subversion-commits mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From br...@apache.org
Subject svn commit: r1507168 [3/5] - in /subversion/branches/javahl-1.8-extensions: ./ build/ac-macros/ build/generator/ subversion/bindings/swig/perl/libsvn_swig_perl/ subversion/bindings/swig/perl/native/ subversion/include/ subversion/libsvn_client/ subvers...
Date Fri, 26 Jul 2013 01:03:28 GMT
Modified: subversion/branches/javahl-1.8-extensions/subversion/po/de.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/javahl-1.8-extensions/subversion/po/de.po?rev=1507168&r1=1507167&r2=1507168&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/javahl-1.8-extensions/subversion/po/de.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/javahl-1.8-extensions/subversion/po/de.po [UTF-8] Fri Jul 26 01:03:26 2013
@@ -96,8 +96,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-01 20:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-28 19:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 20:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-11 20:22+0100\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.apache.org>\n"
 "Language-Team: German <dev@subversion.apache.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid "Read error in pipe"
 msgstr "Lesefehler in »Pipe«"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:289 ../libsvn_subr/cmdline.c:362
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:385 ../svn/util.c:569 ../svnlook/svnlook.c:1994
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:385 ../svn/util.c:569 ../svnlook/svnlook.c:2008
 #, c-format
 msgid "Write error"
 msgstr "Schreibfehler"
@@ -1336,18 +1336,18 @@ msgstr "»%s« endet mit einem reservier
 msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
 msgstr "»%s« verhindert die Erzeugung des Vorgängers von »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:914 ../libsvn_wc/adm_ops.c:731
+#: ../libsvn_client/add.c:914 ../libsvn_wc/adm_ops.c:732
 #, c-format
 msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here"
 msgstr "»%s« ist ein vorhandenes Element mit Konflikt; Markieren Sie den Konflikt als aufgelöst bevor Sie hier ein neues Element hinzufügen"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:921 ../libsvn_wc/adm_ops.c:686
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:904 ../libsvn_wc/workqueue.c:998
+#: ../libsvn_client/add.c:921 ../libsvn_wc/adm_ops.c:687
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:905 ../libsvn_wc/workqueue.c:999
 #, c-format
 msgid "'%s' not found"
 msgstr "»%s« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:927 ../libsvn_wc/adm_ops.c:691
+#: ../libsvn_client/add.c:927 ../libsvn_wc/adm_ops.c:692
 #: ../libsvn_wc/delete.c:98
 #, c-format
 msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
@@ -1366,7 +1366,7 @@ msgid "'%s' is not a local path"
 msgstr "»%s« ist kein lokaler Pfad"
 
 #: ../libsvn_client/add.c:1001 ../libsvn_client/copy_foreign.c:489
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:765 ../libsvn_wc/copy.c:715
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:766 ../libsvn_wc/copy.c:715
 #, c-format
 msgid "'%s' is already under version control"
 msgstr "»%s« befindet sich bereits unter Versionskontrolle"
@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "Kann Binärdatei »%s« nicht an
 #: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:610
 #: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:833
 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:1388 ../libsvn_client/revisions.c:104
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1196 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1246
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1197 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1247
 #: ../libsvn_wc/copy.c:563 ../libsvn_wc/copy.c:624 ../libsvn_wc/entries.c:1301
 #: ../libsvn_wc/entries.c:2681 ../libsvn_wc/entries.c:2712
 #: ../svn/notify.c:1095
@@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "Alle nicht-relativen Ziele müss
 msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory"
 msgstr "Auflösen von »%s«: Keine Wurzel einer Arbeitskopie in den Zielparametern oder im Arbeitsverzeichnis gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:155 ../libsvn_client/copy.c:1505
+#: ../libsvn_client/commit.c:155 ../libsvn_client/copy.c:1510
 msgid "Commit failed (details follow):"
 msgstr "Übertragen schlug fehl (Details folgen):"
 
@@ -1464,28 +1464,30 @@ msgstr "Fehler beim Entsperren von Verze
 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
 msgstr "Fehler beim Weiterschalten der Revisionen nach der Übertragung (Details folgen):"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:307
+#: ../libsvn_client/commit.c:314
 #, c-format
 msgid "Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has children"
 msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht mit einer nicht-rekursiv Übertragung löschen, da es Kindelemente hat"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:606
+#: ../libsvn_client/commit.c:613
 #, c-format
 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
 msgstr "»%s« ist eine URL, aber URLs können nicht übertragen werden"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:728
-msgid "Commit can only commit to a single repository at a time.\nAre all targets part of the same working copy?"
+#: ../libsvn_client/commit.c:735
+msgid ""
+"Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
+"Are all targets part of the same working copy?"
 msgstr ""
 "Kann nur zu einem einzigen Projektarchiv gleichzeitig übertragen.\n"
 "Sind alle Ziele Teil der selben Arbeitskopie?"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:844
+#: ../libsvn_client/commit.c:851
 #, c-format
 msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
 msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es von »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:875
+#: ../libsvn_client/commit.c:882
 #, c-format
 msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
 msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es nach »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden"
@@ -1564,104 +1566,104 @@ msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist 
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
 msgstr "Standardeigenschaften können nicht explizit als Revisionseigenschaften gesetzt werden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:426
+#: ../libsvn_client/copy.c:427
 #, c-format
 msgid "Path '%s' exists, but is excluded"
 msgstr "Pfad »%s« existiert, ist aber ausgeschlossen"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:432 ../libsvn_client/copy.c:1045
-#: ../libsvn_client/copy.c:1304 ../libsvn_client/copy.c:1879
+#: ../libsvn_client/copy.c:433 ../libsvn_client/copy.c:1050
+#: ../libsvn_client/copy.c:1309 ../libsvn_client/copy.c:1884
 #: ../libsvn_client/import.c:862
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists"
 msgstr "Pfad »%s« existiert bereits"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:484
+#: ../libsvn_client/copy.c:488
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists as unversioned node"
 msgstr "Pfad »%s« existiert als nicht versionierter Knoten"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:506 ../libsvn_client/copy.c:516
-#: ../libsvn_client/copy.c:1895
+#: ../libsvn_client/copy.c:510 ../libsvn_client/copy.c:520
+#: ../libsvn_client/copy.c:1900
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not a directory"
 msgstr "Pfad »%s« ist kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:554 ../libsvn_client/merge.c:10116
-#: ../svnlook/svnlook.c:1410
+#: ../libsvn_client/copy.c:559 ../libsvn_client/merge.c:10118
+#: ../svnlook/svnlook.c:1424
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist"
 msgstr "Pfad »%s« existiert nicht"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:724 ../libsvn_client/copy.c:765
+#: ../libsvn_client/copy.c:729 ../libsvn_client/copy.c:770
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
 msgstr "Pfad »%s« existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:826
+#: ../libsvn_client/copy.c:831
 msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
 msgstr "Quellen- und Ziel-URL scheinen nicht auf das selbe Projektarchiv zu zeigen."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1035 ../libsvn_client/prop_commands.c:167
+#: ../libsvn_client/copy.c:1040 ../libsvn_client/prop_commands.c:167
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in Revision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1863
+#: ../libsvn_client/copy.c:1868
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
 msgstr "Pfad »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1868
+#: ../libsvn_client/copy.c:1873
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in head revision"
 msgstr "Pfad »%s« wurde in der HEAD-Revision nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1996
+#: ../libsvn_client/copy.c:2001
 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
 msgstr "Quellen aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2048
+#: ../libsvn_client/copy.c:2053
 #, c-format
 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
 msgstr "Kann Pfad »%s« nicht in sein eigenes Kind »%s« kopieren"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2084
+#: ../libsvn_client/copy.c:2089
 #, c-format
 msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
 msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht verschoben werden; bitte bearbeiten Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2099
+#: ../libsvn_client/copy.c:2104
 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
 msgstr "Verschiebungen zwischen der Arbeitskopie und dem Projektarchiv sind nicht unterstützt"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2114
+#: ../libsvn_client/copy.c:2119
 #, c-format
 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
 msgstr "Kann URL »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2115
+#: ../libsvn_client/copy.c:2120
 #, c-format
 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
 msgstr "Kann »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2182
+#: ../libsvn_client/copy.c:2187
 #, c-format
 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
 msgstr "»%s« hat keine zugehörige URL"
 
 #: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:282
 #: ../libsvn_client/externals.c:904 ../libsvn_client/externals.c:1103
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1119
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1120
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not in the working copy"
 msgstr "Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
 
 #: ../libsvn_client/copy_foreign.c:372 ../libsvn_client/export.c:812
 #: ../libsvn_client/repos_diff.c:998 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1051
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1185 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1977
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1207 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1977
 #: ../libsvn_wc/diff_editor.c:2056 ../libsvn_wc/externals.c:651
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4205
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4238
 #, c-format
 msgid "Checksum mismatch for '%s'"
 msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«"
@@ -1704,73 +1706,73 @@ msgid "Non-recursive relocation not supp
 msgstr "Nicht-rekursives Umplatzieren nicht unterstützt"
 
