subversion-commits mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From astie...@apache.org
Subject svn commit: r1497870 [2/2] - /subversion/branches/1.8.x/subversion/po/de.po
Date Fri, 28 Jun 2013 18:32:40 GMT

Modified: subversion/branches/1.8.x/subversion/po/de.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/1.8.x/subversion/po/de.po?rev=1497870&r1=1497869&r2=1497870&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/1.8.x/subversion/po/de.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/1.8.x/subversion/po/de.po [UTF-8] Fri Jun 28 18:32:40 2013
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-18 20:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-28 19:27+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-02-18 20:16+0100\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.apache.org>\n"
 "Language-Team: German <dev@subversion.apache.org>\n"
@@ -109,72 +109,72 @@ msgstr ""
 #. Constructing nice error messages for roots.
 #. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
 #. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:83
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:81
 #, c-format
 msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
 msgstr "Datei nicht gefunden: Transaktion »%s«, Pfad »%s«"
 
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:88
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:86
 #, c-format
 msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
 msgstr "Datei nicht gefunden: Revision %ld, Pfad »%s«"
 
 #. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
 #. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:99
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
 #, c-format
 msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
 msgstr "Datei existiert bereits: Dateisystem »%s«, Transaktion »%s«, Pfad »%s«"
 
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:102
 #, c-format
 msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
 msgstr "Datei existiert bereits: Dateisystem »%s«, Revision %ld, Pfad »%s«"
 
 #. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:112
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:110
 msgid "Root object must be a transaction root"
 msgstr "Basisobjekt muss eine Transaktionsbasis sein"
 
 #. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
 #. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:119
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:117
 #, c-format
 msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
 msgstr "Datei ist nicht veränderlich: Dateisystem »%s«, Revision %ld, Pfad »%s«"
 
 #. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:124
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
 msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis im Dateisystem »%s«"
 
 #. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:131
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
 msgstr "»%s« ist im Dateisystem »%s« keine Datei"
 
 #. FS is of type "svn_fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:141
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:139
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Pfad »%s« ist bereits vom Benutzer »%s« im Dateisystem »%s« gesperrt"
 
 #. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:148
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:146
 #, c-format
 msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Keine Sperre für Pfad »%s« im Dateisystem »%s«"
 
 #. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:155
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:153
 #, c-format
 msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Sperre lief aus: Sperrmarke »%s« in Dateisystem »%s«"
 
