ra/ra_loader.c:179
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:192
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:115 ../libsvn_ra/ra_loader.c:179 ../libsvn_ra/ra_loader.c:192
 #, c-format
 msgid "'%s' does not define '%s()'"
 msgstr "'%s' non definisce '%s()'"
@@ -2309,7 +2357,7 @@ msgstr "'%s' non definisce '%s()'"
 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:132
 #, c-format
 msgid "Can't grab FS mutex"
-msgstr "Non riesco a prendere il mutex per il filesystem"
+msgstr "Impossibile ottenere il mutex per il filesystem"
 
 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:144
 #, c-format
@@ -2319,12 +2367,16 @@ msgstr "Non posso abbandonare il mutex p
 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:165
 #, c-format
 msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
-msgstr "Non sono stato in grado di caricare il modulo per il filesystem di tipo '%s'"
+msgstr ""
+"Non sono stato in grado di caricare il modulo per il filesystem di tipo '%s'"
 
 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:198
 #, c-format
-msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
-msgstr "La versione del modulo di filesystem per '%s' non combacia: trovato %d.%d.%d%s, atteso %d.%d.%d%s"
+msgid ""
+"Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
+msgstr ""
+"La versione del modulo di filesystem per '%s' non combacia: trovato %d.%d.%d"
+"%s, atteso %d.%d.%d%s"
 
 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:223
 #, c-format
@@ -2334,7 +2386,7 @@ msgstr "Tipo di filesystem sconosciuto '
 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:313
 #, c-format
 msgid "Can't allocate FS mutex"
-msgstr "Non riesco ad allocare il mutex per il filesystem"
+msgstr "Impossibile allocare il mutex per il filesystem"
 
 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:348
 #, fuzzy, c-format
@@ -2347,9 +2399,9 @@ msgid "Path '%s' contains '.' or '..' el
 msgstr "L'URL '%s' contiene un elemento '..'"
 
 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed UUID '%s'"
-msgstr "Lista degli errori non conformi"
+msgstr "UUID '%s' non conformi"
 
 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1275
 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
@@ -2374,48 +2426,49 @@ msgstr "L'ID di nodo di revisione richie
 
 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4022
 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
-msgstr "Ordine dei cambiamenti non valido: nuovo ID di revisione di nodo senza una cancellazione"
+msgstr ""
+"Ordine dei cambiamenti non valido: nuovo ID di revisione di nodo senza"
+" un'eliminazione"
 
 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4033
 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
-msgstr "Ordine dei cambiamenti non valido: operazione diversa da add su un percorso già eliminato"
+msgstr ""
+"Ordine dei cambiamenti non valido: operazione diversa da add su un percorso"
+" già eliminato"
 
 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4042
 #, fuzzy
 msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
-msgstr "Ordine dei cambiamenti non valido: operazione diversa da add su un percorso già eliminato"
+msgstr ""
+"Ordine dei cambiamenti non valido: operazione diversa da add su un percorso"
+" già eliminato"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:270
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:393
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:270 ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:393
 msgid "creating cursor for reading changes"
 msgstr "sto creando il cursore per leggere le modifiche"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:295
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:414
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:295 ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:414
 #, c-format
 msgid "Error reading changes for key '%s'"
 msgstr "Errore nella lettura delle modifiche per la chiave '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354 ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
 msgid "fetching changes"
 msgstr "sto ritrovando le modifiche"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:367
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:450
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:367 ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:450
 msgid "closing changes cursor"
 msgstr "sto chiudendo il cursore sulla modifiche"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87 ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116 ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159
 msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'."
-msgstr "Nessun gettone è stato fornito per il percorso '%s' nel filesystem '%s'"
+msgstr ""
+"Nessun gettone è stato fornito per il percorso '%s' nel filesystem '%s'"
 
 #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142
 #, fuzzy
@@ -2455,7 +2508,9 @@ msgstr "sto leggendo la copia"
 
 #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117
 #, c-format
-msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
+msgid ""
+"Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s)"
+" than what we were about to store (%s)"
 msgstr ""
 