 #. Utilities
-#: ../libsvn_client/diff.c:63
+#: ../libsvn_client/diff.c:64
 #, c-format
 msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
 msgstr "Pfad »%s« muss ein unmittelbares Kind von Verzeichnis »%s« sein"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:257
+#: ../libsvn_client/diff.c:258
 #, c-format
 msgid "%s\t(revision %ld)"
 msgstr "%s\t(Revision %ld)"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:259
+#: ../libsvn_client/diff.c:260
 #, c-format
 msgid "%s\t(working copy)"
 msgstr "%s\t(Arbeitskopie)"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:511 ../svnlook/svnlook.c:793
+#: ../libsvn_client/diff.c:512 ../svnlook/svnlook.c:794
 #, c-format
 msgid "%sProperty changes on: %s%s"
 msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:759
+#: ../libsvn_client/diff.c:760
 #, c-format
 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
 msgstr "Kann nicht anzeigen: Dateityp ist als binär angegeben.%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1250 ../libsvn_client/merge.c:7176
-#: ../libsvn_client/merge.c:10523
+#: ../libsvn_client/diff.c:1265 ../libsvn_client/merge.c:7178
+#: ../libsvn_client/merge.c:10525
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "Es sind nicht alle erforderlichen Revisionen angegeben"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1264
+#: ../libsvn_client/diff.c:1279
 msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL"
 msgstr "Beim Vergleichen einer URL muss mindestens eine Revision etwas anderes sein als »BASE« oder »WORKING«"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1301
+#: ../libsvn_client/diff.c:1316
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
 msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1306
+#: ../libsvn_client/diff.c:1321
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
 msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« oder »%ld« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1481
+#: ../libsvn_client/diff.c:1496
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
 msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1486
+#: ../libsvn_client/diff.c:1501
 #, c-format
 msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
 msgstr "Ziele für Vergleich »%s« und »%s« wurden im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1560
+#: ../libsvn_client/diff.c:1575
 msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
 msgstr "Leider wurde svn_client_diff6 in einer Art aufgerufen, die noch nicht unterstützt wird"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1601
+#: ../libsvn_client/diff.c:1616
 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
 msgstr "Derzeit werden nur Vergleiche zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:2206
+#: ../libsvn_client/diff.c:2221
 msgid "Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its working files at this time"
 msgstr "Derzeit werden Zusammenfassungen für Vergleiche nur zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:2567 ../libsvn_client/diff.c:2633
+#: ../libsvn_client/diff.c:2582 ../libsvn_client/diff.c:2648
 msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
 msgstr "Kann nicht gleichzeitig Eigenschaften ignorieren und nur Eigenschaften anzeigen"
 
@@ -1779,7 +1781,7 @@ msgstr "Kann nicht gleichzeitig Eigensch
 msgid "'%s' is not the same node kind as '%s'"
 msgstr "»%s« hat nicht den gleichen Knotentyp wie »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/diff_local.c:629 ../libsvn_wc/props.c:1568
+#: ../libsvn_client/diff_local.c:632 ../libsvn_wc/props.c:1568
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file or directory"
 msgstr "»%s« ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
@@ -1795,20 +1797,20 @@ msgstr "Zielverzeichnis existiert und ka
 
 #: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1525
 #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1204 ../libsvn_wc/conflicts.c:1293
-#: ../libsvn_wc/copy.c:586 ../libsvn_wc/crop.c:235 ../libsvn_wc/crop.c:326
+#: ../libsvn_wc/copy.c:586 ../libsvn_wc/crop.c:236 ../libsvn_wc/crop.c:327
 #: ../libsvn_wc/info.c:403 ../libsvn_wc/node.c:704 ../libsvn_wc/props.c:227
-#: ../libsvn_wc/status.c:2781 ../libsvn_wc/wc_db.c:2497
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2691 ../libsvn_wc/wc_db.c:2715
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2873 ../libsvn_wc/wc_db.c:3864
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5883 ../libsvn_wc/wc_db.c:6203
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6364 ../libsvn_wc/wc_db.c:6518
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8343 ../libsvn_wc/wc_db.c:8800
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9429 ../libsvn_wc/wc_db.c:9576
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9716 ../libsvn_wc/wc_db.c:10066
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11553 ../libsvn_wc/wc_db.c:11629
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13163 ../libsvn_wc/wc_db.c:13223
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13361 ../libsvn_wc/wc_db.c:13519
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13956 ../libsvn_wc/wc_db.c:14737
+#: ../libsvn_wc/status.c:2781 ../libsvn_wc/wc_db.c:2509
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2703 ../libsvn_wc/wc_db.c:2727
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2885 ../libsvn_wc/wc_db.c:3876
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5895 ../libsvn_wc/wc_db.c:6215
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6376 ../libsvn_wc/wc_db.c:6530
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8355 ../libsvn_wc/wc_db.c:8812
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9441 ../libsvn_wc/wc_db.c:9588
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9728 ../libsvn_wc/wc_db.c:10078
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11565 ../libsvn_wc/wc_db.c:11641
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13175 ../libsvn_wc/wc_db.c:13235
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13373 ../libsvn_wc/wc_db.c:13531
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13968 ../libsvn_wc/wc_db.c:14749
 #, c-format
 msgid "The node '%s' was not found."
 msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
@@ -1968,126 +1970,132 @@ msgstr "»%s« muss aus dem selben Proje
 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
 #. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:2028
+#: ../libsvn_client/merge.c:2030
 msgid ".working"
 msgstr ".working"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:2030
+#: ../libsvn_client/merge.c:2032
 #, c-format
 msgid ".merge-left.r%ld"
 msgstr ".merge-links.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:2033
+#: ../libsvn_client/merge.c:2035
 #, c-format
 msgid ".merge-right.r%ld"
 msgstr ".merge-rechts.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:4681
+#: ../libsvn_client/merge.c:4683
 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
 msgstr "Kann keinen Bereich aus der zukünftigen Geschichte des Pfades rückwärts zusammenführen; versuchen Sie zuerst zu aktualisieren"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:5416
+#: ../libsvn_client/merge.c:5418
 #, c-format
-msgid "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n'%s' --\nresolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\nunmerged revisions"
+msgid ""
+"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
+"'%s' --\n"
+"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
+"unmerged revisions"
 msgstr ""
 "Ein oder mehrere Konflikte wurden beim Zusammenführen von r%ld:%ld in\n"
 "»%s« erzeugt.\n"
 "Lösen Sie alle Konflikte auf und starten Sie die Zusammenführung\n"
 "erneut, um die fehlenden Revisionen zusammenzuführen"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:6231
+#: ../libsvn_client/merge.c:6233
 #, c-format
 msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', merge tracking not possible"
 msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:6380
+#: ../libsvn_client/merge.c:6382
 msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
 msgstr "Zusammenführungsverfolgung nicht erlaubt bei fehlenden Unterbäumen; versuchen Sie diese Elemente erst wiederherzustellen:\n"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7380
+#: ../libsvn_client/merge.c:7382
 #, c-format
 msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', merge tracking not possible"
 msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen im Zusammenführungsziel »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9698
+#: ../libsvn_client/merge.c:9700
 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "Die Verwendung zweier URLs ist nicht kompatibel mit Änderungen der Zusammenführungsinformationen"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9705 ../libsvn_client/merge.c:10030
+#: ../libsvn_client/merge.c:9707 ../libsvn_client/merge.c:10032
 msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "Die Zusammenführung aus fremdem Projektarchiv ist nicht kompatibel mit Änderungen der Zusammenführungsinformationen"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10123 ../libsvn_client/merge.c:10266
+#: ../libsvn_client/merge.c:10125 ../libsvn_client/merge.c:10268
 #, c-format
 msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
 msgstr "Zusammenführungsziel »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10146
+#: ../libsvn_client/merge.c:10148
 msgid "Cannot determine revision of working copy"
 msgstr "Die Revision der Arbeitskopie kann nicht bestimmt werden"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10152
+#: ../libsvn_client/merge.c:10154
 #, c-format
 msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%ld:%ld]; try updating first"
 msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen zusammenführen [%ld:%ld], versuchen Sie erst zu aktualisieren"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10167
+#: ../libsvn_client/merge.c:10169
 msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
 msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit umgestelltem Unterbaum zusammenführen"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10183
+#: ../libsvn_client/merge.c:10185
 msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
 msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit lokalen Änderungen zusammenführen"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10203 ../svn/merge-cmd.c:60
+#: ../libsvn_client/merge.c:10205 ../svn/merge-cmd.c:60
 #, c-format
 msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)"
 msgstr "Ungültige Quelle für Zusammenführung »%s«; ein Arbeitskopiepfad kann nur mit einer Revision im Projektarchiv verwendet werden (eine Zahl, ein Datum oder »HEAD«)"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10526 ../svn/merge-cmd.c:127
+#: ../libsvn_client/merge.c:10528 ../svn/merge-cmd.c:127
 msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
 msgstr "Zusammenführungsquellen müssen beide Pfade oder URLs sein"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:11287 ../libsvn_client/merge.c:11449
-#: ../libsvn_client/merge.c:12321
+#: ../libsvn_client/merge.c:11289 ../libsvn_client/merge.c:11451
+#: ../libsvn_client/merge.c:12323
 #, c-format
 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
 msgstr "»%s@%ld« muss eine Vorgängerbeziehung zu »%s@%ld« haben"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:11399
+#: ../libsvn_client/merge.c:11401
 #, c-format
 msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
 msgstr "Weder die Quelle noch das Ziel der Reintegration darf Wurzel des Projektarchivs sein"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:11409
+#: ../libsvn_client/merge.c:11411
 msgid "Reintegrate merge not possible"
 msgstr "Zusammenführung zur Reintegration nicht möglich"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:11482
+#: ../libsvn_client/merge.c:11484
 #, c-format
-msgid "Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n%s"
+msgid ""
+"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
+"%s"
 msgstr ""
 "Reintegration kann nur genutzt werden, falls die Revisionen %ld bis %ld vorher von %s in die zu reintegrierende Quelle zusammengeführt wurden, aber dies ist nicht der Fall:\n"
 "%s"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:11544
+#: ../libsvn_client/merge.c:11546
 #, c-format
 msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source"
 msgstr "Kann nicht nach »%s« reintegrieren, da es lokal hinzugefügt wurde und daher keine Herkunftsbeziehung zur Quelle der Zusammenführung hat"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:11812
+#: ../libsvn_client/merge.c:11814
 msgid "Cannot merge automatically while ignoring mergeinfo"
 msgstr "Kann nicht automatisch zusammenführen und dabei Zusammenführungsinformationen ignorieren"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:12537
+#: ../libsvn_client/merge.c:12539
 msgid "The required merge is reintegrate-like, and the record-only option cannot be used with this kind of merge"
 msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »record-only« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:12543
+#: ../libsvn_client/merge.c:12545
 msgid "The required merge is reintegrate-like, and the depth option cannot be used with this kind of merge"
 msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option zur Angabe der Tiefe kann aber  mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:12549
+#: ../libsvn_client/merge.c:12551
 msgid "The required merge is reintegrate-like, and the force_delete option cannot be used with this kind of merge"
 msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »force_delete« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
 
@@ -2109,8 +2117,8 @@ msgid "strip count must be positive"
 msgstr "Anzahl der zu entfernenden Komponenten muss positiv sein"
 
 #: ../libsvn_client/patch.c:3021 ../libsvn_fs_base/tree.c:3978
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3983 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3047
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3052 ../libsvn_ra/compat.c:675
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3983 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3066
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3071 ../libsvn_ra/compat.c:675
 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1144
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file"
@@ -2183,7 +2191,7 @@ msgid "'%s' does not exist in revision %
 msgstr "»%s« existiert nicht in Revision %ld"
 