 #. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:162
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:160
 #, c-format
 msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
 msgstr "Zurzeit ist kein Benutzername mit dem Dateisystem »%s« verbunden"
@@ -182,1137 +182,1145 @@ msgstr "Zurzeit ist kein Benutzername mi
 #. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
 #. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
 #. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:171
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:169
 #, c-format
 msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Der Benutzer »%s« versucht, eine von »%s« besessene Sperre im Dateisystem »%s« zu benutzen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:160
+#: ../include/svn_error_codes.h:164
 msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
 msgstr "Falscher Elternpool an svn_make_pool() übergeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:164
+#: ../include/svn_error_codes.h:168
 msgid "Bogus filename"
 msgstr "Ungültiger Dateiname"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:168
+#: ../include/svn_error_codes.h:172
 msgid "Bogus URL"
 msgstr "Ungültige URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:172
+#: ../include/svn_error_codes.h:176
 msgid "Bogus date"
 msgstr "Ungültiges Datum"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:176
+#: ../include/svn_error_codes.h:180
 msgid "Bogus mime-type"
 msgstr "Ungültiger Mime-Typ"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:186
+#: ../include/svn_error_codes.h:190
 msgid "Wrong or unexpected property value"
 msgstr "Falscher oder unerwarteter Eigenschaftswert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:190
+#: ../include/svn_error_codes.h:194
 msgid "Version file format not correct"
 msgstr "Format der Versionsdatei nicht korrekt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:194
+#: ../include/svn_error_codes.h:198
 msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
 msgstr "Pfad ist kein direktes Kind des spezifizierten Verzeichnisses"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:198
+#: ../include/svn_error_codes.h:202
 msgid "Bogus UUID"
 msgstr "Ungültige UUID"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:935
+#: ../include/svn_error_codes.h:207 ../include/svn_error_codes.h:944
 msgid "Invalid configuration value"
 msgstr "Ungültiger Konfigurationswert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:207
+#: ../include/svn_error_codes.h:211
 msgid "Bogus server specification"
 msgstr "Falsche Serverangabe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:211
+#: ../include/svn_error_codes.h:215
 msgid "Unsupported checksum type"
 msgstr "Nicht unterstützter Prüfsummentyp"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:215
+#: ../include/svn_error_codes.h:219
 msgid "Invalid character in hex checksum"
 msgstr "Ungültiges Zeichen in der Hex-Prüfsumme gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:220
+#: ../include/svn_error_codes.h:224
 msgid "Unknown string value of token"
 msgstr "Unbekannter Zeichenkettenwert für Sperrmarke"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:225
+#: ../include/svn_error_codes.h:229
 msgid "Invalid changelist name"
 msgstr "Ungültiger Name für Änderungsliste"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:230
+#: ../include/svn_error_codes.h:234
 msgid "Invalid atomic"
 msgstr "Ungültiges »atomic«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:236
+#: ../include/svn_error_codes.h:240
 msgid "No such XML tag attribute"
 msgstr "Ein solches Attribut des XML-Tags existiert nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:240
+#: ../include/svn_error_codes.h:244
 msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
 msgstr "<delta-pkg> fehlt die Herkunft"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:244
+#: ../include/svn_error_codes.h:248
 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
 msgstr "Unbekannte binäre Datenkodierung, kann nicht entschlüsseln"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:248
+#: ../include/svn_error_codes.h:252
 msgid "XML data was not well-formed"
 msgstr "XML Daten nicht wohlgeformt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:252
+#: ../include/svn_error_codes.h:256
 msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
 msgstr "Daten können nicht sicher in XML eingebettet werden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:258
+#: ../include/svn_error_codes.h:262
 msgid "Inconsistent line ending style"
 msgstr "Stil für Zeilenende ist inkonsistent"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:262
+#: ../include/svn_error_codes.h:266
 msgid "Unrecognized line ending style"
 msgstr "Stil für Zeilenende nicht erkannt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:267
+#: ../include/svn_error_codes.h:271
 msgid "Line endings other than expected"
 msgstr "Zeilenende anders als erwartet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:271
+#: ../include/svn_error_codes.h:275
 msgid "Ran out of unique names"
 msgstr "Eindeutige Namen ausgegangen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:276
+#: ../include/svn_error_codes.h:280
 msgid "Framing error in pipe protocol"
 msgstr "Rahmenfehler im »Pipe«-Protokoll"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:281
+#: ../include/svn_error_codes.h:285
 msgid "Read error in pipe"
 msgstr "Lesefehler in »Pipe«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:285 ../libsvn_subr/cmdline.c:359
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:382 ../svn/util.c:571 ../svnlook/svnlook.c:1986
+#: ../include/svn_error_codes.h:289 ../libsvn_subr/cmdline.c:362
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:385 ../svn/util.c:569 ../svnlook/svnlook.c:1994
 #, c-format
 msgid "Write error"
 msgstr "Schreibfehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:290
+#: ../include/svn_error_codes.h:294
 msgid "Write error in pipe"
