Return-Path: X-Original-To: apmail-subversion-commits-archive@minotaur.apache.org Delivered-To: apmail-subversion-commits-archive@minotaur.apache.org Received: from mail.apache.org (hermes.apache.org [140.211.11.3]) by minotaur.apache.org (Postfix) with SMTP id 2D217CDD1 for ; Tue, 2 Jul 2013 15:24:32 +0000 (UTC) Received: (qmail 74635 invoked by uid 500); 2 Jul 2013 15:24:32 -0000 Delivered-To: apmail-subversion-commits-archive@subversion.apache.org Received: (qmail 74605 invoked by uid 500); 2 Jul 2013 15:24:31 -0000 Mailing-List: contact commits-help@subversion.apache.org; run by ezmlm Precedence: bulk List-Help: List-Unsubscribe: List-Post: List-Id: Reply-To: dev@subversion.apache.org Delivered-To: mailing list commits@subversion.apache.org Received: (qmail 74596 invoked by uid 99); 2 Jul 2013 15:24:31 -0000 Received: from athena.apache.org (HELO athena.apache.org) (140.211.11.136) by apache.org (qpsmtpd/0.29) with ESMTP; Tue, 02 Jul 2013 15:24:31 +0000 X-ASF-Spam-Status: No, hits=-2000.0 required=5.0 tests=ALL_TRUSTED,WEIRD_QUOTING X-Spam-Check-By: apache.org Received: from [140.211.11.4] (HELO eris.apache.org) (140.211.11.4) by apache.org (qpsmtpd/0.29) with ESMTP; Tue, 02 Jul 2013 15:24:26 +0000 Received: from eris.apache.org (localhost [127.0.0.1]) by eris.apache.org (Postfix) with ESMTP id 9CE8023889EC; Tue, 2 Jul 2013 15:24:06 +0000 (UTC) Content-Type: text/plain; charset="utf-8" MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 8bit Subject: svn commit: r1498973 [2/2] - /subversion/branches/1.7.x/subversion/po/zh_CN.po Date: Tue, 02 Jul 2013 15:24:06 -0000 To: commits@subversion.apache.org From: dongsheng@apache.org X-Mailer: svnmailer-1.0.9 Message-Id: <20130702152406.9CE8023889EC@eris.apache.org> X-Virus-Checked: Checked by ClamAV on apache.org Modified: subversion/branches/1.7.x/subversion/po/zh_CN.po URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/1.7.x/subversion/po/zh_CN.po?rev=1498973&r1=1498972&r2=1498973&view=diff ============================================================================== --- subversion/branches/1.7.x/subversion/po/zh_CN.po [UTF-8] (original) +++ subversion/branches/1.7.x/subversion/po/zh_CN.po [UTF-8] Tue Jul 2 15:24:06 2013 @@ -55,8 +55,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subversion 1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-17 15:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-17 15:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:23+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-02 23:21+0800\n" "Last-Translator: Subversion Developers \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "Language: \n" @@ -64,64 +64,77 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #. Constructing nice error messages for roots. #. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text, #. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *. +#: ../include/private/svn_fs_util.h:66 #, c-format msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'" msgstr "没有找到文件: 事务“%s”,路径 “%s”" +#: ../include/private/svn_fs_util.h:71 #, c-format msgid "File not found: revision %ld, path '%s'" msgstr "没有找到文件: 版本“%ld”,路径 “%s”" #. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT. #. ROOT is of type svn_fs_root_t *. +#: ../include/private/svn_fs_util.h:82 #, c-format msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'" msgstr "文件已经存在: 文件系统“%s”,事务“%s”,路径“%s”" +#: ../include/private/svn_fs_util.h:87 #, c-format msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'" msgstr "文件已经存在: 文件系统“%s”,版本“%ld”,路径“%s”" #. ROOT is of type svn_fs_root_t *. +#: ../include/private/svn_fs_util.h:95 msgid "Root object must be a transaction root" msgstr "根对象必须是事务的根" #. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node #. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *". +#: ../include/private/svn_fs_util.h:102 #, c-format msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'" msgstr "文件不是可变的: 文件系统“%s”,版本“%ld”,路径 “%s”" #. FS is of type "svn fs_t *". +#: ../include/private/svn_fs_util.h:109 #, c-format msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'" msgstr "“%s”在文件系统“%s”中不是目录" #. FS is of type "svn fs_t *". +#: ../include/private/svn_fs_util.h:116 #, c-format msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'" msgstr "“%s”在文件系统“%s”中不是文件" #. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *". +#: ../include/private/svn_fs_util.h:124 #, c-format msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'" msgstr "路径“%s”已经被用户“%s”锁定,其文件系统是“%s”" #. FS is of type "svn fs_t *". +#: ../include/private/svn_fs_util.h:131 #, c-format msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'" msgstr "路径“%s”没有被锁定,其文件系统是“%s”" #. FS is of type "svn fs_t *". +#: ../include/private/svn_fs_util.h:138 #, c-format msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'" msgstr "锁已经过期:令牌 “%s”,文件系统 “%s”" #. FS is of type "svn fs_t *". +#: ../include/private/svn_fs_util.h:145 #, c-format msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'" msgstr "当前没有用户名称与文件系统“%s”关联" @@ -129,961 +142,1305 @@ msgstr "当前没有用户名称与文� #. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose #. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS. #. FS is of type "svn fs_t *". +#: ../include/private/svn_fs_util.h:154 #, c-format msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'" msgstr "用户“%s”试图使用“%s”的锁,其文件系统是“%s”" +#: ../include/svn_error_codes.h:160 msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()" msgstr "无效的父内存池传递到 svn_make_pool()" +#: ../include/svn_error_codes.h:164 msgid "Bogus filename" msgstr "非法的文件名" +#: ../include/svn_error_codes.h:168 msgid "Bogus URL" msgstr "非法 URL" +#: ../include/svn_error_codes.h:172 msgid "Bogus date" msgstr "非法日期" +#: ../include/svn_error_codes.h:176 msgid "Bogus mime-type" msgstr "非法 mime-type" +#: ../include/svn_error_codes.h:186 msgid "Wrong or unexpected property value" msgstr "错误或不期望的属性值" +#: ../include/svn_error_codes.h:190 msgid "Version file format not correct" msgstr "版本文件格式不正确" +#: ../include/svn_error_codes.h:194 msgid "Path is not an immediate child of the specified directory" msgstr "路径不是指定目录的直接子孙" +#: ../include/svn_error_codes.h:198 msgid "Bogus UUID" msgstr "非法 UUID" +#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:905 msgid "Invalid configuration value" msgstr "无效的配置取值" +#: ../include/svn_error_codes.h:207 msgid "Bogus server specification" msgstr "假的服务器规格" +#: ../include/svn_error_codes.h:211 msgid "Unsupported checksum type" msgstr "不支持的校验和类型" +#: ../include/svn_error_codes.h:215 msgid "Invalid character in hex checksum" msgstr "在 16 进制的校验和中发现无效字符" +#: ../include/svn_error_codes.h:220 msgid "Unknown string value of token" msgstr "未知的字符串令牌值" +#: ../include/svn_error_codes.h:225 msgid "Invalid changelist name" msgstr "无效的修改列表名称" +#: ../include/svn_error_codes.h:231 msgid "No such XML tag attribute" msgstr "没有这种 XML 标签属性" +#: ../include/svn_error_codes.h:235 msgid " is missing ancestry" msgstr " 没有祖先" +#: ../include/svn_error_codes.h:239 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode" msgstr "无法识别的二进制数据编码: 无法解码" +#: ../include/svn_error_codes.h:243 msgid "XML data was not well-formed" msgstr "XML 数据语法错误" +#: ../include/svn_error_codes.h:247 msgid "Data cannot be safely XML-escaped" msgstr "XML 数据不能正确解码" +#: ../include/svn_error_codes.h:253 msgid "Inconsistent line ending style" msgstr "不一致的行结束样式" +#: ../include/svn_error_codes.h:257 msgid "Unrecognized line ending style" msgstr "无法识别的行结束样式" +#: ../include/svn_error_codes.h:262 msgid "Line endings other than expected" msgstr "行意外结束" +#: ../include/svn_error_codes.h:266 msgid "Ran out of unique names" msgstr "唯一名称耗尽" +#: ../include/svn_error_codes.h:271 msgid "Framing error in pipe protocol" msgstr "管道协议中帧错误" +#: ../include/svn_error_codes.h:276 msgid "Read error in pipe" msgstr "管道读取错误" +#: ../include/svn_error_codes.h:280 ../libsvn_subr/cmdline.c:346 +#: ../libsvn_subr/cmdline.c:369 ../svn/util.c:929 ../svnlook/main.c:1836 #, c-format msgid "Write error" msgstr "写入错误" +#: ../include/svn_error_codes.h:285 msgid "Write error in pipe" msgstr "管道写入错误" +#: ../include/svn_error_codes.h:291 msgid "Unexpected EOF on stream" msgstr "流意外结束" +#: ../include/svn_error_codes.h:295 msgid "Malformed stream data" msgstr "非法流数据" +#: ../include/svn_error_codes.h:299 msgid "Unrecognized stream data" msgstr "无法识别的流数据" +#: ../include/svn_error_codes.h:304 msgid "Stream doesn't support seeking" msgstr "流不支持定位操作" +#: ../include/svn_error_codes.h:310 msgid "Unknown svn_node_kind" msgstr "未知的 svn_node_kind" +#: ../include/svn_error_codes.h:314 msgid "Unexpected node kind found" msgstr "发现意外节点种类" +#: ../include/svn_error_codes.h:320 msgid "Can't find an entry" msgstr "无法找到条目" +#: ../include/svn_error_codes.h:326 msgid "Entry already exists" msgstr "条目已存在" +#: ../include/svn_error_codes.h:330 msgid "Entry has no revision" msgstr "条目没有版本" +#: ../include/svn_error_codes.h:334 msgid "Entry has no URL" msgstr "入口没有 URL" +#: ../include/svn_error_codes.h:338 msgid "Entry has an invalid attribute" msgstr "条目有无效属性" +#: ../include/svn_error_codes.h:342 msgid "Can't create an entry for a forbidden name" msgstr "不能为禁用的名称创建条目" +#: ../include/svn_error_codes.h:348 msgid "Obstructed update" msgstr "更新阻塞" +#: ../include/svn_error_codes.h:353 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack" msgstr "不匹配的弹出工作副本展开堆栈" +#: ../include/svn_error_codes.h:358 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack" msgstr "试图弹出空的工作副本展开堆栈" +#: ../include/svn_error_codes.h:363 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack" msgstr "试图解锁非空展开堆栈" +#: ../include/svn_error_codes.h:367 msgid "Attempted to lock an already-locked dir" msgstr "试图锁定已加锁的目录" +#: ../include/svn_error_codes.h:371 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report" msgstr "工作副本没有锁定;这可能是一个漏洞,请报告" +#: ../include/svn_error_codes.h:376 msgid "Invalid lock" msgstr "无效锁" +#: ../include/svn_error_codes.h:382 ../include/svn_error_codes.h:388 msgid "Path is not a working copy directory" msgstr "路径不是工作副本目录" +#: ../include/svn_error_codes.h:392 msgid "Path is not a working copy file" msgstr "路径不是工作副本文件" +#: ../include/svn_error_codes.h:396 msgid "Problem running log" msgstr "执行日志出错" +#: ../include/svn_error_codes.h:400 msgid "Can't find a working copy path" msgstr "找不到工作副本路径" +#: ../include/svn_error_codes.h:404 msgid "Working copy is not up-to-date" msgstr "工作副本没有更新到最新版本" +#: ../include/svn_error_codes.h:408 msgid "Left locally modified or unversioned files" msgstr "保留本地修改或未纳入版本控制的文件" +#: ../include/svn_error_codes.h:412 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry" msgstr "条目有无法合并的调度" +#: ../include/svn_error_codes.h:416 msgid "Found a working copy path" msgstr "找到一个工作副本路径" +#: ../include/svn_error_codes.h:420 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation" msgstr "工作副本中的冲突阻止了当前操作" +#: ../include/svn_error_codes.h:424 msgid "Working copy is corrupt" msgstr "工作副本已损坏" +#: ../include/svn_error_codes.h:428 msgid "Working copy text base is corrupt" msgstr "工作副本的参考文件损坏" +#: ../include/svn_error_codes.h:432 msgid "Cannot change node kind" msgstr "无法修改节点类型" +#: ../include/svn_error_codes.h:436 msgid "Invalid operation on the current working directory" msgstr "操作对当前工作目录无效" +#: ../include/svn_error_codes.h:440 msgid "Problem on first log entry in a working copy" msgstr "操作工作副本的第一个日志条目出错" +#: ../include/svn_error_codes.h:444 msgid "Unsupported working copy format" msgstr "不支持此工作副本格式" +#: ../include/svn_error_codes.h:448 msgid "Path syntax not supported in this context" msgstr "此上下文不支持路径语法" +#: ../include/svn_error_codes.h:453 msgid "Invalid schedule" msgstr "无效的调度" +#: ../include/svn_error_codes.h:458 msgid "Invalid relocation" msgstr "无效重定位" +#: ../include/svn_error_codes.h:463 msgid "Invalid switch" msgstr "无效的切换" +#: ../include/svn_error_codes.h:468 msgid "Changelist doesn't match" msgstr "修改列表不匹配" +#: ../include/svn_error_codes.h:473 msgid "Conflict resolution failed" msgstr "解决冲突失败" +#: ../include/svn_error_codes.h:477 msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy" msgstr "在工作副本中定位 “copyfrom” 的路径失败。" +#: ../include/svn_error_codes.h:485 msgid "Moving a path from one changelist to another" msgstr "将路径从一个修改列表移到另一个" +#: ../include/svn_error_codes.h:490 msgid "Cannot delete a file external" msgstr "无法删除外部文件" +#: ../include/svn_error_codes.h:495 msgid "Cannot move a file external" msgstr "无法移动外部文件" +#: ../include/svn_error_codes.h:500 msgid "Something's amiss with the wc sqlite database" msgstr "工作副本的 SQLite 数据库有错误" +#: ../include/svn_error_codes.h:505 msgid "The working copy is missing" msgstr "工作副本丢失" +#: ../include/svn_error_codes.h:510 msgid "The specified node is not a symlink" msgstr "指定的节点不是符号连接" +#: ../include/svn_error_codes.h:515 msgid "The specified path has an unexpected status" msgstr "指定的路径有不期望的状态" +#: ../include/svn_error_codes.h:520 msgid "The working copy needs to be upgraded" msgstr "工作副本需要升级" -msgid "Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted" +#: ../include/svn_error_codes.h:525 +msgid "" +"Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted" msgstr "以前的操作没有完成;如果它被中断,请执行“svn cleanup”" +#: ../include/svn_error_codes.h:531 msgid "The operation can not be performed with the specified depth" msgstr "在指定的深度不能执行此操作" +#: ../include/svn_error_codes.h:536 msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied" msgstr "不能打开工作副本文件,访问被拒绝" +#: ../include/svn_error_codes.h:542 msgid "General filesystem error" msgstr "普通文件系统错误" +#: ../include/svn_error_codes.h:546 msgid "Error closing filesystem" msgstr "关闭文件系统出错" +#: ../include/svn_error_codes.h:550 msgid "Filesystem is already open" msgstr "文件系统已经打开" +#: ../include/svn_error_codes.h:554 msgid "Filesystem is not open" msgstr "文件系统尚未打开" +#: ../include/svn_error_codes.h:558 msgid "Filesystem is corrupt" msgstr "文件系统损坏" +#: ../include/svn_error_codes.h:562 msgid "Invalid filesystem path syntax" msgstr "无效文件系统路径语法" +#: ../include/svn_error_codes.h:566 msgid "Invalid filesystem revision number" msgstr "无效文件系统版本号" +#: ../include/svn_error_codes.h:570 msgid "Invalid filesystem transaction name" msgstr "无效的文件系统事务名称" +#: ../include/svn_error_codes.h:574 msgid "Filesystem directory has no such entry" msgstr "文件系统目录没有此条目" +#: ../include/svn_error_codes.h:578 msgid "Filesystem has no such representation" msgstr "文件系统没有此修订版" +#: ../include/svn_error_codes.h:582 msgid "Filesystem has no such string" msgstr "文件系统没有此字符串" +#: ../include/svn_error_codes.h:586 msgid "Filesystem has no such copy" msgstr "文件系统此副本" +#: ../include/svn_error_codes.h:590 msgid "The specified transaction is not mutable" msgstr "指定的事务不可改变" +#: ../include/svn_error_codes.h:594 msgid "Filesystem has no item" msgstr "文件系统没有条目" +#: ../include/svn_error_codes.h:598 msgid "Filesystem has no such node-rev-id" msgstr "文件系统没有此 node-rev-id" +#: ../include/svn_error_codes.h:602 msgid "String does not represent a node or node-rev-id" msgstr "字符串不是节点或 node-rev-id" +#: ../include/svn_error_codes.h:606 msgid "Name does not refer to a filesystem directory" msgstr "文件系统无此目录" +#: ../include/svn_error_codes.h:610 msgid "Name does not refer to a filesystem file" msgstr "文件系统无此文件" +#: ../include/svn_error_codes.h:614 msgid "Name is not a single path component" msgstr "名称不是单一路径" +#: ../include/svn_error_codes.h:618 msgid "Attempt to change immutable filesystem node" msgstr "试图修改不变的文件系统节点" +#: ../include/svn_error_codes.h:622 msgid "Item already exists in filesystem" msgstr "文件系统已有此条目" +#: ../include/svn_error_codes.h:626 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir" msgstr "试图删除或重建文件系统根目录" +#: ../include/svn_error_codes.h:630 msgid "Object is not a transaction root" msgstr "对象不是事务的根" +#: ../include/svn_error_codes.h:634 msgid "Object is not a revision root" msgstr "对象不是版本的根" +#: ../include/svn_error_codes.h:638 msgid "Merge conflict during commit" msgstr "提交时发生合并冲突" +#: ../include/svn_error_codes.h:642 msgid "A representation vanished or changed between reads" msgstr "读取时修订版消失或改变" +#: ../include/svn_error_codes.h:646 msgid "Tried to change an immutable representation" msgstr "试图修改不变的修订版" +#: ../include/svn_error_codes.h:650 msgid "Malformed skeleton data" msgstr "非法骨架数据" +#: ../include/svn_error_codes.h:654 msgid "Transaction is out of date" msgstr "事务过时" +#: ../include/svn_error_codes.h:658 msgid "Berkeley DB error" msgstr "BDB 错误" +#: ../include/svn_error_codes.h:662 msgid "Berkeley DB deadlock error" msgstr "BDB 死锁" +#: ../include/svn_error_codes.h:666 msgid "Transaction is dead" msgstr "事务已经结束" +#: ../include/svn_error_codes.h:670 msgid "Transaction is not dead" msgstr "事务尚未结束" +#: ../include/svn_error_codes.h:675 msgid "Unknown FS type" msgstr "未知的FS类型" +#: ../include/svn_error_codes.h:680 msgid "No user associated with filesystem" msgstr "没有用户与文件系统关联" +#: ../include/svn_error_codes.h:685 msgid "Path is already locked" msgstr "已经锁定路径" +#: ../include/svn_error_codes.h:690 ../include/svn_error_codes.h:852 msgid "Path is not locked" msgstr "路径没有加锁" +#: ../include/svn_error_codes.h:695 msgid "Lock token is incorrect" msgstr "不正确的锁定令牌" +#: ../include/svn_error_codes.h:700 msgid "No lock token provided" msgstr "没有提供锁定令牌" +#: ../include/svn_error_codes.h:705 msgid "Username does not match lock owner" msgstr "用户不是锁所有者" +#: ../include/svn_error_codes.h:710 msgid "Filesystem has no such lock" msgstr "文件系统没有此锁" +#: ../include/svn_error_codes.h:715 msgid "Lock has expired" msgstr "锁过期" +#: ../include/svn_error_codes.h:720 ../include/svn_error_codes.h:839 msgid "Item is out of date" msgstr "条目过时" +#: ../include/svn_error_codes.h:732 msgid "Unsupported FS format" msgstr "不支持的文件系统格式" +#: ../include/svn_error_codes.h:737 msgid "Representation is being written" msgstr "正在写修订版" +#: ../include/svn_error_codes.h:742 msgid "The generated transaction name is too long" msgstr "产生的事务名称太长" +#: ../include/svn_error_codes.h:747 msgid "Filesystem has no such node origin record" msgstr "文件系统没有此节点的原始记录" +#: ../include/svn_error_codes.h:752 msgid "Filesystem upgrade is not supported" msgstr "不支持文件系统升级" +#: ../include/svn_error_codes.h:757 msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record" msgstr "文件系统没有此校验和展现索引记录" +#: ../include/svn_error_codes.h:762 msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value" msgstr "文件系统中的属性值与提供的基础值不同" +#: ../include/svn_error_codes.h:769 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery" msgstr "版本库被锁,可能正在恢复" +#: ../include/svn_error_codes.h:773 msgid "A repository hook failed" msgstr "版本库钩子错误" +#: ../include/svn_error_codes.h:777 msgid "Incorrect arguments supplied" msgstr "提供了不正确的参数" +#: ../include/svn_error_codes.h:781 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied" msgstr "没有数据,无法产生报告" +#: ../include/svn_error_codes.h:785 msgid "Bogus revision report" msgstr "版本报告非法" +#: ../include/svn_error_codes.h:794 msgid "Unsupported repository version" msgstr "不支持此版本库版本" +#: ../include/svn_error_codes.h:798 msgid "Disabled repository feature" msgstr "关闭版本库特性" +#: ../include/svn_error_codes.h:802 msgid "Error running post-commit hook" msgstr "执行 post-commit 钩子错误" +#: ../include/svn_error_codes.h:807 msgid "Error running post-lock hook" msgstr "执行 post-lock 钩子错误" +#: ../include/svn_error_codes.h:812 msgid "Error running post-unlock hook" msgstr "执行 post-unlock 钩子错误" +#: ../include/svn_error_codes.h:817 msgid "Repository upgrade is not supported" msgstr "不支持版本库升级" +#: ../include/svn_error_codes.h:823 msgid "Bad URL passed to RA