 #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127
@@ -2489,8 +2544,7 @@ msgstr "sto leggendo il nodo di revision
 msgid "storing node revision"
 msgstr "sto archiviando il nodo di revisione"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98 ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
 #, c-format
 msgid "No such representation '%s'"
 msgstr "Nessuna rappresentazione di questo tipo: '%s'"
@@ -2541,17 +2595,20 @@ msgstr "imposto l'uuid del repository"
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:227
 #, c-format
 msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
-msgstr "DB corrotto: l'id della transazione iniziale non è '0' nel filesystem '%s'"
+msgstr ""
+"DB corrotto: l'id della transazione iniziale non è '0' nel filesystem '%s'"
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:235
 #, c-format
 msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
-msgstr "DB corrotto: l'id della copia iniziale non è '0'  nel filesystem '%s'"
+msgstr ""
+"DB danneggiato: l'id della copia iniziale non è '0' nel filesystem '%s'"
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:244
 #, c-format
 msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
-msgstr "DB corrotta: il numero iniziale di revisione non è '0' nel filesystem '%s'"
+msgstr ""
+"DB corrotta: il numero iniziale di revisione non è '0' nel filesystem '%s'"
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:293
 #, fuzzy
@@ -2567,8 +2624,7 @@ msgstr "Tentativo di creazione di un nod
 msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
 msgstr "Tentativo di creare una voce in un genitore che non è una directory"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:472 ../libsvn_fs_base/dag.c:736
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:392
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:472 ../libsvn_fs_base/dag.c:736 ../libsvn_fs_fs/dag.c:392
 #, c-format
 msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
 msgstr "Tentativo di clonare un figlio di nodo immutabile"
@@ -2589,7 +2645,9 @@ msgstr "Tentativo di scrivere una voce i
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:601
 #, c-format
 msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
-msgstr "Non posso impostare la lista delle proprietà su un nodo di revisione %s *immutabile*"
+msgstr ""
+"Non posso impostare la lista delle proprietà su un nodo di revisione %s"
+" *immutabile*"
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:742
 #, c-format
@@ -2599,22 +2657,22 @@ msgstr "Tentativo di clonare un nodo fig
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:859
 #, c-format
 msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
-msgstr "Tentativo di cancellare la voce '%s' da un nodo non di directory"
+msgstr "Tentativo di eliminare la voce '%s' da un nodo non di directory"
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:865
 #, c-format
 msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
-msgstr "Tentativo di cancellare la voce '%s' da un nodo di directory immutabile"
+msgstr "Tentativo di eliminare la voce '%s' da un nodo di directory immutabile"
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:872
 #, c-format
 msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
-msgstr "Tentativo di cancellazione di un nodo con un nome illegale '%s'"
+msgstr "Tentativo di eliminazione di un nodo con un nome illegale '%s'"
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:887 ../libsvn_fs_base/dag.c:920
 #, c-format
 msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
-msgstr "Cancellazione fallita: la directory non ha nessuna voce '%s'"
+msgstr "Eliminazione non riuscita: la directory non ha nessuna voce '%s'"
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:969
 #, c-format
@@ -2624,7 +2682,8 @@ msgstr "Tentativo di rimuovere un nodo i
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1087
 #, c-format
 msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
-msgstr "Tentativo di leggere il contenuto testuale di un nodo che *non* è di tipo file"
+msgstr ""
+"Tentativo di leggere il contenuto testuale di un nodo che *non* è di tipo file"
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1120
 #, c-format
@@ -2651,25 +2710,19 @@ msgstr "Tentativo di scrittura di conten
 msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
 msgstr "Nessuna rappresentazione di questo tipo: '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1281 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:926 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:941
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3882 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1027
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3494 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2463
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:750 ../libsvn_ra_svn/client.c:1073
-#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:484
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1281 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:926 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:941
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3882 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1027 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3494 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2463 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:750
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1073 ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:484
 #, c-format
 msgid "   expected:  %s"
-msgstr ""
+msgstr "   atteso:  %s"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1282 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:831
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:927 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:942
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3883 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3495 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2464
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:751 ../libsvn_ra_svn/client.c:1074
-#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:485
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1282 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:831 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:927 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:942
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3883 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3495 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2464 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:751
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1074 ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:485
 #, c-format
 msgid "     actual:  %s"
-msgstr ""
+msgstr "     effettivo:  %s"
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1378
 #, c-format
@@ -2699,7 +2752,7 @@ msgstr ""
 #: ../libsvn_fs_base/err.c:46
 #, c-format
 msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
-msgstr "Revisione %ld del filesystem  %s' corrotta"
+msgstr "Revisione %ld del filesystem '%s' danneggiata"
 