 msgstr "Schreibfehler in »Pipe«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:296
+#: ../include/svn_error_codes.h:300
 msgid "Unexpected EOF on stream"
 msgstr "Unerwartetes EOF im Datenstrom"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:300
+#: ../include/svn_error_codes.h:304
 msgid "Malformed stream data"
 msgstr "Fehlerhafter Datenstrom"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:304
+#: ../include/svn_error_codes.h:308
 msgid "Unrecognized stream data"
 msgstr "Unbekannter Datenstrom"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:309
+#: ../include/svn_error_codes.h:313
 msgid "Stream doesn't support seeking"
 msgstr "Datenstrom unterstützt das Setzen der Position nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:315
+#: ../include/svn_error_codes.h:319
 msgid "Unknown svn_node_kind"
 msgstr "Unbekannter svn_node_kind"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:319
+#: ../include/svn_error_codes.h:323
 msgid "Unexpected node kind found"
 msgstr "Unerwarteter Knotentyp gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:325
+#: ../include/svn_error_codes.h:329
 msgid "Can't find an entry"
 msgstr "Kann keinen Eintrag finden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:331
+#: ../include/svn_error_codes.h:335
 msgid "Entry already exists"
 msgstr "Eintrag existiert bereits"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:335
+#: ../include/svn_error_codes.h:339
 msgid "Entry has no revision"
 msgstr "Eintrag hat keine Revision"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:339
+#: ../include/svn_error_codes.h:343
 msgid "Entry has no URL"
 msgstr "Eintrag hat keine URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:343
+#: ../include/svn_error_codes.h:347
 msgid "Entry has an invalid attribute"
 msgstr "Eintrag hat ein ungültiges Attribut"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:347
+#: ../include/svn_error_codes.h:351
 msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
 msgstr "Kann keinen Eintrag für einen verbotenen Namen erzeugen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:353
+#: ../include/svn_error_codes.h:357
 msgid "Obstructed update"
 msgstr "Aktualisierung behindert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:358
+#: ../include/svn_error_codes.h:362
 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
 msgstr "Fehler beim Abrufen des Abwicklungsstapels der Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:363
+#: ../include/svn_error_codes.h:367
 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
 msgstr "Versuch, leeren Abwicklungsstapel abzurufen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:368
+#: ../include/svn_error_codes.h:372
 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
 msgstr "Versuch, mit nicht leerem Abwicklungsstapel zu entsperren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:372
+#: ../include/svn_error_codes.h:376
 msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
 msgstr "Versuch, ein bereits gesperrtes Verzeichnis erneut zu sperren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:376
+#: ../include/svn_error_codes.h:380
 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
 msgstr "Arbeitskopie nicht gesperrt. Dies ist wahrscheinlich ein Fehler. Bitte melden."
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:381
+#: ../include/svn_error_codes.h:385
 msgid "Invalid lock"
 msgstr "Ungültige Sperre"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:387 ../include/svn_error_codes.h:393
+#: ../include/svn_error_codes.h:391 ../include/svn_error_codes.h:397
 msgid "Path is not a working copy directory"
 msgstr "Pfad ist kein Verzeichnis in einer Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:397
+#: ../include/svn_error_codes.h:401
 msgid "Path is not a working copy file"
 msgstr "Pfad ist keine Datei in einer Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:401
+#: ../include/svn_error_codes.h:405
 msgid "Problem running log"
 msgstr "Problem während der Ausführung des Logs"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:405
+#: ../include/svn_error_codes.h:409
 msgid "Can't find a working copy path"
 msgstr "Kann keinen Pfad einer Arbeitskopie finden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:409
+#: ../include/svn_error_codes.h:413
 msgid "Working copy is not up-to-date"
 msgstr "Arbeitskopie ist nicht aktuell"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:413
+#: ../include/svn_error_codes.h:417
 msgid "Left locally modified or unversioned files"
 msgstr "Lokal veränderte oder nicht versionierte Dateien zurück gelassen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:417
+#: ../include/svn_error_codes.h:421
 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
 msgstr "Nicht zusammenführbare Planungsanforderung für einen Eintrag"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:421
+#: ../include/svn_error_codes.h:425
 msgid "Found a working copy path"
 msgstr "Pfad einer Arbeitskopie gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:425
+#: ../include/svn_error_codes.h:429
 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
 msgstr "Ein Konflikt in der Arbeitskopie behindert die aktuelle Operation"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:429
+#: ../include/svn_error_codes.h:433
 msgid "Working copy is corrupt"
 msgstr "Arbeitskopie ist beschädigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:433
+#: ../include/svn_error_codes.h:437
 msgid "Working copy text base is corrupt"
 msgstr "Textbasis der Arbeitskopie ist beschädigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:437
+#: ../include/svn_error_codes.h:441
 msgid "Cannot change node kind"
 msgstr "Kann Knotentyp nicht ändern"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:441
+#: ../include/svn_error_codes.h:445
 msgid "Invalid operation on the current working directory"
 msgstr "Ungültige Operation auf dem aktuellen Arbeitsverzeichnis"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:445