layer" msgstr "传递至 RA 层的 URL 错误" +#: ../include/svn_error_codes.h:827 msgid "Authorization failed" msgstr "认证失败" +#: ../include/svn_error_codes.h:831 msgid "Unknown authorization method" msgstr "未知认证" +#: ../include/svn_error_codes.h:835 msgid "Repository access method not implemented" msgstr "版本库未实现存取方法" +#: ../include/svn_error_codes.h:843 msgid "Repository has no UUID" msgstr "版本库没有 UUID" +#: ../include/svn_error_codes.h:847 msgid "Unsupported RA plugin ABI version" msgstr "不支持此 RA 插件的 ABI 版本" +#: ../include/svn_error_codes.h:857 msgid "Server can only replay from the root of a repository" msgstr "服务器只能从版本库的根重放" +#: ../include/svn_error_codes.h:862 msgid "Repository UUID does not match expected UUID" msgstr "版本库的 UUID 与期望的 UUID 不匹配" +#: ../include/svn_error_codes.h:867 msgid "Repository root URL does not match expected root URL" msgstr "版本库根 URL 与期望的根 URL 不匹配" +#: ../include/svn_error_codes.h:872 msgid "Session URL does not match expected session URL" msgstr "会话 URL 与期望的会话 URL 不匹配" +#: ../include/svn_error_codes.h:878 msgid "RA layer failed to init socket layer" msgstr "RA 层无法初始化 socket 层" +#: ../include/svn_error_codes.h:882 msgid "RA layer failed to create HTTP request" msgstr "RA 层创建 HTTP 请求失败" +#: ../include/svn_error_codes.h:886 msgid "RA layer request failed" msgstr "RA 层请求失败" +#: ../include/svn_error_codes.h:890 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info" msgstr "RA 层无法取得请求的 OPTIONS 信息" +#: ../include/svn_error_codes.h:894 msgid "RA layer failed to fetch properties" msgstr "RA 层无法取得属性" +#: ../include/svn_error_codes.h:898 msgid "RA layer file already exists" msgstr "RA 层文件已经存在" +#: ../include/svn_error_codes.h:912 msgid "HTTP Path Not Found" msgstr "找不到 HTTP 路径" +#: ../include/svn_error_codes.h:916 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH" msgstr "执行 WebDAV PROPPATCH 失败" +#: ../include/svn_error_codes.h:921 ../include/svn_error_codes.h:972 +#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:712 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:830 +#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:857 msgid "Malformed network data" msgstr "非法网络数据" +#: ../include/svn_error_codes.h:926 msgid "Unable to extract data from response header" msgstr "不能从响应的头信息中获取数据" +#: ../include/svn_error_codes.h:931 msgid "Repository has been moved" msgstr "版本库已经移动" +#: ../include/svn_error_codes.h:936 ../libsvn_ra_serf/replay.c:860 +#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2410 ../libsvn_ra_serf/util.c:704 msgid "Connection timed out" msgstr "连接超时" +#: ../include/svn_error_codes.h:941 msgid "URL access forbidden for unknown reason" msgstr "因为未知的理由,禁止访问 URL" +#: ../include/svn_error_codes.h:947 ../include/svn_error_codes.h:976 msgid "Couldn't find a repository" msgstr "无法找到版本库" +#: ../include/svn_error_codes.h:951 msgid "Couldn't open a repository" msgstr "无法打开版本库" +#: ../include/svn_error_codes.h:956 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client" msgstr "用专用代码封装服务器错误以便报告客户端" +#: ../include/svn_error_codes.h:960 msgid "Unknown svn protocol command" msgstr "未知的 svn 协议命令" +#: ../include/svn_error_codes.h:964 msgid "Network connection closed unexpectedly" msgstr "网络连接意外关闭" +#: ../include/svn_error_codes.h:968 msgid "Network read/write error" msgstr "网络读写错误" +#: ../include/svn_error_codes.h:980 msgid "Client/server version mismatch" msgstr "客户端/服务器版本不匹配" +#: ../include/svn_error_codes.h:985 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism" msgstr "无法协商认证机制" +#: ../include/svn_error_codes.h:990 msgid "Editor drive was aborted" msgstr "编辑器中止" +#: ../include/svn_error_codes.h:996 msgid "Initialization of SSPI library failed" msgstr "初始化 SSPI 库失败" +#: ../include/svn_error_codes.h:1000 msgid "Server SSL certificate untrusted" msgstr "服务器的 SSL 证书不被信任" +#: ../include/svn_error_codes.h:1004 msgid "Initialization of the GSSAPI context failed" msgstr "初始化 GSSAPI 失败" +#: ../include/svn_error_codes.h:1009 msgid "While handling serf response:" msgstr "当处理 serf 的响应时:" +#: ../include/svn_error_codes.h:1017 msgid "Credential data unavailable" msgstr "无法取得凭证数据" +#: ../include/svn_error_codes.h:1021 msgid "No authentication provider available" msgstr "没有可用的认证提供者" +#: ../include/svn_error_codes.h:1025 msgid "All authentication providers exhausted" msgstr "所有的认证提供者都不可用" +#: ../include/svn_error_codes.h:1029 msgid "Credentials not saved" msgstr "没有保存凭证数据" +#: ../include/svn_error_codes.h:1034 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" +#: ../include/svn_error_codes.h:1040 msgid "Read access denied for root of edit" msgstr "编辑根目录时拒绝读取" +#: ../include/svn_error_codes.h:1045 msgid "Item is not readable" msgstr "条目不可读" +#: ../include/svn_error_codes.h:1050 msgid "Item is partially readable" msgstr "条目部分可读" +#: ../include/svn_error_codes.h:1054 msgid "Invalid authz configuration" msgstr "认证配置无效" +#: ../include/svn_error_codes.h:1059 msgid "Item is not writable" msgstr "条目不能写" +#: ../include/svn_error_codes.h:1065 msgid "Svndiff data has invalid header" msgstr "svndiff 数据包含无效头" +#: ../include/svn_error_codes.h:1069 msgid "Svndiff data contains corrupt window" msgstr "Svndiff 数据包含损坏窗口" +#: ../include/svn_error_codes.h:1073 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view" msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图" +#: ../include/svn_error_codes.h:1077 msgid "Svndiff data contains invalid instruction" msgstr "svndiff 数据包含无效指令" +#: ../include/svn_error_codes.h:1081 msgid "Svndiff data ends unexpectedly" msgstr "svndiff 数据意外结束" +#: ../include/svn_error_codes.h:1085 msgid "Svndiff compressed data is invalid" msgstr "非法 svndiff 压缩数据" +#: ../include/svn_error_codes.h:1091 msgid "Diff data source modified unexpectedly" msgstr "svndiff 数据被意外修改" +#: ../include/svn_error_codes.h:1097 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem" msgstr "Apache 没有指向 SVN 文件系统的路径" +#: ../include/svn_error_codes.h:1101 msgid "Apache got a malformed URI" msgstr "Apache 得到非法 URI" +#: ../include/svn_error_codes.h:1105 msgid "Activity not found" msgstr "没有找到活动项" +#: ../include/svn_error_codes.h:1109 msgid "Baseline incorrect" msgstr "基线错误" +#: ../include/svn_error_codes.h:1113 msgid "Input/output error" msgstr "输出/输出错误" +#: ../include/svn_error_codes.h:1119 msgid "A path under version control is needed for this operation" msgstr "只能对纳入版本控制的路径执行此操作" +#: ../include/svn_error_codes.h:1123 msgid "Repository access is needed for this operation" msgstr "此操作需要存取版本库" +#: ../include/svn_error_codes.h:1127 msgid "Bogus revision information given" msgstr "给出的版本信息非法" +#: ../include/svn_error_codes.h:1131 msgid "Attempting to commit to a URL more than once" msgstr "试图对 URL 进行多次提交" +#: ../include/svn_error_codes.h:1135 msgid "Operation does not apply to binary file" msgstr "不能对二进制文件执行此操作" +#: ../include/svn_error_codes.h:1141 msgid "Format of an svn:externals property was invalid" msgstr "svn:externals 属性格式非法" +#: ../include/svn_error_codes.h:1145 msgid "Attempting restricted operation for modified resource" msgstr "试图对已修改的资源进行受限操作" +#: ../include/svn_error_codes.h:1149 msgid "Operation does not apply to directory" msgstr "不能对目录执行此操作" +#: ../include/svn_error_codes.h:1153 msgid "Revision range is not allowed" msgstr "不允许的版本范围" +#: ../include/svn_error_codes.h:1157 msgid "Inter-repository relocation not allowed" msgstr "不支持版本库之间的重新定位" +#: ../include/svn_error_codes.h:1161 msgid "Author name cannot contain a newline" msgstr "作者名称不能换行" +#: ../include/svn_error_codes.h:1165 msgid "Bad property name" msgstr "属性名称错误" +#: ../include/svn_error_codes.h:1170 msgid "Two versioned resources are unrelated" msgstr "两个纳入版本控制的资源不相关" +#: ../include/svn_error_codes.h:1175 msgid "Path has no lock token" msgstr "路径没有锁定令牌" +#: ../include/svn_error_codes.h:1180 msgid "Operation does not support multiple sources" msgstr "此操作不支持多个源对象" +#: ../include/svn_error_codes.h:1185 msgid "No versioned parent directories" msgstr "没有受版本控制的父目录" +#: ../include/svn_error_codes.h:1190 ../include/svn_error_codes.h:1210 msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration" msgstr "工作副本与合并来源没有准备好复兴" +#: ../include/svn_error_codes.h:1195 msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item" msgstr "外部引用的文件不能覆写已存的版本控制的条目" +#: ../include/svn_error_codes.h:1200 msgid "Invalid path component strip count specified" msgstr "指定了无效的路径组件修剪计数" +#: ../include/svn_error_codes.h:1205 msgid "Detected a cycle while processing the operation" msgstr "当处理此操作是,检测到死循环" +#: ../include/svn_error_codes.h:1215 msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target" msgstr "在合并目标检测到了合并信息" +#: ../include/svn_error_codes.h:1220 msgid "Can't perform this operation without a valid lock token" msgstr "不能在没有合法的锁令牌时执行此操作" +#: ../include/svn_error_codes.h:1225 msgid "The operation is forbidden by the server" msgstr "操作被服务器禁止" +#: ../include/svn_error_codes.h:1231 msgid "A problem occurred; see other errors for details" msgstr "发生问题;请参阅其它错误信息" +#: ../include/svn_error_codes.h:1235 msgid "Failure loading plugin" msgstr "加载插件失败" +#: ../include/svn_error_codes.h:1239 msgid "Malformed file" msgstr "文件格式错误" +#: ../include/svn_error_codes.h:1243 msgid "Incomplete data" msgstr "数据不完整" +#: ../include/svn_error_codes.h:1247 msgid "Incorrect parameters given" msgstr "参数不正确" +#: ../include/svn_error_codes.h:1251 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource" msgstr "试图对未纳入版本控制的资源进行版本操作" +#: ../include/svn_error_codes.h:1255 msgid "Test failed" msgstr "测试失败" +#: ../include/svn_error_codes.h:1259 msgid "Trying to use an unsupported feature" msgstr "试图使用不支持的特性" +#: ../include/svn_error_codes.h:1263 msgid "Unexpected or unknown property kind" msgstr "意外或未知的属性类型" +#: ../include/svn_error_codes.h:1267 msgid "Illegal target for the requested operation" msgstr "此请求操作的目标非法" +#: ../include/svn_error_codes.h:1271 msgid "MD5 checksum is missing" msgstr "没有 MD5 校验和" +#: ../include/svn_error_codes.h:1275 msgid "Directory needs to be empty but is not" msgstr "必须为空的目录有内容" +#: ../include/svn_error_codes.h:1279 msgid "Error calling external program" msgstr "调用外部程序错误" +#: ../include/svn_error_codes.h:1283 msgid "Python exception has been set with the error" msgstr "Python 异常被设为错误" +#: ../include/svn_error_codes.h:1287 msgid "A checksum mismatch occurred" msgstr "校验和错误" +#: ../include/svn_error_codes.h:1291 msgid "The operation was interrupted" msgstr "操作被中断" +#: ../include/svn_error_codes.h:1295 msgid "The specified diff option is not supported" msgstr "不支持指定的 diff 选项" +#: ../include/svn_error_codes.h:1299 msgid "Property not found" msgstr "找不到属性" +#: ../include/svn_error_codes.h:1303 msgid "No auth file path available" msgstr "未提供 auth 文件路径" +#: ../include/svn_error_codes.h:1308 msgid "Incompatible library version" msgstr "不兼容的库版本" +#: ../include/svn_error_codes.h:1313 msgid "Mergeinfo parse error" msgstr "分析合并信息出错" +#: ../include/svn_error_codes.h:1318 msgid "Cease invocation of this API" msgstr "停止调用此 API" +#: ../include/svn_error_codes.h:1323 msgid "Error parsing revision number" msgstr "解析版本号出错" +#: ../include/svn_error_codes.h:1328 msgid "Iteration terminated before completion" msgstr "迭代在完成前终止" +#: ../include/svn_error_codes.h:1333 msgid "Unknown changelist" msgstr "未知修改列表" +#: ../include/svn_error_codes.h:1338 msgid "Reserved directory name in command line arguments" msgstr "在命令行参数中包含保留的目录名称" +#: ../include/svn_error_codes.h:1343 msgid "Inquiry about unknown capability" msgstr "查询未知特性" +#: ../include/svn_error_codes.h:1348 msgid "Test skipped" msgstr "跳过测试" +#: ../include/svn_error_codes.h:1353 msgid "apr memcache library not available" msgstr "apr memcache 库不可用" +#: ../include/svn_error_codes.h:1358 msgid "Couldn't perform atomic initialization" msgstr "不能完成原子的初始化" +#: ../include/svn_error_codes.h:1363 msgid "SQLite error" msgstr "SQLite 错误" +#: ../include/svn_error_codes.h:1368 msgid "Attempted to write to readonly SQLite db" msgstr "试图写至只读 SQLite 数据库" +#: ../include/svn_error_codes.h:1373 msgid "Unsupported schema found in SQLite db" msgstr "不支持 SQLite 数据库中的方案" +#: ../include/svn_error_codes.h:1378 msgid "The SQLite db is busy" msgstr "SQLite 数据库繁忙" -msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback" +#: ../include/svn_error_codes.h:1383 +msgid "" +"SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to " +"allow rollback" msgstr "SQLite 忙于回滚事务; 请重置所有繁忙的 SQLite 语句,以便允许回滚" +#: ../include/svn_error_codes.h:1389 msgid "Constraint error in SQLite db" msgstr "在 SQLite 数据库中的约束出错" +#: ../include/svn_error_codes.h:1395 msgid "Error parsing arguments" msgstr "解析参数出错" +#: ../include/svn_error_codes.h:1399 msgid "Not enough arguments provided" msgstr "没有提供足够的参数" +#: ../include/svn_error_codes.h:1403 msgid "Mutually exclusive arguments specified" msgstr "参数冲突" +#: ../include/svn_error_codes.h:1407 msgid "Attempted command in administrative dir" msgstr "试图在管理目录中执行命令" +#: ../include/svn_error_codes.h:1411 msgid "The log message file is under version control" msgstr "日志信息文件被纳入版本控制" +#: ../include/svn_error_codes.h:1415 msgid "The log message is a pathname" msgstr "日志信息是路径名" +#: ../include/svn_error_codes.h:1419 msgid "Committing in directory scheduled for addition" msgstr "在调度增加的目录中进行提交" +#: ../include/svn_error_codes.h:1423 msgid "No external editor available" msgstr "没有外部编辑器可用" +#: ../include/svn_error_codes.h:1427 msgid "Something is wrong with the log message's contents" msgstr "日志信息内容不妥" +#: ../include/svn_error_codes.h:1431 msgid "A log message was given where none was necessary" msgstr "在不需要时给出日志信息" +#: ../include/svn_error_codes.h:1435 msgid "No external merge tool available" msgstr "没有外部合并工具可用" +#: ../include/svn_error_codes.h:1439 msgid "Failed processing one or more externals definitions" msgstr "处理一个或更多的外部定义失败" +#: ../include/svn_error_codes.h:1445 msgid "Assertion failure" msgstr "断言失败" +#: ../include/svn_error_codes.h:1449 msgid "No non-tracing links found in the error chain" msgstr "没有发现错误链中的非跟踪链接" +#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:273 msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive" msgstr "GNOME Keyring 被锁定,并且我们处于非交互方式" +#: ../libsvn_client/add.c:550 #, c-format msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'" msgstr "'%s' 阻止创建 '%s' 的父亲" +#: ../libsvn_client/add.c:587 ../libsvn_wc/adm_ops.c:918 #, c-format -msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here" +msgid "" +"'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved " +"before adding a new item here" msgstr "条目“%s”处于冲突状态;请在新增之前标记冲突为已经解决" +#: ../libsvn_client/add.c:594 ../libsvn_wc/adm_ops.c:873 +#: ../libsvn_wc/workqueue.c:960 ../libsvn_wc/workqueue.c:1053 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "找不到 “%s”" +#: ../libsvn_client/add.c:600 ../libsvn_wc/adm_ops.c:588 +#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:878 #, c-format msgid "Unsupported node kind for path '%s'" msgstr "路径 “%s” 有不支持的节点种类" +#: ../libsvn_client/add.c:650 ../libsvn_client/cmdline.c:393 +#: ../libsvn_subr/opt.c:903 #, c-format msgid "'%s' ends in a reserved name" msgstr "“%s”以保留名称结束" +#: ../libsvn_client/add.c:682 ../libsvn_client/changelist.c:65 +#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:56 +#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:710 +#: ../libsvn_client/export.c:1050 ../libsvn_client/patch.c:2956 +#: ../libsvn_client/relocate.c:237 ../libsvn_client/resolved.c:54 +#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:269 +#: ../libsvn_client/switch.c:391 ../libsvn_client/update.c:590 +#: ../svn/util.c:1392 #, c-format msgid "'%s' is not a local path" msgstr "“%s”不是本地路径" +#: ../libsvn_client/add.c:825 ../libsvn_client/add.c:852 #, c-format msgid "There is no valid uri above '%s'" msgstr "在 '%s' 的上级没有合法的 URI" +#: ../libsvn_client/blame.c:395 #, c-format msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'" msgstr "无法为二进制文件 “%s” 计算追溯信息" +#: ../libsvn_client/blame.c:622 msgid "Start revision must precede end revision" msgstr "起始版本必须小于结束版本" +#: ../libsvn_client/cat.c:75 ../libsvn_client/commit_util.c:1119 +#: ../libsvn_client/delete.c:65 ../libsvn_client/prop_commands.c:846 +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1141 ../libsvn_client/revisions.c:104 +#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2354 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2389 +#: ../libsvn_wc/copy.c:611 ../libsvn_wc/entries.c:1285 +#: ../libsvn_wc/entries.c:2566 ../libsvn_wc/entries.c:2597 ../svn/notify.c:980 #, c-format msgid "'%s' is not under version control" msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制" +#: ../libsvn_client/cat.c:80 #, c-format msgid "'%s' refers to a directory" msgstr "“%s” 引用一个目录" +#: ../libsvn_client/cat.c:90 #, c-format msgid "'%s' has no base revision until it is committed" msgstr "在提交之前,“%s”没有基础版本" +#: ../libsvn_client/cat.c:154 ../libsvn_client/export.c:290 msgid "(local)" msgstr "(本地)" +#: ../libsvn_client/cat.c:243 #, c-format msgid "URL '%s' refers to a directory" msgstr "URL “%s” 指向目录" +#: ../libsvn_client/changelist.c:57 msgid "Target changelist name must not be empty" msgstr "目标修改列表的名称不能为空" +#: ../libsvn_client/checkout.c:122 ../libsvn_client/export.c:1236 #, c-format msgid "URL '%s' doesn't exist" msgstr "URL “%s” 不存在" +#: ../libsvn_client/checkout.c:126 #, c-format msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory" msgstr "URL “%s” 指向一个文件,不是目录" +#: ../libsvn_client/checkout.c:162 #, c-format msgid "'%s' is already a working copy for a different URL" msgstr "“%s” 已经是指向不同 URL 的工作副本" +#: ../libsvn_client/checkout.c:170 #, c-format msgid "'%s' already exists and is not a directory" msgstr "“%s” 已经存在并且不是目录" +#: ../libsvn_client/cmdline.c:78 #, c-format msgid "Improper relative URL '%s'" msgstr "不正确的相对 URL“%s”" +#: ../libsvn_client/cmdline.c:149 #, c-format msgid "All non-relative targets must have the same root URL" msgstr "所有非相对目标必须有相同的根 URL" -msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory" +#: ../libsvn_client/cmdline.c:353 +msgid "" +"Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the " +"current directory" msgstr "解析“^/”: 在目标参数或当前目录中找不到版本库的根" +#: ../libsvn_client/commit.c:150 #, c-format msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'" msgstr "属性 %s (对象 '%s') 包含不可识别的行结束符号 '%s'" +#: ../libsvn_client/commit.c:441 #, c-format msgid "Unknown or unversionable type for '%s'" msgstr "“%s” 是未知类型或不可纳入版本控制" +#: ../libsvn_client/commit.c:548 msgid "New entry name required when importing a file" msgstr "导入文件时,需要一个新的条目名称" +#: ../libsvn_client/commit.c:583 ../libsvn_client/patch.c:2963 +#: ../libsvn_client/patch.c:2975 ../libsvn_wc/adm_ops.c:583 +#: ../libsvn_wc/lock.c:120 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:74 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "“%s” 不存在" +#: ../libsvn_client/commit.c:665 ../libsvn_client/copy.c:461 +#: ../libsvn_client/merge.c:9250 ../libsvn_client/merge.c:10515 +#: ../libsvn_client/merge.c:10811 ../svnlook/main.c:1451 #, c-format msgid "Path '%s' does not exist" msgstr "路径 “%s” 不存在" +#: ../libsvn_client/commit.c:799 ../libsvn_client/copy.c:512 +#: ../libsvn_client/copy.c:1043 ../libsvn_client/copy.c:1300 +#: ../libsvn_client/copy.c:1924 #, c-format msgid "Path '%s' already exists" msgstr "路径 “%s” 已经存在" +#: ../libsvn_client/commit.c:814 #, c-format msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported" msgstr "“%s” 是保留名称,无法被导入" +#: ../libsvn_client/commit.c:852 ../libsvn_client/copy.c:1460 msgid "Commit failed (details follow):" msgstr "提交失败(细节如下): " +#: ../libsvn_client/commit.c:860 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:" msgstr "提交成功,但是发生了其它错误,细节如下: " +#: ../libsvn_client/commit.c:867 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):" msgstr "解除锁定目录出错(细节如下): " +#: ../libsvn_client/commit.c:878 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):" msgstr "执行 post-commit 出错 (细节如下): " +#: ../libsvn_client/commit.c:1005 #, c-format -msgid "Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has children" +msgid "" +"Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has " +"children" msgstr "因为目录“%s”非空,因此不能在非递归提交中删除它" +#: ../libsvn_client/commit.c:1219 #, c-format msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets" msgstr "“%s” 是 URL,但是 URL 不可作为提交目标" +#: ../libsvn_client/commit.c:1325 msgid "" "Commit can only commit to a single repository at a time.