 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:583 ../libsvn_client/prop_commands.c:1096
-#: ../libsvn_wc/crop.c:167
+#: ../libsvn_wc/crop.c:168
 #, c-format
 msgid "Unknown node kind for '%s'"
 msgstr "»%s« hat einen unbekannten Knotentyp"
@@ -2240,7 +2248,7 @@ msgstr "Unbekannter Revisionstyp für »
 
 #: ../libsvn_client/status.c:407 ../libsvn_client/status.c:586
 #: ../libsvn_wc/lock.c:564 ../libsvn_wc/lock.c:856 ../libsvn_wc/lock.c:1542
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12775 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:627
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12787 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:627
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a working copy"
 msgstr "»%s« ist keine Arbeitskopie"
@@ -2266,9 +2274,12 @@ msgid "Directory '%s' has no URL"
 msgstr "Verzeichnis »%s« hat keine URL"
 
 #: ../libsvn_client/switch.c:215 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:235
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:325 ../libsvn_wc/update_editor.c:4795
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:325 ../libsvn_wc/update_editor.c:4829
 #, c-format
-msgid "'%s'\nis not the same repository as\n'%s'"
+msgid ""
+"'%s'\n"
+"is not the same repository as\n"
+"'%s'"
 msgstr ""
 "»%s«\n"
 "ist nicht das selbe Projektarchiv wie\n"
@@ -3204,14 +3215,22 @@ msgid "BDB repositories do not support i
 msgstr "BDB-Projektarchive unterstützen inkrementelle Kopien im laufenden Betrieb nicht"
 
 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1317
-msgid "Error copying logfile;  the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\nmay be interfering with the hotcopy algorithm.  If\nthe problem persists, try deactivating this feature\nin DB_CONFIG"
+msgid ""
+"Error copying logfile;  the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
+"may be interfering with the hotcopy algorithm.  If\n"
+"the problem persists, try deactivating this feature\n"
+"in DB_CONFIG"
 msgstr ""
 "Fehler beim Kopieren der Logdatei; die Funktion DB_LOG_AUTOREMOVE\n"
 "könnte den Hotcopy-Algorithmus stören. Falls das Problem weiterhin\n"
 "besteht, versuchen Sie diese Funktion in DB_CONFIG abzuschalten"
 
 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1336
-msgid "Error running catastrophic recovery on hotcopy;  the\nDB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\nhotcopy algorithm.  If the problem persists, try deactivating\nthis feature in DB_CONFIG"
+msgid ""
+"Error running catastrophic recovery on hotcopy;  the\n"
+"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
+"hotcopy algorithm.  If the problem persists, try deactivating\n"
+"this feature in DB_CONFIG"
 msgstr ""
 "Fehler beim Ausführen der Katastrophen-Wiederherstellung im\n"
 "laufenden Betrieb (hotcopy); die Funktion DB_LOG_AUTOREMOVE\n"
@@ -3353,12 +3372,12 @@ msgstr "Breche Berkeley DB Transaktion a
 msgid "committing Berkeley DB transaction"
 msgstr "Schließe Berkeley DB Transaktion ab"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1046
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1065
 #, c-format
 msgid "Failure opening '%s'"
 msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1403 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1497
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1403 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1516
 msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
 msgstr "Kann Eigenschaftswert nicht zwischen verschiedenen Dateisystemen vergleichen"
 
@@ -3371,18 +3390,18 @@ msgstr "DB beschädigt: Fehlerhafte Vorg
 msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
 msgstr "Unerwarteter unveränderlicher Knoten bei »%s«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1997 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1527
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1997 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1546
 #: ../libsvn_repos/commit.c:1244
 #, c-format
 msgid "Conflict at '%s'"
 msgstr "Konflikt bei »%s«"
 
 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2050 ../libsvn_fs_base/tree.c:2802
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1578 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2115
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1597 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2134
 msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
 msgstr "Fehlerhaftes Zusammenführen: Vorgänger, Quelle und Ziel nicht im gleichen Dateisystem"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2066 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1594
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2066 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1613
 #, c-format
 msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
 msgstr "Fehlerhaftes Zusammenführen: Ziel »%s« hat die gleiche ID »%s« wie der Vorgänger."
@@ -3397,25 +3416,25 @@ msgstr "Transaktion »%s« ist in Bezug 
 msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
 msgstr "Die Erstellung von Deltas für Revisionen vor r%ld ist nicht möglich"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3004 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2270
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3004 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2289
 msgid "The root directory cannot be deleted"
 msgstr "Das Basisverzeichnis kann nicht gelöscht werden"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3217 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2340
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3217 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2359
 #, c-format
 msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
 msgstr "Kann nicht zwischen zwei verschiedenen Dateisystemen (»%s« und »%s«) kopieren"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3226 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2346
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3226 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2365
 msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
 msgstr "Kopieren eines veränderlichen Baumes wird derzeit nicht unterstützt"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3736 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2823
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3736 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2842
 #, c-format
 msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
 msgstr "Basis-Prüfsummenfehler bei »%s«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3969 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3038
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3969 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3057
 msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
 msgstr "Kann Dateiinhalte nicht zwischen verschiedenen Dateisystemen vergleichen"
 
@@ -3917,22 +3936,22 @@ msgstr "Nur SHA1-Prüfsummen können als
 msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
 msgstr "Repräsentationsschlüssel für Prüfsumme »%%s« existiert im Dateisystem »%%s« mit einem anderen Wert (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) als der, der gespeichert werden soll (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2190 ../libsvn_subr/path.c:1233
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2209 ../libsvn_subr/path.c:1233
 #, c-format
 msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
 msgstr "Ungültiges Steuerzeichen »0x%02x« in Pfad »%s«"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3789
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3808
 #, c-format
 msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
 msgstr "Knotenrevision #»%s« behauptet, Zusammenführungsinformationen zu haben, hat aber keine"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3905
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3924
 #, c-format
 msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
 msgstr "Knotenrevision »%s@%ld« behauptet, Zusammenführungsinformationen zu haben, hat aber keine"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4105
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4124
 #, c-format
 msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
 msgstr "Abfrage der Zusammenführungsinformationen erfordert Version %d des FSFS-Dateisystem-Schemas; Dateisystem »%s« verwendet nur Version %d"
@@ -4010,7 +4029,7 @@ msgstr "»%s« ist nicht im selben Proje
 msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
 msgstr "»%s« ist kein Kind der Sitzungs-URL »%s«"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:580 ../libsvn_ra_svn/client.c:2398
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:580 ../libsvn_ra_svn/client.c:2420
 #, c-format
 msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
 msgstr "»%s« ist kein Kind der Projektarchivwurzel-URL »%s«"
@@ -4030,27 +4049,31 @@ msgstr "  - behandelt Schema »%s«\n"
 msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
 msgstr "Unbekanntes URL-Schema »%s«"
 
-#: ../libsvn_ra/util.c:64
+#: ../libsvn_ra/util.c:55
+msgid "<repository>"
+msgstr "<Projektarchiv>"
+
+#: ../libsvn_ra/util.c:73
 #, c-format
 msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
 msgstr "Abfrage der Zusammenführungsinformationen wird von »%s« nicht unterstützt"
 
-#: ../libsvn_ra/util.c:88
+#: ../libsvn_ra/util.c:99
 #, c-format
 msgid "The '%s' feature is not supported by '%s'"
 msgstr "Die Funktion »%s« wird von »%s« nicht unterstützt"
 
-#: ../libsvn_ra/util.c:129
+#: ../libsvn_ra/util.c:142
 #, c-format
 msgid "Lock was stolen by '%s'; unable to remove it"
 msgstr "Sperre durch »%s« gestohlen; Kann nicht entfernt werden"
 
-#: ../libsvn_ra/util.c:170
+#: ../libsvn_ra/util.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to determine local hostname"
 msgstr "Kann den lokalen Hostnamen nicht ermitteln"
 
-#: ../libsvn_ra/util.c:265
+#: ../libsvn_ra/util.c:278
 #, c-format
 msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
 msgstr "Konnte Sperre für Zielprojektarchiv nach %d Versuchen nicht erhalten"
@@ -4080,8 +4103,8 @@ msgstr "URL »%s« ist kein Kind der Pro
 msgid "'%s' path not found"
 msgstr "»%s« Pfad nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1538 ../libsvn_ra_serf/options.c:614
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2599
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1538 ../libsvn_ra_serf/options.c:616
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2621
 #, c-format
 msgid "Don't know anything about capability '%s'"
 msgstr "Es ist nichts über die Eigenschaft »%s« bekannt"
@@ -4210,7 +4233,7 @@ msgstr "Sperrfreigabe gescheitert: %d %s
 msgid "Unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Nicht unterstützte Kodierung »%s«"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/log.c:568 ../libsvn_ra_svn/client.c:1551
+#: ../libsvn_ra_serf/log.c:568 ../libsvn_ra_svn/client.c:1573
 msgid "Server does not support custom revprops via log"
 msgstr "Server unterstützt benutzerdefinierte Revisionseigenschaften mittels log nicht"
 
@@ -4219,12 +4242,12 @@ msgstr "Server unterstützt benutzerdefi
 msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
 msgstr "Eine MERGE-Antwort für »%s« ist kein Kind des Ziels (»%s«)"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/options.c:597
+#: ../libsvn_ra_serf/options.c:599
 #, c-format
 msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
 msgstr "Es ist unklar, wie mit »%s« für Eigenschaft »%s« verfahren werden soll"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/options.c:621
+#: ../libsvn_ra_serf/options.c:623
 #, c-format
 msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
 msgstr "Der Versuch, die Eigenschaft »%s« abzufragen, führte zu »%s«"
@@ -4446,7 +4469,9 @@ msgid "XML parsing failed: (%d %s)"
 msgstr "XML-Parser schlug fehl: (%d %s)"
 