+#: ../include/svn_error_codes.h:449
 msgid "Problem on first log entry in a working copy"
 msgstr "Problem mit dem ersten Log-Eintrag in einer Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:449
+#: ../include/svn_error_codes.h:453
 msgid "Unsupported working copy format"
 msgstr "Nicht unterstütztes Format der Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:453
+#: ../include/svn_error_codes.h:457
 msgid "Path syntax not supported in this context"
 msgstr "Pfadsyntax wird in diesem Zusammenhang nicht unterstützt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:458
+#: ../include/svn_error_codes.h:462
 msgid "Invalid schedule"
 msgstr "Ungültiger Plan"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:463
+#: ../include/svn_error_codes.h:467
 msgid "Invalid relocation"
 msgstr "Ungültiges Umplatzieren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:468
+#: ../include/svn_error_codes.h:472
 msgid "Invalid switch"
 msgstr "Ungültiges Wechseln"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:473
+#: ../include/svn_error_codes.h:477
 msgid "Changelist doesn't match"
 msgstr "Änderungsliste passt nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:478
+#: ../include/svn_error_codes.h:482
 msgid "Conflict resolution failed"
 msgstr "Konfliktauflösung schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:482
+#: ../include/svn_error_codes.h:486
 msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
 msgstr "Pfad von »copyfrom« konnte in der Arbeitskopie nicht gefunden werden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:490
+#: ../include/svn_error_codes.h:494
 msgid "Moving a path from one changelist to another"
 msgstr "Verschieben eines Pfades von einer Änderungsliste in eine andere"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:495
+#: ../include/svn_error_codes.h:499
 msgid "Cannot delete a file external"
 msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht löschen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:500
+#: ../include/svn_error_codes.h:504
 msgid "Cannot move a file external"
 msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht verschieben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:505
+#: ../include/svn_error_codes.h:509
 msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
 msgstr "Irgendetwas ist mit der sqlite-Datenbank der Arbeitskopie falsch"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:510
+#: ../include/svn_error_codes.h:514
 msgid "The working copy is missing"
 msgstr "Die Arbeitskopie fehlt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:515
+#: ../include/svn_error_codes.h:519
 msgid "The specified node is not a symlink"
 msgstr "Der spezifizierte Knoten ist kein symbolischer Link"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:520
+#: ../include/svn_error_codes.h:524
 msgid "The specified path has an unexpected status"
 msgstr "Der angegebene Pfad hat einen unerwarteten Status"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:525
+#: ../include/svn_error_codes.h:529
 msgid "The working copy needs to be upgraded"
 msgstr "Die Arbeitskopie muss in ein neueres Format gebracht werden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:530
+#: ../include/svn_error_codes.h:534
 msgid "Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted"
 msgstr "Die vorhergehende Operation wurde nicht abgeschlossen; Starten Sie »svn cleanup« falls sie unterbrochen wurde"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:536
+#: ../include/svn_error_codes.h:540
 msgid "The operation cannot be performed with the specified depth"
 msgstr "Diese Operation kann nicht mit der angegebenen Tiefe durch geführt werden."
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:541
+#: ../include/svn_error_codes.h:545
 msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied"
 msgstr "Konnte eine Datei der Arbeitskopie nicht öffnen, da der Zugriff verweigert wurde"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:546
+#: ../include/svn_error_codes.h:550
 msgid "Mixed-revision working copy was found but not expected"
 msgstr "Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen gefunden aber nicht erwartet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:551
+#: ../include/svn_error_codes.h:555
 msgid "Duplicate targets in svn:externals property"
 msgstr "Doppelte Zielangaben in svn:externals Eigenschaft"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:557
+#: ../include/svn_error_codes.h:561
 msgid "General filesystem error"
 msgstr "Allgemeiner Dateisystemfehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:561
+#: ../include/svn_error_codes.h:565
 msgid "Error closing filesystem"
 msgstr "Fehler beim Schließen des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:565
+#: ../include/svn_error_codes.h:569
 msgid "Filesystem is already open"
 msgstr "Dateisystem ist bereits geöffnet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:569
+#: ../include/svn_error_codes.h:573
 msgid "Filesystem is not open"
 msgstr "Dateisystem ist nicht geöffnet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:573
+#: ../include/svn_error_codes.h:577
 msgid "Filesystem is corrupt"
 msgstr "Dateisystem ist beschädigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:577
+#: ../include/svn_error_codes.h:581
 msgid "Invalid filesystem path syntax"
 msgstr "Ungültige Pfadsyntax des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:581
+#: ../include/svn_error_codes.h:585
 msgid "Invalid filesystem revision number"
 msgstr "Ungültige Revisionsnummer des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:585
+#: ../include/svn_error_codes.h:589
 msgid "Invalid filesystem transaction name"
 msgstr "Ungültiger Transaktionsname des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:589
+#: ../include/svn_error_codes.h:593
 msgid "Filesystem directory has no such entry"
 msgstr "Verzeichnis des Dateisystems hat keinen solchen Eintrag"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:593