\n" "Are all targets part of the same working copy?" @@ -1091,336 +1448,455 @@ msgstr "" "每次提交只能针对一个版本库。\n" "是否所有目标都属于同一工作副本?" +#: ../libsvn_client/commit_util.c:93 ../libsvn_repos/commit.c:138 #, c-format msgid "Directory '%s' is out of date" msgstr "目录 “%s” 已经过时" +#: ../libsvn_client/commit_util.c:94 ../libsvn_repos/commit.c:140 #, c-format msgid "File '%s' is out of date" msgstr "文件 “%s” 已经过时" +#: ../libsvn_client/commit_util.c:129 #, c-format msgid "Directory '%s' is locked in another working copy" msgstr "目录“%s”在其它工作副本中被锁定" +#: ../libsvn_client/commit_util.c:130 #, c-format msgid "File '%s' is locked in another working copy" msgstr "文件“%s” 在其它工作副本中被锁定" +#: ../libsvn_client/commit_util.c:165 #, c-format msgid "Changing directory '%s' is forbidden by the server" msgstr "服务器禁止修改目录“%s”" +#: ../libsvn_client/commit_util.c:166 #, c-format msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server" msgstr "服务器禁止修改文件“%s”" +#: ../libsvn_client/commit_util.c:331 ../libsvn_client/commit_util.c:580 +#: ../libsvn_client/commit_util.c:1113 #, c-format msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict" msgstr "提交终止: “%s” 处于冲突状态" +#: ../libsvn_client/commit_util.c:375 #, c-format msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict" msgstr "提交终止: “%s” 仍处于树冲突状态" +#: ../libsvn_client/commit_util.c:520 #, c-format msgid "Unknown entry kind for '%s'" msgstr "“%s” 有未知的条目类型" +#: ../libsvn_client/commit_util.c:547 #, c-format msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status" msgstr "条目 “%s” 意外改变状态" +#: ../libsvn_client/commit_util.c:698 #, c-format msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing" msgstr "丢失了预定增加的“%s”" +#: ../libsvn_client/commit_util.c:1182 #, c-format -msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit" -msgstr "“%s” 不在版本库中,也不是提交的一部分,但是它的子路径 “%s” 是提交的一部分" +msgid "" +"'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, " +"yet its child '%s' is part of the commit" +msgstr "" +"“%s” 不在版本库中,也不是提交的一部分,但是它的子路径 “%s” 是提交的一部分" +#: ../libsvn_client/commit_util.c:1324 #, c-format msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL" msgstr "无法同时提交 “%s” 与 “%s”,因为它们都指向同一个 URL" +#: ../libsvn_client/commit_util.c:1481 #, c-format msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL" msgstr "提交项目 “%s” 有复制标记,但是没有源地址(copyfrom URL)" +#: ../libsvn_client/commit_util.c:1486 #, c-format msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision" msgstr "提交项目 “%s” 有复制标志,但是版本无效" +#: ../libsvn_client/commit_util.c:2249 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties" msgstr "标准属性不能设置为版本属性" +#: ../libsvn_client/copy.c:531 ../libsvn_client/copy.c:1940 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "路径 “%s” 不是目录" +#: ../libsvn_client/copy.c:700 ../libsvn_client/copy.c:741 #, c-format msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory" msgstr "路径 “%s” 已经存在,但不是目录" +#: ../libsvn_client/copy.c:806 msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository." msgstr "来源与目标 URL 似乎不在同一版本库。" +#: ../libsvn_client/copy.c:1031 ../libsvn_client/prop_commands.c:186 #, c-format msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld" msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中" +#: ../libsvn_client/copy.c:1598 #, c-format msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC" msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库;把它当作脱离的工作副本" +#: ../libsvn_client/copy.c:1701 ../libsvn_client/copy.c:1714 +#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:946 ../libsvn_wc/copy.c:727 #, c-format msgid "'%s' is already under version control" msgstr "“%s”已纳入版本控制" +#: ../libsvn_client/copy.c:1735 #, c-format msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)" msgstr "“%s” 的入口存在(尽管丢失了工作文件)" +#: ../libsvn_client/copy.c:1908 #, c-format msgid "Path '%s' not found in revision %ld" msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中" +#: ../libsvn_client/copy.c:1913 #, c-format msgid "Path '%s' not found in head revision" msgstr "HEAD 版本中找不到路径 “%s”" +#: ../libsvn_client/copy.c:2035 msgid "Cannot mix repository and working copy sources" msgstr "不能在源中混合版本库和工作副本" +#: ../libsvn_client/copy.c:2087 #, c-format msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'" msgstr "无法复制路径 “%s” 到其子目录 “%s” 中" +#: ../libsvn_client/copy.c:2123 #, c-format -msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'." +msgid "" +"Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on " +"'%s'." msgstr "不能移动在“%s”的外部引用;请在“%s”修改属性 svn:externals property 。" +#: ../libsvn_client/copy.c:2138 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported" msgstr "不支持在工作副本和版本库之间移动" +#: ../libsvn_client/copy.c:2153 #, c-format msgid "Cannot move URL '%s' into itself" msgstr "无法移动 URL “%s” 到本身" +#: ../libsvn_client/copy.c:2154 #, c-format msgid "Cannot move path '%s' into itself" msgstr "无法移动路径 “%s” 到本身" +#: ../libsvn_client/copy.c:2221 #, c-format msgid "'%s' does not have a URL associated with it" msgstr "“%s” 没有关联的 URL" +#: ../libsvn_client/delete.c:60 #, c-format msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control" msgstr "“%s” 阻碍资源纳入版本控制" +#: ../libsvn_client/delete.c:75 #, c-format msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first" msgstr "“%s” 已有本地修改 -- 请先提交或撤销" +#: ../libsvn_client/delete.c:109 #, c-format -msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'" +msgid "" +"Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals " +"property on '%s'" msgstr "不能在“%s”删除外部引用;请在“%s”修改或删除属性 svn:externals" +#: ../libsvn_client/deprecated.c:785 ../svn/move-cmd.c:65 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations" msgstr "移动操作不能指定版本" +#: ../libsvn_client/deprecated.c:1402 msgid "No commits in repository" msgstr "版本库中没有提交" +#: ../libsvn_client/deprecated.c:2477 ../libsvn_wc/deprecated.c:3688 msgid "Non-recursive relocation not supported" msgstr "不支持非递归的重新定位" +#: ../libsvn_client/diff.c:136 #, c-format msgid " Reverse-merged %s:r%s%s" msgstr " 已经撤销合并 %s:r%s%s" +#: ../libsvn_client/diff.c:151 #, c-format msgid " Merged %s:r%s%s" msgstr " 已经合并 %s:r%s%s" +#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1837 +#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1853 #, c-format msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'" msgstr "路径 “%s” 必须是目录 “%s” 的直接子孙" +#: ../libsvn_client/diff.c:368 #, c-format msgid "%s\t(revision %ld)" msgstr "%s\t(版本 %ld)" +#: ../libsvn_client/diff.c:370 #, c-format msgid "%s\t(working copy)" msgstr "%s\t(工作副本)" +#: ../libsvn_client/diff.c:630 #, c-format msgid "%sProperty changes on: %s%s" msgstr "%s 属性改变: %s%s" +#: ../libsvn_client/diff.c:969 #, c-format msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s" msgstr "无法显示: 文件标记为二进制类型。%s" +#: ../libsvn_client/diff.c:1397 #, c-format msgid "Path '%s' has no URL" msgstr "路径 '%s' 没有 URL" +#: ../libsvn_client/diff.c:1423 ../libsvn_client/merge.c:6314 +#: ../libsvn_client/merge.c:9259 msgid "Not all required revisions are specified" msgstr "没有全部提供需要的版本" +#: ../libsvn_client/diff.c:1438 msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff" msgstr "对于铆钉差异,必须至少有一个非本地版本" +#: ../libsvn_client/diff.c:1481 #, c-format msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'" msgstr "差异目标 '%s' 不在版本库的版本 '%ld' 中" +#: ../libsvn_client/diff.c:1486 #, c-format -msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'" +msgid "" +"Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'" msgstr "差异目标 '%s' 不在版本库的版本 '%ld' 或 '%ld' 中" +#: ../libsvn_client/diff.c:1613 #, c-format -msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'" +msgid "" +"Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'" msgstr "差异目标 '%s' 不在版本库的版本 '%ld' 和 '%ld' 中" +#: ../libsvn_client/diff.c:1618 #, c-format -msgid "Diff targets '%s and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'" +msgid "" +"Diff targets '%s and '%s' were not found in the repository at revisions " +"'%ld' and '%ld'" msgstr "差异目标 '%s' 与 '%s' 不在版本库的版本 '%ld' 和 '%ld' 中" +#: ../libsvn_client/diff.c:1731 msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported" msgstr "抱歉,svn_client_diff5 尚不支持这种调用方式" -msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time" +#: ../libsvn_client/diff.c:1774 +msgid "" +"Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at " +"this time" msgstr "当前 diff 只支持参考文件与其工作文件比较" +#: ../libsvn_client/diff.c:1970 ../libsvn_client/switch.c:147 #, c-format msgid "Directory '%s' has no URL" msgstr "目录 “%s” 没有 URL" +#: ../libsvn_client/diff.c:2233 msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository" msgstr "只有版本库和版本库才能比较差异概要" +#: ../libsvn_client/export.c:95 #, c-format msgid "'%s' is not a valid EOL value" msgstr "“%s” 不是一个有效的 EOL 值" +#: ../libsvn_client/export.c:453 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced" msgstr "目的目录已存在,除非强迫为之,否则不会覆盖" +#: ../libsvn_client/export.c:588 ../libsvn_client/export.c:1114 #, c-format msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced" msgstr "目标文件“%s”已存在,除非强迫为之,否则不会被覆盖" +#: ../libsvn_client/export.c:593 ../libsvn_client/export.c:1119 #, c-format msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory" msgstr "目标“%s”已存在。