 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1778
-msgid "No more credentials or we tried too many times.\nAuthentication failed"
+msgid ""
+"No more credentials or we tried too many times.\n"
+"Authentication failed"
 msgstr ""
 "Keine weiteren Zugangsdaten oder zu viele Versuche.\n"
 "Anmeldung fehlgeschlagen"
@@ -4499,12 +4524,17 @@ msgstr "Unerwarteter HTTP-Status %d »%s
 msgid "The %s response contains invalid XML (%d %s)"
 msgstr "Die Antwort auf »%s« enthält ungültiges XML (%d %s)"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:674
+#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:622
+#, c-format
+msgid "XML Parsing failed: Unexpected root element '%s'"
+msgstr "XML-Parser schlug fehl: Nicht erwartetes Wurzelelement »%s«"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:682
 #, c-format
 msgid "Missing XML attribute: '%s'"
 msgstr "Fehlendes XML-Attribut: »%s«"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:749
+#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:757
 msgid "The response contains invalid XML"
 msgstr "Die Antwort enthält ungültiges XML"
 
@@ -4570,7 +4600,9 @@ msgid "Impossibly long repository root f
 msgstr "Unmöglich lange Projektarchivbasis vom Server"
 
 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:697
-msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n  - with Cyrus SASL authentication"
+msgid ""
+"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
+"  - with Cyrus SASL authentication"
 msgstr ""
 "Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das svn-Netzwerkprotokoll.\n"
 "  - mit Cyrus-SASL-Authentifizierung"
@@ -4583,136 +4615,141 @@ msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projek
 msgid "Server did not send repository root"
 msgstr "Server gab keine Projektarchivbasis zurück"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:985
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:984
+#, c-format
+msgid "ra_svn does not support not specifying a log message with pre-1.5 servers; consider passing an empty one, or upgrading the server"
+msgstr "ra_svn unterstützt die Angabe einer Logmeldung mit Servern älter als 1.5 nicht; Versuchen Sie, eine leere Logmeldung zu übergeben oder verwenden Sie eine neuere Version auf dem Server"
+
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1007
 msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
 msgstr "Der Server unterstützt das Setzen beliebiger Revisionseigenschaften während eines Commits nicht"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1088
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1110
 msgid "Inherited proplist element not a list"
 msgstr "Element für geerbte Eigenschaften ist keine Liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1163
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1185
 msgid "Non-string as part of file contents"
 msgstr "Ein Teil des Dateiinhaltes ist keine Zeichenkette"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1249
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1271
 msgid "Dirlist element not a list"
 msgstr "Verzeichniseintrag ist keine Liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1334
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1356
 msgid "Mergeinfo element is not a list"
 msgstr "Zusammenführungsinfo-Element ist keine Liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1539
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1561
 msgid "Log entry not a list"
 msgstr "Logeintrag ist keine Liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1586
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1608
 msgid "Changed-path entry not a list"
 msgstr "Eintrag für geänderte Pfade ist keine Liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1711
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1733
 msgid "'stat' not implemented"
 msgstr "»stat« nicht implementiert"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1770
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1792
 msgid "'get-locations' not implemented"
 msgstr "»get-locations« nicht implementiert"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1785
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1807
 msgid "Location entry not a list"
 msgstr "Ortseintrag ist keine Liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1824
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1846
 msgid "'get-location-segments' not implemented"
 msgstr "»get-location-segments« nicht implementiert"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1841
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1863
 msgid "Location segment entry not a list"
 msgstr "Ortssegmenteintrag ist keine Liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1851
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1873
 msgid "Expected valid revision range"
 msgstr "Erwartete einen gültigen Revisionsbereich"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1892
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1914
 msgid "'get-file-revs' not implemented"
 msgstr "»get-file-revs« nicht implementiert"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1916
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1938
 msgid "Revision entry not a list"
 msgstr "Revisionseintrag ist keine Liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1933 ../libsvn_ra_svn/client.c:1963
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1955 ../libsvn_ra_svn/client.c:1985
 msgid "Text delta chunk not a string"
 msgstr "Text-Deltastück ist kein String"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1975
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1997
 msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
 msgstr "Der »get-file-revs« Befehl gab keine Revisionen zurück"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2022
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2044
 msgid "Server doesn't support the lock command"
 msgstr "Server unterstützt das Kommando »lock« nicht"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2086
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2108
 msgid "Server doesn't support the unlock command"
 msgstr "Server unterstützt das Kommando »unlock« nicht"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2184
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2206
 msgid "Lock response not a list"
 msgstr "Antwort beim Sperren ist keine Liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2198
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2220
 msgid "Unknown status for lock command"
 msgstr "Unbekannter Status für Sperrbefehl"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2222
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2244
 msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
 msgstr "Keine Endemarke für Sperrantworten erhalten"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2312
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2334
 msgid "Unlock response not a list"
 msgstr "Antwort beim Entsperren ist keine Liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2326
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2348
 msgid "Unknown status for unlock command"
 msgstr "Unbekannter Status für Entsperrbefehl"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2349
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2371
 msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
 msgstr "Keine Endemarke für Entsperrantworten erhalten"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2373 ../libsvn_ra_svn/client.c:2425
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2395 ../libsvn_ra_svn/client.c:2447
 msgid "Server doesn't support the get-lock command"
 msgstr "Server unterstützt das Kommando »get-lock« nicht"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2439
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2461
 msgid "Lock element not a list"
 msgstr "Sperrelement ist keine Liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2482
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2504
 msgid "Server doesn't support the replay command"
 msgstr "Server unterstützt das Kommando »replay« nicht"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2513
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2535
 msgid "Server doesn't support the replay-range command"
 msgstr "Server unterstützt das Kommando »replay-range« nicht"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2531
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2553
 #, c-format
 msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
 msgstr "Erwartete »revprops«, fand »%s«"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2548
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2570
 msgid "Error while replaying commit"
 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Übertragung"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2621
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2643
 msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
 msgstr "»get-deleted-rev« nicht implementiert"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2720
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2742
 #, c-format
 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
 msgstr "Nicht unterstützte Zugriffsmodul-Laderversion (%d) für ra_svn"
@@ -4847,7 +4884,9 @@ msgstr "Quell URL »%s« stammt aus eine
 
 #: ../libsvn_repos/commit.c:640
 #, c-format
-msgid "Checksum mismatch for resulting fulltext\n(%s)"
+msgid ""
+"Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
+"(%s)"
 msgstr ""
 "Prüfsummenfehler für Volltextergebnis\n"
 "(%s)"
@@ -4862,7 +4901,10 @@ msgstr "Aktion »post-commit« schlug oh
 
 #: ../libsvn_repos/commit.c:725
 #, c-format
-msgid "post commit FS processing had error:\n%s\n%s"
+msgid ""
+"post commit FS processing had error:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 msgstr ""
 "Aktion »post-commit« meldete einen Fehler:\n"
 "%s\n"
@@ -4874,7 +4916,9 @@ msgstr "(keine Fehlermeldung)"
 
 #: ../libsvn_repos/commit.c:733
 #, c-format
-msgid "post commit FS processing had error:\n%s"
+msgid ""
+"post commit FS processing had error:\n"
+"%s"
 msgstr ""
 "Aktion »post-commit« meldete einen Fehler:\n"
 "%s"
@@ -4912,7 +4956,10 @@ msgstr "* Revision %ld verifiziert.\n"
 
 #: ../libsvn_repos/deprecated.c:628 ../svnadmin/svnadmin.c:866
 #, c-format
-msgid "\n------- Committed revision %ld >>>\n\n"
+msgid ""
+"\n"
+"------- Committed revision %ld >>>\n"
+"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "------- Übertrage Revision %ld >>>\n"
@@ -4920,7 +4967,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../libsvn_repos/deprecated.c:634 ../svnadmin/svnadmin.c:872
 #, c-format
-msgid "\n------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n\n"
+msgid ""
+"\n"
+"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
+"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "------- Neue Revision %ld übertragen (geladen aus Original %ld) >>>\n"
@@ -5111,7 +5161,9 @@ msgid "Failed to run '%s' hook; broken s
 msgstr "Ausführen der Aktion »%s« gescheitert; defekter »Symlink«"
 
 #: ../libsvn_repos/hooks.c:664
-msgid "Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\nask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
+msgid ""
+"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
+"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
 msgstr ""
 "Das Projektarchiv lässt keine Änderungen an Revisionseigenschaften zu.\n"
 "Bitten Sie den Administrator darum, eine Aktion »pre-revprop-change«\n"
@@ -5125,7 +5177,9 @@ msgstr "Relative Quellrevision %ld ist i
 # CHECKME: Check quotes, s/rev/revision/
 #: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:579
 #, c-format
-msgid "Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\nto '%s' in rev based on r%ld"
+msgid ""
+"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
+"to '%s' in rev based on r%ld"
 msgstr ""
 "Prüfsummenfehler beim Kopieren von »%s«@%ld\n"
 "nach »%s« in der auf r%ld basierten Revision"
@@ -5434,7 +5488,10 @@ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen 
 
 #: ../libsvn_subr/checksum.c:470
 #, c-format
-msgid "%s:\n   expected:  %s\n     actual:  %s\n"
+msgid ""
+"%s:\n"
+"   expected:  %s\n"
+"     actual:  %s\n"
 msgstr ""
 "%s:\n"
 "   Erwartet:    %s\n"
@@ -5630,14 +5687,18 @@ msgid "Can't expand time"
 msgstr "Kann Zeitangabe nicht expandieren"
 
 #: ../libsvn_subr/deprecated.c:360 ../libsvn_subr/opt.c:302
-msgid "\nValid options:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Valid options:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Gültige Optionen:\n"
 
 #: ../libsvn_subr/deprecated.c:436 ../libsvn_subr/opt.c:417
 #, c-format
-msgid "\"%s\": unknown command.\n\n"
+msgid ""
+"\"%s\": unknown command.\n"
+"\n"
 msgstr ""
 "»%s«: unbekannter Befehl.\n"
 "\n"
@@ -5721,12 +5782,12 @@ msgstr "Fehlerhafte Daten"
 msgid "unknown error"
 msgstr "Unbekannter Fehler"
 
-#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:342 ../libsvn_subr/prompt.c:631
+#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:358 ../libsvn_subr/prompt.c:631
 #, c-format
 msgid "Password for '%s': "
 msgstr "Passwort für »%s«: "
 
-#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:343
+#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:359
 #, c-format
 msgid "Enter your Subversion password for %s"
 msgstr "Geben Sie Ihr Subversion-Passwort für %s ein"
@@ -5979,7 +6040,12 @@ msgstr "»%s« hat %d zurückgegeben"
 