 #: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2160
 #, c-format
@@ -2714,7 +2767,8 @@ msgstr "Revisione %ld del filesystem  %s
 #: ../libsvn_fs_base/err.c:79
 #, c-format
 msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
-msgstr "Elemento corrotto nella tabella 'transactions' per '%s' nel filesystem '%s'"
+msgstr ""
+"Elemento corrotto nella tabella 'transactions' per '%s' nel filesystem '%s'"
 
 #: ../libsvn_fs_base/err.c:90
 #, c-format
@@ -2729,7 +2783,8 @@ msgstr "Nessuna transazione chiamata '%s
 #: ../libsvn_fs_base/err.c:112
 #, c-format
 msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
-msgstr "Non riesco a modificare la transazione chiamata '%s' nel filesystem '%s'"
+msgstr ""
+"Impossibile modificare la transazione chiamata '%s' nel filesystem '%s'"
 
 #: ../libsvn_fs_base/err.c:123
 #, c-format
@@ -2744,7 +2799,8 @@ msgstr "Il gettone '%s' non punta a ness
 #: ../libsvn_fs_base/err.c:143
 #, c-format
 msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
-msgstr "Nessun gettone è stato fornito per il percorso '%s' nel filesystem '%s'"
+msgstr ""
+"Nessun gettone è stato fornito per il percorso '%s' nel filesystem '%s'"
 
 #: ../libsvn_fs_base/err.c:152
 #, c-format
@@ -2764,37 +2820,50 @@ msgstr "Elemento corrotto nella tabella
 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:86
 #, c-format
 msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
-msgstr "Versione inadeguata del database: %d.%d.%d, mentre dovrebbe essere almeno %d.%d.%d"
+msgstr ""
+"Versione inadeguata del database: %d.%d.%d, mentre dovrebbe essere almeno %d."
+"%d.%d"
 
 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:97
 #, c-format
 msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
-msgstr "Versione inadeguata del database: compilato con %d.%d.%d, ma eseguito con %d.%d.%d"
+msgstr ""
+"Versione inadeguata del database: compilato con %d.%d.%d, ma eseguito con %d."
+"%d.%d"
 
 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:187
 #, c-format
 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
-msgstr "Errore del DB Berkeley per il filesystem '%s' durante la chiusura dell'ambiente:\n"
+msgstr ""
+"Errore del DB Berkeley per il filesystem '%s' durante la chiusura"
+" dell'ambiente:\n"
 
 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
 #, c-format
 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
-msgstr "Errore del DB Berkeley per il filesystem '%s' durante la creazione dell'ambiente:\n"
+msgstr ""
+"Errore del DB Berkeley per il filesystem '%s' durante la creazione"
+" dell'ambiente:\n"
 
 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:544
 #, c-format
 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
-msgstr "Errore del DB Berkeley per il filesystem '%s' durante l'apertura dell'ambiente:\n"
+msgstr ""
+"Errore del DB Berkeley per il filesystem '%s' durante l'apertura"
+" dell'ambiente:\n"
 
 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:710
 #, c-format
-msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
+msgid ""
+"The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '"
+"%s' uses only version %d"
 msgstr ""
 
 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:729
 #, c-format
 msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
-msgstr "Il formato atteso per il filesystem era '%d'; il formato trovato è '%d'"
+msgstr ""
+"Il formato atteso per il filesystem era '%d'; il formato trovato è '%d'"
 
 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1272
 #, fuzzy
@@ -2823,16 +2892,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1336
 msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
-msgstr "Modulo da usare con un repository che si appoggia ad un database Berkeley"
+msgstr ""
+"Modulo da usare con un repository che si appoggia ad un database Berkeley"
 
 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1372
 #, c-format
 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
 msgstr "Versione del lettore di filesystem (%d) per bdb non supportata"
 
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:104 ../libsvn_fs_base/lock.c:109
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:755 ../libsvn_fs_fs/lock.c:760
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:782
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:104 ../libsvn_fs_base/lock.c:109 ../libsvn_fs_fs/lock.c:755 ../libsvn_fs_fs/lock.c:760 ../libsvn_fs_fs/lock.c:782
 #, c-format
 msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
 msgstr "Il percorso '%s' non esiste alla revisione HEAD"
@@ -2840,12 +2908,15 @@ msgstr "Il percorso '%s' non esiste alla
 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:457 ../libsvn_fs_fs/lock.c:652
 #, c-format
 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
-msgstr "Non posso verificare il blocco al percorso '%s'; nessun nome utente disponibile"
+msgstr ""
+"Non posso verificare il blocco al percorso '%s'; nessun nome utente"
+" disponibile"
 