不能用非目录覆盖目录" +#: ../libsvn_client/export.c:631 ../libsvn_client/export.c:778 #, c-format msgid "'%s' exists and is not a directory" msgstr "“%s” 已存在且不是目录" +#: ../libsvn_client/export.c:635 ../libsvn_client/export.c:782 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "“%s” 已存在" +#: ../libsvn_client/export.c:968 ../libsvn_client/repos_diff.c:987 +#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1040 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:767 +#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1081 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1604 +#: ../libsvn_wc/externals.c:588 ../libsvn_wc/update_editor.c:4037 #, c-format msgid "Checksum mismatch for '%s'" msgstr "'%s' 的校验和不匹配" +#: ../libsvn_client/externals.c:395 #, c-format -msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'." +msgid "" +"Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'." msgstr "不能将在“%s”定义的文件外部引用插入到工作副本“%s”。" +#: ../libsvn_client/externals.c:428 #, c-format -msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'" +msgid "" +"The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at " +"'%s'" msgstr "来源于 “%s” 的外部引用的文件不能覆写位于 “%s” 的已存版本控制条目" +#: ../libsvn_client/externals.c:445 #, c-format msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists." msgstr "不能创建文件外部引用 '%s',节点已经存在。" +#: ../libsvn_client/externals.c:553 #, c-format msgid "URL '%s' does not begin with a scheme" msgstr "URL “%s” 没有以方案开始" +#: ../libsvn_client/externals.c:629 #, c-format msgid "Illegal parent directory URL '%s'" msgstr "非法父目录 URL “%s”" +#: ../libsvn_client/externals.c:668 #, c-format msgid "Illegal repository root URL '%s'" msgstr "非法版本库根 URL “%s”" +#: ../libsvn_client/externals.c:713 #, c-format msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'" msgstr "外部相对 URL “%s” 不能包含后退路径,例如 “..”" +#: ../libsvn_client/externals.c:741 #, c-format msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'" msgstr "外部相对 URL “%s” 的格式无法识别" +#: ../libsvn_client/externals.c:880 #, c-format msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist" msgstr "URL “%s” 在版本 %ld 中不存在" +#: ../libsvn_client/externals.c:885 #, c-format msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory" msgstr "URL “%s” 在版本 %ld 中不是文件或目录" +#: ../libsvn_client/externals.c:953 #, c-format -msgid "Unsupported external: url of file external '%s' is not in repository '%s'" +msgid "" +"Unsupported external: url of file external '%s' is not in repository '%s'" msgstr "不支持的外部定义:外部文件“%s”的 URL 不在版本库“%s”中" +#: ../libsvn_client/externals.c:1145 #, c-format msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth" msgstr "在 “%s” 中找不到深度" +#: ../libsvn_client/info.c:345 #, c-format -msgid "Server does not support retrieving information about the repository root" +msgid "" +"Server does not support retrieving information about the repository root" msgstr "服务器不支持取得版本库根的信息" +#: ../libsvn_client/info.c:352 ../libsvn_client/info.c:367 +#: ../libsvn_client/info.c:377 ../libsvn_client/list.c:245 #, c-format msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld" msgstr "URL “%s” 不在版本 %ld 中" +#: ../libsvn_client/locking_commands.c:260 +#: ../libsvn_client/locking_commands.c:286 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments" msgstr "没有找到公共父节点,不能在分离的参数上操作" +#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305 ../libsvn_client/merge.c:9282 +#: ../libsvn_client/merge.c:9289 ../libsvn_client/merge.c:10524 +#: ../libsvn_client/merge.c:10820 ../libsvn_client/ra.c:462 +#: ../libsvn_client/ra.c:669 ../libsvn_client/update.c:234 #, c-format msgid "'%s' has no URL" msgstr "“%s” 没有 URL" +#: ../libsvn_client/locking_commands.c:319 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories" msgstr "不能跨越多个版本库进行锁定/解锁" +#: ../libsvn_client/locking_commands.c:367 #, c-format msgid "'%s' is not locked in this working copy" msgstr "“%s” 没有在工作副本中锁定" +#: ../libsvn_client/locking_commands.c:410 #, c-format msgid "'%s' is not locked" msgstr "“%s” 没有被锁定" +#: ../libsvn_client/locking_commands.c:444 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1265 +#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1067 msgid "Lock comment contains illegal characters" msgstr "锁定注释包含非法字符" +#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357 msgid "Missing required revision specification" msgstr "未提供请求的版本" +#: ../libsvn_client/log.c:406 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path" msgstr "'%s' 不是相对路径" +#: ../libsvn_client/log.c:428 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given" msgstr "当指定工作副本路径时,只能给出一个目标" +#: ../libsvn_client/log.c:454 ../libsvn_client/status.c:359 #, c-format msgid "Entry '%s' has no URL" msgstr "条目“%s”没有URL" +#: ../libsvn_client/merge.c:307 #, c-format msgid "Url '%s' of '%s' is not in repository '%s'" msgstr "URL“%s”(祖先“%s”)不在版本库“%s”中" @@ -1428,20 +1904,27 @@ msgstr "URL“%s”(祖先“%s”)不� #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file #. name in case of a merge conflict +#: ../libsvn_client/merge.c:1507 msgid ".working" msgstr ".working" +#: ../libsvn_client/merge.c:1509 #, c-format msgid ".merge-left.r%ld" msgstr ".merge-left.r%ld" +#: ../libsvn_client/merge.c:1512 #, c-format msgid ".merge-right.r%ld" msgstr ".merge-right.r%ld" -msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first" +#: ../libsvn_client/merge.c:3898 +msgid "" +"Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating " +"first" msgstr "不能从路径的未来历史中反向合并范围;请先更新" +#: ../libsvn_client/merge.c:4629 #, c-format msgid "" "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n" @@ -1452,192 +1935,267 @@ msgstr "" "当合并 r%ld:%ld 到 “%s” 时出现了一个或更多的冲突\n" "请解决所有冲突后,再次运行合并,处理剩余的未合并版本" +#: ../libsvn_client/merge.c:5608 #, c-format msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', mergetracking not possible" msgstr "在“%s”发现了非法的合并信息;合并跟踪是不可能的" -msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n" +#: ../libsvn_client/merge.c:5662 +msgid "" +"Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items " +"first:\n" msgstr "合并跟踪不允许丢失子树; 请先恢复这些项目:\n" +#: ../libsvn_client/merge.c:6673 #, c-format -msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', mergetracking not possible" +msgid "" +"Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', mergetracking not possible" msgstr "在合并目标“%s”发现了非法的合并信息;合并跟踪是不可能的" +#: ../libsvn_client/merge.c:8716 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification" msgstr "使用两个 URL 与合并信息修改不兼容" -msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification" +#: ../libsvn_client/merge.c:8723 ../libsvn_client/merge.c:9038 +msgid "" +"Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification" msgstr "从外部版本库合并与合并信息修改不兼容" +#: ../libsvn_client/merge.c:8737 ../libsvn_client/merge.c:9297 +#: ../libsvn_client/merge.c:10827 #, c-format msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy" msgstr "合并目标 “%s” 不在工作副本中" +#: ../libsvn_client/merge.c:9164 msgid "Cannot determine revision of working copy" msgstr "不能确定工作副本的版本" +#: ../libsvn_client/merge.c:9170 #, c-format -msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first" +msgid "" +"Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first" msgstr "不能合并到有混合版本的工作副本 [%lu:%lu] 中;请先更新" +#: ../libsvn_client/merge.c:9185 msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree" msgstr "不能合并到已经切换子目录的工作副本中" +#: ../libsvn_client/merge.c:9201 msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications" msgstr "不能合并到有本地修改的工作副本中" +#: ../libsvn_client/merge.c:9263 ../svn/merge-cmd.c:346 msgid "Merge sources must both be either paths or URLs" msgstr "合并源必须同时是路径或 URL" +#: ../libsvn_client/merge.c:9332 ../libsvn_ra/ra_loader.c:554 #, c-format msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'" msgstr "“%s”与“%s”并不在同一个版本库中" +#: ../libsvn_client/merge.c:10342 #, c-format msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', reintegrate merge not possible" msgstr "在“%s”发现了非法的合并信息;复兴合并是不可能的" +#: ../libsvn_client/merge.c:10385 ../libsvn_client/merge.c:10653 #, c-format msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'" msgstr "“%s@%ld”必须与“%s@%ld”有祖先关系" +#: ../libsvn_client/merge.c:10539 #, c-format msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'" msgstr "“%s”必须与“%s”在同一个版本库中" +#: ../libsvn_client/merge.c:10570 #, c-format -msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository" +msgid "" +"Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository" msgstr "复兴源或目标都不能是版本库的根。" +#: ../libsvn_client/merge.c:10681 #, c-format msgid "" -"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n" +"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously " +"merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n" "%s" msgstr "" -"复兴只能用于版本 %ld 到 %ld 以前曾经从 %s 合并到复兴源的情况,但是现在不是这种情况:\n" +"复兴只能用于版本 %ld 到 %ld 以前曾经从 %s 合并到复兴源的情况,但是现在不是这" +"种情况:\n" "%s" +#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1822 msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported" msgstr "当前仅支持深度 'infinity' 和 'empty'" +#: ../libsvn_client/patch.c:275 #, c-format msgid "Cannot strip %u components from '%s'" msgstr "不能修剪 %u 个组件于“%s”" +#: ../libsvn_client/patch.c:2952 msgid "strip count must be positive" msgstr "修剪计数取值必须为正" +#: ../libsvn_client/patch.c:2968 ../libsvn_fs_base/tree.c:4003 +#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4008 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2731 +#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2736 ../libsvn_ra/compat.c:685 +#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1077 #, c-format msgid "'%s' is not a