 #: ../libsvn_subr/io.c:3048
 #, c-format
-msgid "Error running '%s':  exitcode was %d, args were:\nin directory '%s', basenames:\n%s\n%s\n%s"
+msgid ""
+"Error running '%s':  exitcode was %d, args were:\n"
+"in directory '%s', basenames:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
 msgstr ""
 "Fehler beim Ausführen von »%s«:  Rückgabewert: %d, Parameter:\n"
 "in Verzeichnis »%s«, Basisnamen:\n"
@@ -6226,28 +6292,28 @@ msgstr "Kann Mutex nicht sperren"
 msgid "Can't unlock mutex"
 msgstr "Kann Mutex nicht entsperren"
 
-#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:331
+#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:335
 msgid "Not a valid atomic"
 msgstr "Kein gültiges »atomic«"
 
-#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:465
+#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:474
 #, c-format
 msgid "MMAP failed for file '%s'"
 msgstr "MMAP für Datei »%s« schlug fehl"
 
-#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:477
+#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:486
 msgid "Number of atomics in namespace is too large."
 msgstr "Zahl der »atomic«-Elemente im Namenraum ist zu groß"
 
-#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:527
+#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:537
 msgid "Atomic's name is too long."
 msgstr "Name des »atomic« ist zu lang"
 
-#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:533
+#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:543
 msgid "Namespace has not been initialized."
 msgstr "Namensraum wurde noch nicht initialisiert"
 
-#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:581
+#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:591
 msgid "Out of slots for named atomic."
 msgstr "Keine freien Plätze für benanntes »atomic« mehr übrig"
 
@@ -6270,7 +6336,9 @@ msgid " ARG"
 msgstr " PAR"
 
 #: ../libsvn_subr/opt.c:324
-msgid "\nGlobal options:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Global options:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Globale Optionen:\n"
@@ -6312,14 +6380,19 @@ msgstr "Fehler beim Ermitteln der Groß-
 
 #: ../libsvn_subr/opt.c:1117
 #, c-format
-msgid "%s, version %s\n   compiled %s, %s on %s\n\n"
+msgid ""
+"%s, version %s\n"
+"   compiled %s, %s on %s\n"
+"\n"
 msgstr ""
 "%s, Version %s\n"
 "   übersetzt am %s, um %s auf %s\n"
 "\n"
 
 #: ../libsvn_subr/opt.c:1134
-msgid "System information:\n\n"
+msgid ""
+"System information:\n"
+"\n"
 msgstr ""
 "Systeminformationen:\n"
 "\n"
@@ -6390,7 +6463,9 @@ msgid "Error validating server certifica
 msgstr "Fehler bei der Validierung des Serverzertifikats für »%s«:\n"
 
 #: ../libsvn_subr/prompt.c:680
-msgid " - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n   fingerprint to validate the certificate manually!\n"
+msgid ""
+" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
+"   fingerprint to validate the certificate manually!\n"
 msgstr ""
 " - Das Zertifikat ist nicht von einer vertrauenswürdigen Instanz ausgestellt\n"
 "   Überprüfen Sie den Fingerabdruck, um das Zertifikat zu validieren!\n"
@@ -6413,7 +6488,12 @@ msgstr " - Das Zertifikat hat einen unbe
 
 #: ../libsvn_subr/prompt.c:710
 #, c-format
-msgid "Certificate information:\n - Hostname: %s\n - Valid: from %s until %s\n - Issuer: %s\n - Fingerprint: %s\n"
+msgid ""
+"Certificate information:\n"
+" - Hostname: %s\n"
+" - Valid: from %s until %s\n"
+" - Issuer: %s\n"
+" - Fingerprint: %s\n"
 msgstr ""
 "Zertifikats-Informationen:\n"
 " - Hostname: %s\n"
@@ -6464,7 +6544,21 @@ msgstr "Passwort unverschlüsselt speich
 
 #: ../libsvn_subr/prompt.c:874
 #, c-format
-msgid "\n-----------------------------------------------------------------------\nATTENTION!  Your password for authentication realm:\n\n   %s\n\ncan only be stored to disk unencrypted!  You are advised to configure\nyour system so that Subversion can store passwords encrypted, if\npossible.  See the documentation for details.\n\nYou can avoid future appearances of this warning by setting the value\nof the 'store-plaintext-passwords' option to either 'yes' or 'no' in\n'%s'.\n-----------------------------------------------------------------------\n"
+msgid ""
+"\n"
+"-----------------------------------------------------------------------\n"
+"ATTENTION!  Your password for authentication realm:\n"
+"\n"
+"   %s\n"
+"\n"
+"can only be stored to disk unencrypted!  You are advised to configure\n"
+"your system so that Subversion can store passwords encrypted, if\n"
+"possible.  See the documentation for details.\n"
+"\n"
+"You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n"
+"of the 'store-plaintext-passwords' option to either 'yes' or 'no' in\n"
+"'%s'.\n"
+"-----------------------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "-----------------------------------------------------------------------\n"
@@ -6489,7 +6583,21 @@ msgstr "Passphrase unverschlüsselt spei
 
 #: ../libsvn_subr/prompt.c:903
 #, c-format
-msgid "\n-----------------------------------------------------------------------\nATTENTION!  Your passphrase for client certificate:\n\n   %s\n\ncan only be stored to disk unencrypted!  You are advised to configure\nyour system so that Subversion can store passphrase encrypted, if\npossible.  See the documentation for details.\n\nYou can avoid future appearances of this warning by setting the value\nof the 'store-ssl-client-cert-pp-plaintext' option to either 'yes' or\n'no' in '%s'.\n-----------------------------------------------------------------------\n"
+msgid ""
+"\n"
+"-----------------------------------------------------------------------\n"
+"ATTENTION!  Your passphrase for client certificate:\n"
+"\n"
+"   %s\n"
+"\n"
+"can only be stored to disk unencrypted!  You are advised to configure\n"
+"your system so that Subversion can store passphrase encrypted, if\n"
+"possible.  See the documentation for details.\n"
+"\n"
+"You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n"
+"of the 'store-ssl-client-cert-pp-plaintext' option to either 'yes' or\n"
+"'no' in '%s'.\n"
+"-----------------------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "-----------------------------------------------------------------------\n"
@@ -6521,8 +6629,8 @@ msgstr "Konfigurationsfehler: Ungültige
 
 #: ../libsvn_subr/sqlite.c:176
 #, c-format
-msgid "sqlite: %s (S%d), executing statement '%s'"
-msgstr "sqlite: %s (S%d), Ausgeführte Anweisung '%s'"
+msgid "sqlite[S%d]: %s, executing statement '%s'"
+msgstr "sqlite[S%d]: %s, Ausgeführte Anweisung '%s'"
 
 #: ../libsvn_subr/sqlite.c:265
 msgid "sqlite: Expected database row missing"
@@ -6543,8 +6651,8 @@ msgstr "Es wird erwartet, dass SQLite im
 
 #: ../libsvn_subr/sqlite.c:747
 #, c-format
-msgid "Could not configure SQLite (S%d)"
-msgstr "Konnte SQLite nicht konfigurieren (S%d)"
+msgid "Could not configure SQLite [S%d]"
+msgstr "Konnte SQLite nicht konfigurieren [S%d]"
 
 #: ../libsvn_subr/sqlite.c:749
 msgid "Could not initialize SQLite"
@@ -6643,7 +6751,11 @@ msgstr "Ein Nicht-ASCII Zeichen (Kode %d
 
 #: ../libsvn_subr/utf.c:696
 #, c-format
-msgid "Valid UTF-8 data\n(hex:%s)\nfollowed by invalid UTF-8 sequence\n(hex:%s)"
+msgid ""
+"Valid UTF-8 data\n"
+"(hex:%s)\n"
+"followed by invalid UTF-8 sequence\n"
+"(hex:%s)"
 msgstr ""
 "Auf gültige UTF-8-Daten\n"
 "(hex:%s)\n"
@@ -6676,7 +6788,11 @@ msgid "Version mismatch in '%s': found %
 msgstr "Version von »%s« ist unerwartet: gefunden %d.%d.%d%s, erwartet %d.%d.%d%s"
 
 #: ../libsvn_subr/version.c:132
-msgid "Copyright (C) 2013 The Apache Software Foundation.\nThis software consists of contributions made by many people;\nsee the NOTICE file for more information.\nSubversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
+msgid ""
+"Copyright (C) 2013 The Apache Software Foundation.\n"
+"This software consists of contributions made by many people;\n"
+"see the NOTICE file for more information.\n"
+"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 2013 The Apache Software Foundation.\n"
 "Diese Software besteht aus Beiträgen vieler Personen;\n"
@@ -6759,39 +6875,39 @@ msgstr "Revision %ld passt nicht zur exi
 msgid "URL '%s' (uuid: '%s') doesn't match existing URL '%s' (uuid: '%s') in '%s'"
 msgstr "URL »%s« (UUID: »%s«) stimmt nicht mit der existierenden URL »%s« (UUID: »%s«) in »%s« überein"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:601 ../libsvn_wc/update_editor.c:5206
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:602 ../libsvn_wc/update_editor.c:5240
 #, c-format
 msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
 msgstr "Kann Knoten des Elternverzeichnisses während des Hinzufügens von »%s« nicht finden"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:610 ../libsvn_wc/update_editor.c:5200
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:611 ../libsvn_wc/update_editor.c:5234
 #, c-format
 msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
 msgstr ""
 "Kann »%s« nicht zu einem Elternverzeichnis hinzufügen, das selbst zum Löschen\n"
 "vorgesehen ist"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:617 ../libsvn_wc/update_editor.c:5213
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:618 ../libsvn_wc/update_editor.c:5247
 #, c-format
 msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
 msgstr "Kann »%s« nicht zum Hinzufügen unter einem Knoten vorsehen, der kein Verzeichnis ist"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:676
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:677
 #, c-format
 msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
 msgstr "Kann einen Eintrag mit einem reservierten Namen nicht erzeugen, während versucht wird, »%s« hinzuzufügen"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:880
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
 #, c-format
 msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
 msgstr "Die URL »%s« hat eine andere Projektarchiv-Basis als ihr Vorgänger"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:898
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:899
 #, c-format
 msgid "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'."
 msgstr "Kann Arbeitkopie »%s« des Projektarchivs »%s« mit UUID »%s« nicht zum Hinzufügen unter einer Arbeitskopie des Projektarchivs »%s« mit UUID »%s« vorsehen."
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:912
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:913
 #, c-format
 msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'"
 msgstr "Kann »%s« mit URL »%s« aber den Daten von »%s« nicht hinzufügen"
@@ -6855,13 +6971,13 @@ msgstr "Quelle »%s« ist unbekannten Ty
 msgid "cannot handle node kind for '%s'"
 msgstr "Kann Knotentyp für »%s« nicht verarbeiten"
 