 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:463 ../libsvn_fs_fs/lock.c:658
 #, fuzzy, c-format
 msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
-msgstr "L'utente %s non possiede il blocco sul path '%s' (attualmente bloccato da %s)"
+msgstr ""
+"L'utente %s non possiede il blocco sul path '%s' (attualmente bloccato da %s)"
 
 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:470 ../libsvn_fs_fs/lock.c:665
 #, c-format
@@ -2867,7 +2938,7 @@ msgstr "La rappresentazione non è di
 
 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380
 msgid "Svndiff source length inconsistency"
-msgstr "La lunghezza della sorgente di svndiff è contradditoria"
+msgstr "La lunghezza della sorgente di svndiff è incoerente"
 
 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:507
 #, c-format
@@ -2876,8 +2947,12 @@ msgstr "Inconsistenze nella rappresentaz
 
 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:533
 #, c-format
-msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
-msgstr "Rilevata corruzione nella lettura della catena di differenza dalla rappresentazione '%s' a '%s'"
+msgid ""
+"Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '"
+"%s'"
+msgstr ""
+"Rilevata corruzione nella lettura della catena di differenza dalla"
+" rappresentazione '%s' a '%s'"
 
 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:797
 #, c-format
@@ -2949,7 +3024,7 @@ msgstr "'%s' non trovato nel filesystem"
 
 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1231
 msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
-msgstr "Transazione interrotta, ma la ripulitura è fallita"
+msgstr "Transazione interrotta, ma la ripulitura non è riuscita"
 
 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:695
 #, c-format
@@ -2958,25 +3033,24 @@ msgstr "Errore nell'apertura di '%s'"
 
 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1404 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1124
 msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
-msgstr "Non posso confrontare dei valori di proprietà in due differenti filesystem"
+msgstr ""
+"Non posso confrontare dei valori di proprietà in due differenti filesystem"
 
 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1850 ../libsvn_fs_base/tree.c:1920
 msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
 msgstr "Database corrotto: conto del predecessore sbagliato"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1977 ../libsvn_fs_base/tree.c:2996
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1157
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1977 ../libsvn_fs_base/tree.c:2996 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1157
 #, c-format
 msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
-msgstr "Node immutabile inatteso in '%s'"
+msgstr "Nodo immutabile inatteso in '%s'"
 
 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1998 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1178
 #, c-format
 msgid "Conflict at '%s'"
 msgstr "Conflitto in '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2051 ../libsvn_fs_base/tree.c:2845
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1229 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1787
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2051 ../libsvn_fs_base/tree.c:2845 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1229 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1787
 msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
 msgstr ""
 "Cattiva fusione; l'antenato, la sorgente e la destinazione non\n"
@@ -2985,7 +3059,8 @@ msgstr ""
 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2067 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1245
 #, c-format
 msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
-msgstr "Cattiva fusione: la destinazione '%s' ha lo stesso id ('%s') del suo antenato"
+msgstr ""
+"Cattiva fusione: la destinazione '%s' ha lo stesso id ('%s') del suo antenato"
 
 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2611
 #, fuzzy, c-format
@@ -3004,7 +3079,7 @@ msgstr "Il percorso '%s' non è un fil
 
 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3136 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1924
 msgid "The root directory cannot be deleted"
-msgstr "La directory di root non può essere cancellata"
+msgstr "La directory di root non può essere eliminata"
 
 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3359 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2005
 #, c-format
@@ -3024,9 +3099,7 @@ msgstr "Si è verificato un errore di
 msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
 msgstr "Non posso confrontare due file provenienti da differenti filesystems"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4139 ../libsvn_fs_base/tree.c:4144
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2703 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2708
-#: ../libsvn_ra/compat.c:671
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4139 ../libsvn_fs_base/tree.c:4144 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2703 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2708 ../libsvn_ra/compat.c:671
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file"
 msgstr "Il percorso '%s' non è un file"
@@ -3038,7 +3111,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:5193
 #, c-format
-msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
+msgid ""
+"Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not"
+" a directory"
 msgstr ""
 
 #: ../libsvn_fs_fs/caching.c:75
@@ -3051,19 +3126,22 @@ msgstr "Non posso leggere di una non-dir
 