file" msgstr "“%s”不是一个文件" +#: ../libsvn_client/patch.c:2980 ../libsvn_wc/util.c:59 #, c-format msgid "'%s' is not a directory" msgstr "“%s”不是目录" +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:81 #, c-format msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients" msgstr "“%s” 是一个工作副本属性,应此不能被客户端存取" +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:173 #, c-format msgid "Property '%s' is not a regular property" msgstr "属性 “%s” 不是常规属性" +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:301 #, c-format msgid "Revision property '%s' not allowed in this context" msgstr "此上下文中不允许版本属性 “%s”" +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:308 ../libsvn_client/prop_commands.c:515 #, c-format msgid "Bad property name: '%s'" msgstr "属性名称错误: “%s”" +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:336 msgid "Targets must be working copy paths" msgstr "目标必须是工作副本路径" +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:409 msgid "Targets must be URLs" msgstr "目标必须是 URL" +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:419 msgid "Setting property on non-local targets needs a base revision" msgstr "设定非本地目标的属性需要版本参数" +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:434 #, c-format msgid "Setting property '%s' on non-local targets is not supported" msgstr "不支持对非本地目标设置属性“%s”" +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:462 #, c-format -msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)" +msgid "" +"revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone " +"else deleted it?)" msgstr "revprop “%s” 于版本 r%ld 出乎意料地不在版本库中(可能某人删除了?)" +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:471 #, c-format -msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)" +msgid "" +"revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else " +"changed it?)" msgstr "revprop “%s” 于版本 r%ld 在版本库中出乎意料地取值(可能某人修改了?)" +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:479 #, c-format -msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)" +msgid "" +"revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone " +"else set it?)" msgstr "revprop “%s” 于版本 r%ld 出乎意料地在版本库中(可能某人设置了?)" -msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced" +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:510 +msgid "" +"Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced" msgstr "作者名称不能包含换行;除非强迫为之,否则其值不会被设定" +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:662 #, c-format msgid "'%s' does not exist in revision %ld" msgstr "没有路径 “%s” 在版本 %ld 中" +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:668 ../libsvn_client/prop_commands.c:985 +#: ../libsvn_wc/crop.c:182 #, c-format msgid "Unknown node kind for '%s'" msgstr "“%s” 是未知的节点类型" +#: ../libsvn_client/ra.c:156 #, c-format msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation" msgstr "试图在非提交操作中,设定工作副本属性 “%s” 于 “%s”" +#: ../libsvn_client/ra.c:356 #, c-format msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'" msgstr "z在 URL '%s' 检测到循环重定向" +#: ../libsvn_client/ra.c:741 ../libsvn_ra/compat.c:394 #, c-format msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld" msgstr "“%s” 的版本库位置不在版本 %ld 中" +#: ../libsvn_client/ra.c:748 #, c-format -msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object" +msgid "" +"The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or " +"refers to an unrelated object" msgstr "“%s” 不在版本库的版本 %ld 中,或是指向一个无关对象" +#: ../libsvn_client/relocate.c:117 #, c-format msgid "'%s' is not the root of the repository" msgstr "“%s” 不是版本库的根" +#: ../libsvn_client/relocate.c:124 #, c-format msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'" msgstr "版本库 “%s” 的 uuid 是 “%s”,但是工作副本的是 “%s”" +#: ../libsvn_client/repos_diff.c:919 ../libsvn_wc/externals.c:508 #, c-format msgid "Base checksum mismatch for '%s'" msgstr "“%s”的校验和错误" +#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:138 #, c-format msgid "Path '%s' has no committed revision" msgstr "路径 “%s” 没有提交过" +#: ../libsvn_client/revisions.c:166 #, c-format msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'" msgstr "“%s” 的请求版本类型无法识别" +#: ../libsvn_client/revisions.c:189 msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL" msgstr "对于 URL,版本关键字 PREV,BASE,或 COMMITTED 非法" +#: ../libsvn_client/status.c:317 ../libsvn_client/status.c:491 +#: ../libsvn_wc/lock.c:563 ../libsvn_wc/lock.c:855 ../libsvn_wc/lock.c:1573 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10217 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:560 #, c-format msgid "'%s' is not a working copy" msgstr "“%s”不是工作副本" +#: ../libsvn_client/switch.c:102 #, c-format msgid "Cannot both exclude and switch a path" msgstr "不能同时排除和切换同一路径" +#: ../libsvn_client/switch.c:123 #, c-format msgid "Cannot switch '%s' because it is not in the repository yet" msgstr "不能切换“%s”,因为还不在版本库中" +#: ../libsvn_client/switch.c:190 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:228 +#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:307 ../libsvn_wc/update_editor.c:4584 #, c-format msgid "" "'%s'\n" @@ -1649,1636 +2207,2203 @@ msgstr "" "“%s”\n" "并不在同一个版本库中" +#: ../libsvn_client/switch.c:215 #, c-format msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'" msgstr "“%s”与“%s”没有共同的祖先" +#: ../libsvn_client/util.c:110 #, c-format msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'" msgstr "URL “%s” 不是版本库根 URL “%s” 的子节点" +#: ../libsvn_client/util.c:131 #, c-format msgid "URL '%s' is not inside repository" msgstr "URL“%s”不在版本库中" +#: ../libsvn_client/util.c:235 ../svn/util.c:1382 #, c-format msgid "Cannot mix repository and working copy targets" msgstr "不能混合版本库和工作副本目标" +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:167 msgid "Compression of svndiff data failed" msgstr "压缩 svndiff 数据失败" +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:449 msgid "Decompression of svndiff data failed: no size" msgstr "解压 svndiff 数据失败: 没有长度" +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:452 msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large" msgstr "解压 svndiff 数据失败: 长度太大" +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:473 msgid "Decompression of svndiff data failed" msgstr "解压 svndiff 数据失败" +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:480 msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length" msgstr "解压后的数据长度与原始长度不相等" +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:555 #, c-format msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded" msgstr "无效的差异流: insn %d 不能解码" +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:559 #, c-format msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero" msgstr "无效的差异流: insn %d 出现 0 长度" +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:563 #, c-format msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view" msgstr "无效的差异流: insn %d 溢出目标视图" +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:572 #, c-format msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view" msgstr "无效的差异流: [src] insn %d 溢出源视图" +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:579 #, c-format -msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position" +msgid "" +"Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position" msgstr "无效的差异流: [tgt] insn %d 起点超过目标视图位置" +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:586 #, c-format msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section" msgstr "无效的差异流: [new] insn %d 溢出新数据区域" +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:596 msgid "Delta does not fill the target window" msgstr "Delta 没有填充目标窗口" +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:599 msgid "Delta does not contain enough new data" msgstr "Delta 没有包含足够新数据" +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:705 msgid "Svndiff has invalid header" msgstr "Svndiff 数据包含无效头" +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:761 ../libsvn_delta/svndiff.c:925 msgid "Svndiff contains a too-large window" msgstr "Svndiff 数据包含太大的窗口" +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:768 ../libsvn_delta/svndiff.c:932 msgid "Svndiff contains corrupt window header" msgstr "Svndiff 数据包含无效窗口" +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:777 msgid "Svndiff has backwards-sliding source views" msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图" +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:826 ../libsvn_delta/svndiff.c:873 +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:954 msgid "Unexpected end of svndiff input" msgstr "svndiff 输入意料结束" +#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1074 #, c-format msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff" msgstr "文件“%s”在比较期间意外改变" +#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1244 msgid "Error in options to internal diff" msgstr "内部比较的选项错误" +#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1270 #, c-format msgid "Invalid argument '%s' in diff options" msgstr "diff 选项中参数'%s'无效" +#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1553 msgid "No newline at end of file" msgstr "文件没有以空行结尾" #. Order of date components can be different in different languages +#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1760 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2378 #, c-format msgid "Failed to delete mmap '%s'" msgstr "删除 mmap“%s”失败" +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:117 ../libsvn_ra/ra_loader.c:179 +#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:192 #, c-format msgid "'%s' does not define '%s()'" msgstr "“%s” 未定义 “%s()”" +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:134 #, c-format msgid "Can't grab FS mutex" msgstr "无法获取文件系统互斥体" +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:146 #, c-format msgid "Can't ungrab FS mutex" msgstr "不能释放文件系统互斥体" +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:167 #, c-format msgid "Failed to load module for FS type '%s'" msgstr "加载 “%s” 文件系统模块失败" +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:200 #, c-format -msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" +msgid "" +"Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" msgstr "文件系统模块 “%s” 版本不匹配 : 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s" +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:225 #, c-format msgid "Unknown FS type '%s'" msgstr "未知的文件系统类型 “%s”" +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:328 #, c-format msgid "Can't allocate FS mutex" msgstr "不能分配文件系统互斥体" +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:358 #, c-format msgid "Path '%s' is not in UTF-8" msgstr "路径 “%s” 不是 UTF-8 编码" +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:366 #, c-format msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element" msgstr "路径 “%s” 包含 “.” 