-#: ../libsvn_wc/copy.c:432 ../libsvn_wc/wc_db.c:4400 ../libsvn_wc/wc_db.c:4975
+#: ../libsvn_wc/copy.c:432 ../libsvn_wc/wc_db.c:4412 ../libsvn_wc/wc_db.c:4987
 #, c-format
 msgid "Cannot handle status of '%s'"
 msgstr "Kann Status von »%s« nicht verarbeiten"
 
-#: ../libsvn_wc/copy.c:441 ../libsvn_wc/wc_db.c:4391 ../libsvn_wc/wc_db.c:4969
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5203
+#: ../libsvn_wc/copy.c:441 ../libsvn_wc/wc_db.c:4403 ../libsvn_wc/wc_db.c:4981
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5215
 #, c-format
 msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
 msgstr "Kann vom Server ausgeschlossenes »%s« nicht kopieren"
@@ -6913,41 +7029,41 @@ msgstr "»%s« existiert bereits und ist
 msgid "Cannot move mixed-revision subtree '%s' [%ld:%ld]; try updating it first"
 msgstr "Kann Unterbaum »%s« mit verschiedenen Revisionen nicht verschieben [%ld:%ld], versuchen Sie erst zu aktualisieren"
 
-#: ../libsvn_wc/crop.c:207
+#: ../libsvn_wc/crop.c:208
 #, c-format
 msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
 msgstr "Kann »%s« nicht ausschließen: Es ist die Basis einer Arbeitskopie"
 
-#: ../libsvn_wc/crop.c:215
+#: ../libsvn_wc/crop.c:216
 #, c-format
 msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
 msgstr "Kann »%s« nicht ausschließen: Es ist ein umgestellter Pfad"
 
-#: ../libsvn_wc/crop.c:242
+#: ../libsvn_wc/crop.c:243
 #, c-format
 msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
 msgstr "Kann »%s« nicht ausschließen: Es soll dem Projektarchiv hinzugefügt werden. Versuchen Sie stattdessen es zu übertragen"
 
-#: ../libsvn_wc/crop.c:249
+#: ../libsvn_wc/crop.c:250
 #, c-format
 msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead"
 msgstr "Kann »%s« nicht ausschließen: Es soll aus dem Projektarchiv entfernt werden. Versuchen Sie stattdessen es zu übertragen"
 
 # CHECKME: Check translation of crop (beschneiden?)!!!!
-#: ../libsvn_wc/crop.c:308
+#: ../libsvn_wc/crop.c:309
 msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
 msgstr "Kann nur eine Arbeitskopie mit einer eingeschränkten Tiefe beschneiden"
 
-#: ../libsvn_wc/crop.c:319
+#: ../libsvn_wc/crop.c:320
 msgid "Can only crop directories"
 msgstr "Kann nur Verzeichnisse beschneiden"
 
-#: ../libsvn_wc/crop.c:332
+#: ../libsvn_wc/crop.c:333
 #, c-format
 msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead"
 msgstr "Kann »%s« nicht beschneiden: Es soll vom Projektarchiv entfernt werden. Versuchen Sie stattdessen es zu übertragen"
 
-#: ../libsvn_wc/crop.c:339
+#: ../libsvn_wc/crop.c:340
 #, c-format
 msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
 msgstr "Kann »%s« nicht beschneiden: Es soll dem Projektarchiv hinzugefügt werden. Versuchen Sie stattdessen es zu übertragen"
@@ -7062,27 +7178,27 @@ msgstr "Dieser Editor kann nur »%s« ak
 msgid "Node '%s' is no existing file external"
 msgstr "Knoten »%s« ist kein vorhandener externer Dateiverweis"
 
-#: ../libsvn_wc/externals.c:1516
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1517
 #, c-format
 msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
 msgstr "Die URL »%s« beginnt nicht mit einem Schema"
 
-#: ../libsvn_wc/externals.c:1571
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1572
 #, c-format
 msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
 msgstr "Illegale URL des übergeordneten Verzeichnisses »%s«"
 
-#: ../libsvn_wc/externals.c:1610
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1611
 #, c-format
 msgid "Illegal repository root URL '%s'"
 msgstr "Illegale Projektarchivwurzel-URL »%s«"
 
-#: ../libsvn_wc/externals.c:1655
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1656
 #, c-format
 msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
 msgstr "Die externe relative URL »%s« darf keinen Verweis auf übergeordnete Pfade haben, d.h. »..«"
 
-#: ../libsvn_wc/externals.c:1683
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1684
 #, c-format
 msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
 msgstr "Unbekanntes Format für die relative externe URL »%s«"
@@ -7092,7 +7208,7 @@ msgstr "Unbekanntes Format für die rela
 msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
 msgstr "Pfad »%s« endet mit »%s«, was für diese Operation nicht erlaubt ist"
 