 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:542
 #, c-format
-msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
+msgid ""
+"Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
 msgstr ""
 
 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:553
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
-msgstr "Non posso impostare la lista delle proprietà su un nodo di revisione %s *immutabile*"
+msgid ""
+"Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
+msgstr ""
+"Non posso impostare la lista delle proprietà su un nodo di revisione %s"
+" *immutabile*"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1026 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:749
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1072
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1026 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:749 ../libsvn_ra_svn/client.c:1072
+#, c-format
 msgid "Checksum mismatch for '%s'"
-msgstr "Si è verificato un errore di checksum"
+msgstr "Codice di controllo non verificato per '%s'"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1131
 msgid "Empty noderev in cache"
@@ -3099,12 +3177,12 @@ msgstr "Tipo di nodo sconosciuto per '%s
 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:80
 #, c-format
 msgid "Can't fetch FSFS shared data"
-msgstr "Non riesco a recuperare i data condivisi dell'FSFS"
+msgstr "Impossibile recuperare i data condivisi dell'FSFS"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:96
 #, c-format
 msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
-msgstr "Non riesco a creare il mutex in scrittura per l'FSFS"
+msgstr "Impossibile creare il mutex in scrittura per l'FSFS"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:103
 #, fuzzy, c-format
@@ -3114,16 +3192,18 @@ msgstr "Non riesco a creare la lista dei
 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
 #, c-format
 msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
-msgstr "Non riesco a creare la lista dei mutex per le transazioni"
+msgstr "Impossibile creare la lista dei mutex per le transazioni"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:119
 #, c-format
 msgid "Can't store FSFS shared data"
-msgstr "Non riesco ad archiviare i dati condivisi dell'FSFS"
+msgstr "Impossibile archiviare i dati condivisi dell'FSFS"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:332
 msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
-msgstr "Modulo da usare con un repository che si appoggia ad un normale file system (FSFS)"
+msgstr ""
+"Modulo da usare con un repository che si appoggia ad un normale file system"
+" (FSFS)"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:368
 #, c-format
@@ -3138,12 +3218,12 @@ msgstr "'%s' non esiste nella revisione
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:535
 #, c-format
 msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
-msgstr "Non riesco ad ottenere il mutex della lista di transazioni per l'FSFS"
+msgstr "Impossibile ottenere il mutex della lista di transazioni per l'FSFS"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:543
 #, c-format
 msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
-msgstr "Non riesco a rilasciare il mutex della lista di transazioni per l'FSFS"
+msgstr "Impossibile rilasciare il mutex della lista di transazioni per l'FSFS"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:597
 #, fuzzy, c-format
@@ -3158,7 +3238,7 @@ msgstr "Non posso abbandonare il mutex p
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:694
 #, c-format
 msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
-msgstr "Non riesco a sbloccare la transazione '%s'"
+msgstr "Impossibile sbloccare la transazione '%s'"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:698
 #, c-format
@@ -3168,31 +3248,41 @@ msgstr "Non posso sbloccare la transazio
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:705
 #, c-format
 msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
-msgstr "Non posso sbloccare il file di blocco del prototipo di revisione per la transazione '%s'"
+msgstr ""
+"Non posso sbloccare il file di blocco del prototipo di revisione per la"
+" transazione '%s'"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:711
 #, c-format
 msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
-msgstr "Non posso chiudere il file di blocco del prototipo di revisione per la transazione '%s'"
+msgstr ""
+"Non posso chiudere il file di blocco del prototipo di revisione per la"
+" transazione '%s'"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:773
 #, c-format
-msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
+msgid ""
+"Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a"
+" previous representation is currently being written by this process"
 msgstr ""
-"Non posso scrivere sul file di blocco del prototipo di revisione per la transazione '%s'\n"
+"Non posso scrivere sul file di blocco del prototipo di revisione per la"
+" transazione '%s'\n"
 "perché una precedente rappresentazione è in scrittura da questo processo"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:809
 #, c-format
-msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
+msgid ""
+"Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a"
+" previous representation is currently being written by another process"
 msgstr ""
-"Non posso scrivere sul file di blocco del prototipo di revisione per la transazione '%s'\n"
+"Non posso scrivere sul file di blocco del prototipo di revisione per la"
+" transazione '%s'\n"
 "perché una precedente rappresentazione è in scrittura da questo processo"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:816 ../libsvn_subr/io.c:1702
 #, c-format
 msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
-msgstr "Non riesco ad ottenere l'accesso esclusivo al file '%s'"
+msgstr "Impossibile ottenere l'accesso esclusivo al file '%s'"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:928
 #, fuzzy, c-format
@@ -3204,12 +3294,13 @@ msgstr ""
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:977
 #, c-format
 msgid "Can't read first line of format file '%s'"
-msgstr "Non rieco a leggere la prima riga del file di formato '%s'"
+msgstr "Impossibile leggere la prima riga del file di formato '%s'"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1021
 #, c-format
 msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
-msgstr "'%s'contiene un'opzione '%s', non valida per il formato del file system"