或 “..” 元素" +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1247 #, c-format msgid "Malformed UUID '%s'" msgstr "非法 UUID “%s”" +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1275 #, c-format msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'" msgstr "锁令牌 URI '%s' 的方案错误;期望是 '%s'" +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1282 #, c-format msgid "Lock token '%s' is not ASCII at byte %u" msgstr "锁令牌 '%s' 在字节 %u 处不是 ASCII 字符" +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1289 #, c-format msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe" msgstr "锁令牌 URI '%s' 不是 XML 安全的" +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1296 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock" msgstr "传递到 svn_fs_lock 的有效期非法" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104 #, c-format msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n" msgstr "当 %s 关闭文件系统 “%s” 的 BDB 环境句柄时出错: \n" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:93 msgid "creating change" msgstr "正在创建修改" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:117 msgid "deleting changes" msgstr "正在删除修改" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:149 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4236 msgid "Missing required node revision ID" msgstr "缺少必须的节点版本 ID" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4246 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete" msgstr "无效的改变顺序: 没有删除新节点版本 ID" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4257 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path" msgstr "无效的改变顺序: 在已经删除的路径执行非增加修改" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:179 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4266 msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path" msgstr "无效的改变顺序: 在已有路径增加修改" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:271 +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:394 msgid "creating cursor for reading changes" msgstr "正在为读取修改创建指针" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:296 +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:415 #, c-format msgid "Error reading changes for key '%s'" msgstr "读取键 “%s” 的修改时出错" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:355 +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:438 msgid "fetching changes" msgstr "正在获取修改" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:368 +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:451 msgid "closing changes cursor" msgstr "正在关闭修改指针" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87 +#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116 +#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159 msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n" msgstr "在校验和展现表中,只有 SHA1 校验和能用做键值。\n" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135 #, c-format msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'." msgstr "校验和 “%s” 的展现键已经存在于文件系统 “%s” 中。" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142 msgid "storing checksum-reps record" msgstr "正在存储校验和展现记录" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186 msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')" msgstr "正在分配新展现的复用 ID(正在获取 “next-key”)" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207 msgid "bumping next representation reuse ID" msgstr "跳到下个展现复用 ID" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92 msgid "storing copy record" msgstr "正在存储副本记录" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115 msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')" msgstr "正在分配新副本 ID(正在获取 “next-key”)" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133 msgid "bumping next copy key" msgstr "正在提取下一个副本键" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171 msgid "deleting entry from 'copies' table" msgstr "正在从 “copies” 表中删除条目" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:199 msgid "reading copy" msgstr "正在读取副本" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117 #, c-format -msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)" +msgid "" +"Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) " +"than what we were about to store (%s)" msgstr "“%s” 的原始节点在文件系统 “%s” 中,取值(%s)与我们要存储的值(%s)不同" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127 msgid "storing node-origins record" msgstr "正在存储节点原始记录" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102 msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')" msgstr "正在分配新的节点 ID (正在获取“next-key”)" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:120 msgid "bumping next node ID key" msgstr "正在提取下一个节点 ID 键" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:156 #, c-format msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'" msgstr "后续 id “%s”(对于 %s)已经在文件系统 “%s” 中" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:182 msgid "deleting entry from 'nodes' table" msgstr "正在从“nodes”表删除条目" #. Handle any other error conditions. +#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220 msgid "reading node revision" msgstr "正在读取节点版本" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:253 msgid "storing node revision" msgstr "正在存储节点版本" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98 +#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200 #, c-format msgid "No such representation '%s'" msgstr "没有修订版“%s”" #. Handle any other error conditions. +#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:101 msgid "reading representation" msgstr "正在读取修订版" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:128 msgid "storing representation" msgstr "正在存储修订版" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:156 msgid "allocating new representation (getting next-key)" msgstr "正在分配新修订版(正在获取 next-key)" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:177 msgid "bumping next representation key" msgstr "正在提取下一个修订版键" #. Handle any other error conditions. +#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203 msgid "deleting representation" msgstr "正在删除修订版" #. Handle any other error conditions. +#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:95 msgid "reading filesystem revision" msgstr "正在读取文件系统版本" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94 msgid "creating cursor for reading a string" msgstr "正在为读取字符串创建指针" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99 msgid "storing transaction record" msgstr "正在存储事务记录" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119 msgid "get repository uuid" msgstr "获取版本库 UUID" +#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:147 msgid "set repository uuid" msgstr "设置版本库 UUID" +#: ../libsvn_fs_base/dag.c:228 #, c-format msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'" msgstr "损坏的数据库: 初始的事务编号在文件系统“%s”中不是“0”" +#: ../libsvn_fs_base/dag.c:236 #, c-format msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'" msgstr "损坏的数据库: 初始的副本编号在文件系统“%s”中不是“0”" +#: ../libsvn_fs_base/dag.c:245 #, c-format msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'" msgstr "损坏的数据库: 初始的版本号在文件系统“%s”中不是“0”" +#: ../libsvn_fs_base/dag.c:294 msgid "Attempted to get entries of a non-directory node" msgstr "试图从非目录节点中获取条目" +#: ../libsvn_fs_base/dag.c:461 ../libsvn_fs_fs/dag.c:376 #, c-format msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'" msgstr "试图用非法的名字“%s”创建节点" +#: ../libsvn_fs_base/dag.c:467 ../libsvn_fs_fs/dag.c:382 msgid "Attempted to create entry in non-directory parent" msgstr "试图在非目录的父节点创建条目" +#: ../libsvn_fs_base/dag.c:473 ../libsvn_fs_base/dag.c:737 +#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:388 #, c-format msgid "Attempted to clone child of non-mutable node" msgstr "试图克隆非可变节点的子节点" +#: ../libsvn_fs_base/dag.c:480 #, c-format msgid "Attempted to create entry that already exists" msgstr "试图创建已经存在的条目" +#: ../libsvn_fs_base/dag.c:529 ../libsvn_fs_fs/dag.c:468 msgid "Attempted to set entry in non-directory node" msgstr "试图在非目录节点中设置条目" +#: ../libsvn_fs_base/dag.c:535 ../libsvn_fs_fs/dag.c:474 msgid "Attempted to set entry in immutable node" msgstr "试图在不变节点设置条目" +#: ../libsvn_fs_base/dag.c:602 #, c-format msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s" msgstr "不能在*不变*节点版本 %s 设置属性列表" +#: ../libsvn_fs_base/dag.c:743 #, c-format msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'" msgstr "试图以非法名字“%s”创建子克隆" +#: ../libsvn_fs_base/dag.c:860 #, c-format msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node" msgstr "试图从*非*目录节点删除条目“%s”" +#: ../libsvn_fs_base/dag.c:866 #, c-format msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node" msgstr "试图从不变目录节点删除条目“%s”" +#: ../libsvn_fs_base/dag.c:873 #, c-format msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'" msgstr "试图删除一个非法名字“%s”的节点" +#: ../libsvn_fs_base/dag.c:888 ../libsvn_fs_base/dag.c:921 [... 9801 lines stripped ...]