-#: ../libsvn_wc/lock.c:773 ../libsvn_wc/wc_db.c:13640
+#: ../libsvn_wc/lock.c:773 ../libsvn_wc/wc_db.c:13652
 #, c-format
 msgid "Working copy '%s' locked"
 msgstr "Arbeitskopie »%s« gesperrt"
@@ -7252,77 +7368,99 @@ msgstr "Der Knoten »%s« hat in diesem 
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:401
 #, c-format
-msgid "Trying to add new property '%s'\nbut the property already exists.\n"
+msgid ""
+"Trying to add new property '%s'\n"
+"but the property already exists.\n"
 msgstr ""
 "Versuch, eine neue Eigenschaft »%s« hinzuzufügen,\n"
 "aber die Eigenschaft existiert bereits.\n"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:410
 #, c-format
-msgid "Trying to add new property '%s'\nbut the property has been locally deleted.\n"
+msgid ""
+"Trying to add new property '%s'\n"
+"but the property has been locally deleted.\n"
 msgstr ""
 "Versuch, eine neue Eigenschaft »%s« hinzuzufügen,\n"
 "aber die Eigenschaft wurde lokal gelöscht.\n"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:424
 #, c-format
-msgid "Trying to delete property '%s'\nbut the property has been locally added.\n"
+msgid ""
+"Trying to delete property '%s'\n"
+"but the property has been locally added.\n"
 msgstr ""
 "Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
 "aber die Eigenschaft wurde lokal hinzugefügt.\n"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:440
 #, c-format
-msgid "Trying to delete property '%s'\nbut the property has been locally modified.\n"
+msgid ""
+"Trying to delete property '%s'\n"
+"but the property has been locally modified.\n"
 msgstr ""
 "Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
 "aber die Eigenschaft wurde lokal verändert.\n"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:450
 #, c-format
-msgid "Trying to delete property '%s'\nbut the property has been locally deleted and had a different value.\n"
+msgid ""
+"Trying to delete property '%s'\n"
+"but the property has been locally deleted and had a different value.\n"
 msgstr ""
 "Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
 "aber die Eigenschaft wurde lokal gelöscht und hatte einen anderen Wert.\n"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:462
 #, c-format
-msgid "Trying to delete property '%s'\nbut the local property value is different.\n"
+msgid ""
+"Trying to delete property '%s'\n"
+"but the local property value is different.\n"
 msgstr ""
 "Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
 "aber der lokale Wert ist ein anderer.\n"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:481
 #, c-format
-msgid "Trying to change property '%s'\nbut the local property value conflicts with the incoming change.\n"
+msgid ""
+"Trying to change property '%s'\n"
+"but the local property value conflicts with the incoming change.\n"
 msgstr ""
 "Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
 "aber der lokale Eigenschaftswert steht mit den empfangenen Änderungen im Konflikt.\n"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:489
 #, c-format
-msgid "Trying to change property '%s'\nbut the property has already been locally changed to a different value.\n"
+msgid ""
+"Trying to change property '%s'\n"
+"but the property has already been locally changed to a different value.\n"
 msgstr ""
 "Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
 "aber die Eigenschaft wurde lokal schon auf einen anderen Wert gesetzt.\n"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:496
 #, c-format
-msgid "Trying to change property '%s'\nbut the property has been locally deleted.\n"
+msgid ""
+"Trying to change property '%s'\n"
+"but the property has been locally deleted.\n"
 msgstr ""
 "Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
 "aber die Eigenschaft wurde lokal gelöscht.\n"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:502
 #, c-format
-msgid "Trying to change property '%s'\nbut the property has been locally added with a different value.\n"
+msgid ""
+"Trying to change property '%s'\n"
+"but the property has been locally added with a different value.\n"
 msgstr ""
 "Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
 "aber die Eigenschaft wurde lokal mit einem anderen Wert hinzugefügt.\n"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:508
 #, c-format
-msgid "Trying to change property '%s'\nbut the property does not exist locally.\n"
+msgid ""
+"Trying to change property '%s'\n"
+"but the property does not exist locally.\n"
 msgstr ""
 "Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
 "aber die Eigenschaft existiert lokal nicht.\n"
@@ -7462,74 +7600,80 @@ msgstr "Ungültiges Feld »node_kind« i
 msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
 msgstr "Es wurde versucht, einen Baumkonflikt hinzuzufügen, der in »%s« bereits vorhanden ist"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:998
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:999
 #, c-format
-msgid "Checksum mismatch while updating '%s':\n   expected:  %s\n     actual:  %s\n"
+msgid ""
+"Checksum mismatch while updating '%s':\n"
+"   expected:  %s\n"
+"     actual:  %s\n"
 msgstr ""
 "Prüfsummenfehler beim Aktualisieren von »%s«:\n"
 "   Erwartet:    %s\n"
 "   Tatsächlich: %s\n"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1129
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1130
 #, c-format
 msgid "'%s' is not valid as filename in directory '%s'"
 msgstr "»%s« ist als Dateiname im Verzeichnis »%s« nicht gültig"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1606
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1607
 #, c-format
 msgid "Unexpected attempt to add a node at path '%s'"
 msgstr "Unerwarteter Versuch, einen Knoten im Pfad »%s« hinzuzufügen"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1617
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1618
 #, c-format
 msgid "Unexpected attempt to edit, delete, or replace a node at path '%s'"
 msgstr "Unerwarteter Versuch, einen Knoten im Pfad »%s« zu bearbeiten, zu löschen oder zu ersetzen"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2019
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2032
 #, c-format
 msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
 msgstr ""
 "Konnte Verzeichnis »%s« nicht hinzufügen, da es denselben Namen wie das\n"
 "Administrationsverzeichnis trägt"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2667
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2690
 msgid "Couldn't do property merge"
 msgstr "Konnte Eigenschaften nicht zusammenführen"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3023
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3046
 #, c-format
 msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
 msgstr "Konnte »%s« nicht als fehlend markieren: ein Eintrag mit demselben Namen wurde bereits zur Hinzufügung eingeplant"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3111
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3134
 #, c-format
 msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory"
 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht hinzufügen, da es denselben Namen wie Administrationsverzeichnis trägt"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3623
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3656
 #, c-format
-msgid "Checksum mismatch for '%s':\n   expected:  %s\n   recorded:  %s\n"
+msgid ""
+"Checksum mismatch for '%s':\n"
+"   expected:  %s\n"
+"   recorded:  %s\n"
 msgstr ""
 "Prüfsummenfehler für »%s«:\n"
 "   erwartet:  %s\n"
 "verzeichnet:  %s\n"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5181
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5215
 #, c-format
 msgid "Node '%s' exists."
 msgstr "Knoten »%s« existiert bereits"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5241
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5275
 #, c-format
 msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
 msgstr "Die Quell-URL »%s« hat eine andere Projektarchiv-Basis als »%s«"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5439
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5473
 #, c-format
 msgid "'%s' is not an unmodified copied directory"
 msgstr "»%s« ist kein kopiertes Verzeichnis ohne Veränderungen"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5450
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5484
 #, c-format
 msgid "Copyfrom '%s' doesn't match original location of '%s'"
 msgstr "Quell-URL »%s« stimmt nicht mit der ursprünglichen Position von »%s« überein"
@@ -7610,160 +7754,160 @@ msgstr "Kein REPOSITORY-Tabelleneintrag 
 msgid "The file '%s' has no checksum."
 msgstr "Die Datei »%s« hat keine Prüfsumme."
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2456 ../libsvn_wc/wc_db.c:2837
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8878
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2468 ../libsvn_wc/wc_db.c:2849
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8890
 #, c-format
 msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
 msgstr "Der Knoten »%s« hat einen fehlerhaften Prüfsummenwert."
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2641
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2653
 #, c-format
 msgid "The node '%s' has a BASE status that has no properties."
 msgstr "Der Knoten »%s« hat einen »BASE«-Status, der keine Eigenschaften hat."
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3467
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3479
 #, c-format
 msgid "The node '%s' is not an external."
 msgstr "Der Knoten »%s« ist kein externer Verweis."
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3874
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3886
 #, c-format
 msgid "Expected node '%s' to be deleted."
 msgstr "Erwartete, dass Knoten »%s« gelöscht wird."
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6355 ../libsvn_wc/wc_db.c:6433
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6367 ../libsvn_wc/wc_db.c:6445
 #, c-format
 msgid "Can't revert '%s' without reverting children"
 msgstr "Kann »%s« nicht zurücksetzen, ohne dessen Kindelemente zurückzusetzen"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6530
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6542
 #, c-format
 msgid "Can't revert '%s' without reverting parent"
 msgstr "Kann »%s« nicht zurücksetzen, ohne dessen Elternelement zurückzusetzen"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6647
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6659
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for revert of '%s'"
 msgstr "Nicht unterstützte Tiefe für Zurücksetzung von »%s«"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7490
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7502
 #, c-format
 msgid "Cannot delete '%s' as '%s' is excluded by server"
 msgstr "Kann »%s« nicht löschen, da »%s« vom Server ausgeschlossen wurde"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7501
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7513
 #, c-format
 msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded by server"
 msgstr "Kann »%s« nicht löschen, da es vom Server ausgeschlossen wurde"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7508
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7520
 #, c-format
 msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded"
 msgstr "Kann »%s« nicht löschen, da es ausgeschlossen wurde"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7922
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7934
 #, c-format
 msgid "Cannot move '%s' to '%s' because they are not in the same working copy"
 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben, da dies nicht in der selben Arbeitskopie ist"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8280
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8292
 #, c-format
 msgid "Corrupt data for '%s'"
 msgstr "Fehlerhafte Daten für »%s«"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8584
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8596
 #, c-format
 msgid "The node '%s' comes from unexpected repository '%s', expected '%s'; if this node is a file external using the correct URL in the external definition can fix the problem, see issue #4087"
 msgstr "Der Knoten »%s« gehört unerwartet zum Projektarchiv »%s«, erwartet war »%s«; Falls der Knoten ein externer Dateiverweis ist, kann die Verwendung der korrekten URL in der Definition des externen Dateiverweises das Problem beheben, siehe Fehlerbericht #4087"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9003
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9015
 #, c-format
 msgid "The node '%s' is not in working copy '%s'"
 msgstr "Der Knoten »%s« ist nicht in der Arbeitskopie »%s«"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9040
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9052
 #, c-format
 msgid "The node '%s' is not installable"
 msgstr "Der Knoten »%s« konnte nicht installiert werden"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9469 ../libsvn_wc/wc_db.c:9728
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9481 ../libsvn_wc/wc_db.c:9740
 #, c-format
 msgid "The node '%s' has a status that has no properties."
 msgstr "Der Knoten »%s« hat einen Status, der keine Eigenschaften hat"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11568
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11580
 #, c-format
 msgid "Expected node '%s' to be added."
 msgstr "Erwartete, dass Knoten »%s« hinzugefügt wird."
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11914
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11926
 #, c-format
 msgid "Path '%s' was not moved here"
 msgstr "Pfad »%s« wurde nicht hierhin verschoben"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11983
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11995
 #, c-format
 msgid "The base node '%s' was not found."
 msgstr "Der Basisknoten »%s« wurde nicht gefunden."
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12415
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12427
 #, c-format
 msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530."
 msgstr "Die Eigenschaften von »%s« sind in einem unbestimmten Zustand und können nicht in ein neues Format gebreacht werden. Siehe Fehlerbericht #2530."
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12427
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12439
 #, c-format
 msgid "Insufficient NODES rows for '%s'"
 msgstr "Nicht genügend »NODES«-Zeilen für »%s«"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12574
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12586
 #, c-format
 msgid "Repository '%s' not found in the database"
 msgstr "Projektverzeichnis »%s« nicht in der Datenbank gefunden"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13561 ../libsvn_wc/wc_db.c:13609
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13573 ../libsvn_wc/wc_db.c:13621
 #, c-format
 msgid "'%s' is already locked."
 msgstr "»%s« ist bereits gesperrt"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13566 ../libsvn_wc/wc_db.c:13617
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13578 ../libsvn_wc/wc_db.c:13629
 #, c-format
 msgid "Working copy '%s' locked."
 msgstr "Arbeitskopie »%s« gesperrt."
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13689
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13701
 #, c-format
 msgid "'%s' is already locked via '%s'."
 msgstr "»%s« ist bereits durch »%s« gesperrt."
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13863
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13875
 #, c-format
 msgid "Working copy not locked at '%s'."
 msgstr "Arbeitskopie »%s« ist nicht gesperrt."
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14246
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14258
 #, c-format
 msgid "Modification of '%s' already exists"
 msgstr "Änderung von »%s« existiert bereits"
 
 #. If EXPRESSION is false, cause the caller to return an SVN_ERR_WC_CORRUPT
 #. * error, showing EXPRESSION and the caller's LOCAL_RELPATH in the message.
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14888
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14900
 #, c-format
 msgid "database inconsistency at local_relpath='%s' verifying expression '%s'"
 msgstr "Datenbankinkonsistenz bei »local_relpath« »%s« beim Auswerten des Ausdrucks »%s«"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15008
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15024
 #, c-format
 msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root"
 msgstr "Kann »%s« nicht in ein neueres Format bringen, da es keine Basis einer Arbeitskopie ist"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15014
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15030
 #, c-format
 msgid "Working copy '%s' is too old and must be upgraded to at least format %d, as created by Subversion %s"
 msgstr "Arbeitskopie »%s« ist zu alt und muss mindestens in das Format %d gebracht werden, wie es von Subversion %s erstellt wurde"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15029
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15048
 msgid "Working copy upgrade failed"
 msgstr "Arbeitskopie konnte nicht in ein nees Format gebracht werden"
 
@@ -7852,7 +7996,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:286
 #, c-format
-msgid "This client is too old to work with the working copy at\n'%s' (format %d).\nYou need to get a newer Subversion client. For more details, see\n  http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
+msgid ""
+"This client is too old to work with the working copy at\n"
+"'%s' (format %d).\n"
+"You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n"
+"  http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
 msgstr ""
 "Dieser Client ist zu alt, um mit dieser Arbeitskopie umzugehen:\n"
 "»%s« (Format %d).\n"
@@ -7865,7 +8013,9 @@ msgstr "Starten Sie »svn cleanup« mit 
 
 #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:318
 #, c-format
-msgid "The working copy at '%s'\nis too old (format %d) to work with client version '%s' (expects format %d). You need to upgrade the working copy first.\n"
+msgid ""
+"The working copy at '%s'\n"
+"is too old (format %d) to work with client version '%s' (expects format %d). You need to upgrade the working copy first.\n"
 msgstr ""
 "Die Arbeitskopie in »%s«\n"
 "ist zu alt (Format %d) für die Verwendung mit der Version »%s« (erwartet Format %d). Sie müssen die Arbeitskopie zuerst in ein neues Format bringen.\n"
@@ -7901,17 +8051,17 @@ msgstr "Die Datenbank der Arbeitskopie i
 msgid "'%s' is not a working copy root"
 msgstr "»%s« ist keine Basis einer Arbeitskopie"
 
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:517
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:518
 #, c-format
 msgid "Can't install '%s' from pristine store, because no checksum is recorded for this file"
 msgstr "Kann »%s« nicht im Speicherbereich für ursprünglichen Dateiinhalt ablegen, da keine Prüfsumme für diese Datei eingetragen ist"
 