+msgstr ""
+"'%s' contiene un'opzione '%s', non valida per il formato del file system"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1091
 #, c-format
@@ -3225,7 +3316,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1593
 #, c-format
-msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
+msgid ""
+"Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source"
+" repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin "
+"upgrade %s'"
 msgstr ""
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1830 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1844
@@ -3233,13 +3327,12 @@ msgid "Found malformed header in revisio
 msgstr "Trovato header non conforme nel file di revisione"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid revision number '%ld'"
-msgstr "Numero di revisione non valido (%ld)"
+msgstr "Numero di revisione '%ld' non valido"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1893 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1919
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2933 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2971
-#: ../libsvn_repos/log.c:1644 ../libsvn_repos/log.c:1648
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1893 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1919 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2933 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2971 ../libsvn_repos/log.c:1644
+#: ../libsvn_repos/log.c:1648
 #, c-format
 msgid "No such revision %ld"
 msgstr "Revisione %ld inesistente"
@@ -3251,10 +3344,8 @@ msgstr ""
 # Ecco cosa ho concepito rileggendo i suggerimenti di Erik
 # giorgio_v@mac.com: ho tolto il lato "diagnostico", lasciando solo il report dell'errore
 # vero e proprio. Per cui proporrei...
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2086 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2100
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2108 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2116
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2125 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2138
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2147
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2086 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2100 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2108 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2116 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2125
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2138 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2147
 #, fuzzy
 msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
 msgstr "Offset non conforme in un nodo di revisione. "
@@ -3286,7 +3377,7 @@ msgstr "Tentativo di scrittura in una no
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2582
 msgid "Malformed representation header"
-msgstr "Header della rappresentazione non conforme"
+msgstr "Intestazione della rappresentazione non conforme"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2610
 msgid "Missing node-id in node-rev"
@@ -3316,7 +3407,9 @@ msgstr "Dati svndiff nella rappresentazi
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3242 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3255
 msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
-msgstr "La lettura di una finestra svndiff ha letto oltre la fine della rappresentazione"
+msgstr ""
+"La lettura di una finestra svndiff ha letto oltre la fine della"
+" rappresentazione"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3395
 msgid "svndiff data requested non-existent source"
@@ -3338,16 +3431,13 @@ msgstr ""
 "    atteso:  %s\n"
 " effettivo:  %s\n"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3790 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3803
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3809 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6772
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6781 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6787
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3790 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3803 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3809 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6772 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6781
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6787
 msgid "Directory entry corrupt"
 msgstr "Voce della directory corrotta"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4211 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4216
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4222 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4239
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4292
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4326 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4331
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4211 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4216 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4222 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4239 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4272
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4292 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4326 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4331
 msgid "Invalid changes line in rev-file"
 msgstr "Linea di modifiche non valida nel file di revisione"
 
@@ -3370,7 +3460,8 @@ msgstr "La copia dalle transazioni non �
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4638
 #, c-format
 msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
-msgstr "Impossibile creare una directory di transazione in '%s' per la revisione %ld"
+msgstr ""
+"Impossibile creare una directory di transazione in '%s' per la revisione %ld"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4761
 msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
@@ -3382,7 +3473,7 @@ msgstr "file next-id corrotto"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5023
 msgid "Transaction cleanup failed"
-msgstr "Ripulitura della transazione fallita"
+msgstr "Ripulitura della transazione non è riuscita"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5136
 msgid "Invalid change type"
@@ -3392,11 +3483,9 @@ msgstr "Tipo di cambiamento non valido"
 msgid "Can't set text contents of a directory"
 msgstr "Non è possibile impostare il contenuto testuale di una directory"
 

[... 4055 lines stripped ...]


Mime
View raw message