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1498
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1499
 #, c-format
 msgid "Unrecognized work item in the queue"
 msgstr "Unbekannter Arbeitsschritt in Warteschlange"
 
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1578
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1579
 #, c-format
 msgid "Failed to run the WC DB work queue associated with '%s', work item %d %s"
 msgstr "Konnte die mit »%s« zusammenhängende Arbeitsschrittwarteschlange der Datenbank der Arbeitskopie nicht ausführen, Arbeitsschritt %d %s"
@@ -7971,7 +8121,6 @@ msgstr "»%s« scheint keine URL zu sein
 msgid "local file edit"
 msgstr "lokale Datei geändert"
 
-# CHECKME, has to match first %s in "local %s, incoming %s upon %s"
 #: ../svn/cl-conflicts.c:82
 msgid "local file obstruction"
 msgstr "lokale Datei blockiert"
@@ -8008,7 +8157,6 @@ msgstr "lokale Datei hierher verschoben"
 msgid "local dir edit"
 msgstr "lokales Verzeichnis geändert"
 
-# CHECKME, has to match first %s in "local %s, incoming %s upon %s"
 #: ../svn/cl-conflicts.c:105
 msgid "local dir obstruction"
 msgstr "lokales Verzeichnis blockiert"
@@ -8085,7 +8233,6 @@ msgstr "bei Umstellung"
 msgid "upon merge"
 msgstr "bei Zusammenführung"
 
-# CHECKME! Here used beside "dir" and "file".
 #: ../svn/cl-conflicts.c:181
 msgid "upon none"
 msgstr "ohne Operation"
@@ -8102,7 +8249,6 @@ msgstr "lokal hinzugefügt"
 msgid "local delete"
 msgstr "lokal gelöscht"
 
-# CHECKME, has to match first %s in "local %s, incoming %s upon %s"
 #: ../svn/cl-conflicts.c:209
 msgid "local obstruction"
 msgstr "lokal blockiert"
@@ -8198,7 +8344,9 @@ msgstr "Fehler beim Ausführen des Edito
 
 #: ../svn/conflict-callbacks.c:352
 #, c-format
-msgid "Invalid option; there's no merged version to edit.\n\n"
+msgid ""
+"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
+"\n"
 msgstr ""
 "Ungültige Option; es gibt keine zusammengeführte Version zum Bearbeiten.\n"
 "\n"
@@ -8234,13 +8382,12 @@ msgstr "Änderungen anzeigen"
 msgid "accept merged version of file"
 msgstr "Akzeptiert die zusammengeführte Version der Datei"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:456 ../svn/conflict-callbacks.c:504
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:535 ../svn/conflict-callbacks.c:550
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:566 ../svn/conflict-callbacks.c:582
-msgid "resolved"
-msgstr "aufgelöst"
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:456 ../svn/conflict-callbacks.c:501
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:533
+msgid "mark resolved"
+msgstr "als aufgelöst markieren"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:459 ../svn/conflict-callbacks.c:501
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:459 ../svn/conflict-callbacks.c:498
 msgid "display conflict"
 msgstr "Konflikte anzeigen"
 
@@ -8252,8 +8399,7 @@ msgstr "Zeigt alle Konflikte an (ignorie
 msgid "accept my version for all conflicts (same)  [mine-conflict]"
 msgstr "Akzeptiert eigene Version für alle Konflikte (ebenso)  [mine-conflict]"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:461 ../svn/conflict-callbacks.c:547
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:563 ../svn/conflict-callbacks.c:579
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:461
 msgid "my side of conflict"
 msgstr "eigene Seite des Konflikts"
 
@@ -8265,63 +8411,63 @@ msgstr "Akzeptiert fremde Version für a
 msgid "their side of conflict"
 msgstr "fremde Seite des Konflikts"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:469 ../svn/conflict-callbacks.c:495
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:469 ../svn/conflict-callbacks.c:492
 msgid "accept my version of entire file (even non-conflicts)  [mine-full]"
 msgstr "Akzeptiert eigene Version für ganze Datei (alles, nicht nur Konflikte)  [mine-full]"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:469 ../svn/conflict-callbacks.c:495
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:518
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:469 ../svn/conflict-callbacks.c:492
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:515
 msgid "my version"
 msgstr "meine Version"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:472 ../svn/conflict-callbacks.c:498
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:472 ../svn/conflict-callbacks.c:495
 msgid "accept their version of entire file (same)  [theirs-full]"
 msgstr "Akzeptiert fremde Version für ganze Datei (ebenso)  [theirs-full]"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:472 ../svn/conflict-callbacks.c:498
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:521
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:472 ../svn/conflict-callbacks.c:495
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:518
 msgid "their version"
 msgstr "fremde Version"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/conflict-callbacks.c:492
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:515
-msgid "mark the conflict to be resolved later  [postpone]"
-msgstr "Markiert den Konflikt für eine spätere Auflösung  [postpone]"
-
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/conflict-callbacks.c:492
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:515 ../svn/conflict-callbacks.c:533
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:545 ../svn/conflict-callbacks.c:561
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:577
-msgid "postpone"
-msgstr "später auflösen"
-
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:479 ../svn/util.c:774
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/util.c:774
 msgid "merge"
 msgstr "Zusammenführung"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:479
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:476
 msgid "use internal merge tool to resolve conflict"
 msgstr "Verwendet das interne Werkzeug zum Zusammenführen für die Konfliktlösung"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:481
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:478
 msgid "launch external tool to resolve conflict  [launch]"
 msgstr "Startet ein externes Werkzeug zum Zusammenführen für die Konfliktlösung  [launch]"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:481
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:478
 msgid "launch tool"
 msgstr "Werkzeug starten"
 
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:480 ../svn/conflict-callbacks.c:503
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:521
+msgid "mark the conflict to be resolved later  [postpone]"
+msgstr "Markiert den Konflikt für eine spätere Auflösung  [postpone]"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:480 ../svn/conflict-callbacks.c:503
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:521 ../svn/conflict-callbacks.c:535
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:553 ../svn/conflict-callbacks.c:567
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:583 ../svn/conflict-callbacks.c:599
+msgid "postpone"
+msgstr "später auflösen"
+
 #: ../svn/conflict-callbacks.c:483 ../svn/conflict-callbacks.c:506
 #: ../svn/conflict-callbacks.c:524 ../svn/conflict-callbacks.c:537
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:553 ../svn/conflict-callbacks.c:569
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:585
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:555 ../svn/conflict-callbacks.c:569
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:585 ../svn/conflict-callbacks.c:601
 msgid "postpone all remaining conflicts"
 msgstr "Alle verbleibenen Konflikte zurückstellen"
 
 #: ../svn/conflict-callbacks.c:483 ../svn/conflict-callbacks.c:506
 #: ../svn/conflict-callbacks.c:524 ../svn/conflict-callbacks.c:537
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:553 ../svn/conflict-callbacks.c:569
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:585
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:555 ../svn/conflict-callbacks.c:569
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:585 ../svn/conflict-callbacks.c:601
 msgid "quit resolution"
 msgstr "Konfliktauflösung beenden"
 
@@ -8333,185 +8479,238 @@ msgstr "alle Optionen anzeigen"
 msgid "show this list (also 'h', '?')"
 msgstr "Gibt diese Liste aus (auch: »h«, »?«)"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:501
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:498
 msgid "show conflicts in this property"
 msgstr "Zeigt Konflikte in dieser Eigenschaft an"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:502
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
 msgid "change merged property value in an editor  [edit]"
 msgstr "Bearbeitet den zusammengeführten Eigenschaftswert in einem Editor  [edit]"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:502
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
 msgid "edit property"
 msgstr "Eigenschaft bearbeiten"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:504
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:501
 msgid "accept edited version of property"
 msgstr "Akzeptiert die bearbeitete Version der Eigenschaft"
 
 #: ../svn/conflict-callbacks.c:508 ../svn/conflict-callbacks.c:526
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:539 ../svn/conflict-callbacks.c:555
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:539 ../svn/conflict-callbacks.c:557
 #: ../svn/conflict-callbacks.c:571 ../svn/conflict-callbacks.c:587
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:603
 msgid "help"
 msgstr "Hilfe"
 
 #: ../svn/conflict-callbacks.c:508 ../svn/conflict-callbacks.c:526
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:539 ../svn/conflict-callbacks.c:555
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:539 ../svn/conflict-callbacks.c:557
 #: ../svn/conflict-callbacks.c:571 ../svn/conflict-callbacks.c:587
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:603
 msgid "show this help (also '?')"
 msgstr "Zeigt diese Hilfe an (auch: »?«)"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:518
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:515
 msgid "accept pre-existing item (ignore upstream addition)  [mine-full]"
 msgstr "Akzeptiert vorhandenes Element (ignoriert empfangene Hinzufügung)  [mine-full]"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:521
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:518
 msgid "accept incoming item (overwrite pre-existing item)  [theirs-full]"
 msgstr "Akzeptiert empfangenes Element (überschreibt vorhandenes Element)  [theirs-full]"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:533 ../svn/conflict-callbacks.c:545
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:561 ../svn/conflict-callbacks.c:577
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:533
+msgid "accept current working copy state"
+msgstr "Akzeptiert aktuellen Zustand in der Arbeitskopie"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:535 ../svn/conflict-callbacks.c:553
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:567 ../svn/conflict-callbacks.c:583
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:599
 msgid "resolve the conflict later  [postpone]"
 msgstr "Löst den Konflikt später auf  [postpone]"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:535
-msgid "accept current working copy state"
-msgstr "Akzeptiert aktuellen Zustand in der Arbeitskopie"
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:545
+msgid "apply update (recommended)"
+msgstr "Wendet Aktualisierung an (empfohlen)"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:547
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:546
 msgid "apply update to the move destination  [mine-conflict]"
 msgstr "Wendet die Aktualisierung auf das verschobene Ziel an  [mine-conflict]"
 
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:550
-msgid "mark resolved (the move will become a copy)"
-msgstr "Markiert den Konflikt als aufgelöst (wandelt Verschiebung in eine Kopie um)"
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:549
+msgid "discard update (breaks move)"
+msgstr "Verwirft Aktualisierung (Verschiebung wird Kopie)"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:549
+msgid "discard update, mark resolved, the move will will become a copy"

[... 6426 lines stripped ...]


Mime
View raw message