+#: ../include/svn_error_codes.h:597
 msgid "Filesystem has no such representation"
 msgstr "Dateisystem hat keine solche Darstellung"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:597
+#: ../include/svn_error_codes.h:601
 msgid "Filesystem has no such string"
 msgstr "Dateisystem hat keinen solchen String"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:601
+#: ../include/svn_error_codes.h:605
 msgid "Filesystem has no such copy"
 msgstr "Dateisystem hat keine solche Kopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:605
+#: ../include/svn_error_codes.h:609
 msgid "The specified transaction is not mutable"
 msgstr "Die spezifizierte Transaktion ist nicht veränderlich"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:609
+#: ../include/svn_error_codes.h:613
 msgid "Filesystem has no item"
 msgstr "Dateisystem hat keinen Eintrag"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:613
+#: ../include/svn_error_codes.h:617
 msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
 msgstr "Dateisystem hat keine solche Knotenrevisions-Id"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:617
+#: ../include/svn_error_codes.h:621
 msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
 msgstr "Zeichenkette stellt keinen Knoten oder keine Knotenrevisions-Id dar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:621
+#: ../include/svn_error_codes.h:625
 msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
 msgstr "Name bezeichnet kein Verzeichnis des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:625
+#: ../include/svn_error_codes.h:629
 msgid "Name does not refer to a filesystem file"
 msgstr "Name bezeichnet keine Datei des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:629
+#: ../include/svn_error_codes.h:633
 msgid "Name is not a single path component"
 msgstr "Name ist keine einzelne Pfadkomponente"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:633
+#: ../include/svn_error_codes.h:637
 msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
 msgstr "Versuch, einen nicht-veränderlichen Knoten des Dateisystems zu ändern"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:637
+#: ../include/svn_error_codes.h:641
 msgid "Item already exists in filesystem"
 msgstr "Objekt existiert bereits im Dateisystem"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:641
+#: ../include/svn_error_codes.h:645
 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
 msgstr "Versuch, Basisverzeichnis des Dateisystems zu entfernen oder neu zu erstellen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:645
+#: ../include/svn_error_codes.h:649
 msgid "Object is not a transaction root"
 msgstr "Objekt ist keine Transaktionsbasis"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:649
+#: ../include/svn_error_codes.h:653
 msgid "Object is not a revision root"
 msgstr "Objekt ist keine Revisionsbasis"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:653
+#: ../include/svn_error_codes.h:657
 msgid "Merge conflict during commit"
 msgstr "Konflikt beim Zusammenführen während der Übertragung"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:657
+#: ../include/svn_error_codes.h:661
 msgid "A representation vanished or changed between reads"
 msgstr "Eine Darstellung ist zwischen Lesezugriffen verschwunden oder hat sich verändert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:661
+#: ../include/svn_error_codes.h:665
 msgid "Tried to change an immutable representation"
 msgstr "Versuchte, eine nicht-veränderliche Darstellung zu ändern"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:665
+#: ../include/svn_error_codes.h:669
 msgid "Malformed skeleton data"
 msgstr "Fehlerhafte Skeletondaten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:669
+#: ../include/svn_error_codes.h:673
 msgid "Transaction is out of date"
 msgstr "Transaktion ist veraltet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:673
+#: ../include/svn_error_codes.h:677
 msgid "Berkeley DB error"
 msgstr "Berkeley-DB-Fehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:677
+#: ../include/svn_error_codes.h:681
 msgid "Berkeley DB deadlock error"
 msgstr "Deadlock-Fehler der Berkeley Datenbank"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:681
+#: ../include/svn_error_codes.h:685
 msgid "Transaction is dead"
 msgstr "Transaktion ist tot"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:685
+#: ../include/svn_error_codes.h:689
 msgid "Transaction is not dead"
 msgstr "Transaktion ist nicht tot"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:690
+#: ../include/svn_error_codes.h:694
 msgid "Unknown FS type"
 msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:695
+#: ../include/svn_error_codes.h:699
 msgid "No user associated with filesystem"
 msgstr "Kein Benutzer mit dem Dateisystem verbunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:700
+#: ../include/svn_error_codes.h:704
 msgid "Path is already locked"
 msgstr "Pfad ist bereits gesperrt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:705 ../include/svn_error_codes.h:882
+#: ../include/svn_error_codes.h:709 ../include/svn_error_codes.h:886
 msgid "Path is not locked"
 msgstr "Pfad ist nicht gesperrt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:710
+#: ../include/svn_error_codes.h:714
 msgid "Lock token is incorrect"
 msgstr "Sperrmarke ist fehlerhaft"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:715
+#: ../include/svn_error_codes.h:719
 msgid "No lock token provided"
 msgstr "Keine Sperrmarke angegeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:720
+#: ../include/svn_error_codes.h:724
 msgid "Username does not match lock owner"
 msgstr "Benutzername und Sperreigner stimmen nicht überein"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:725
+#: ../include/svn_error_codes.h:729
 msgid "Filesystem has no such lock"
 msgstr "Dateisystem hat keine solche Sperre"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:730
+#: ../include/svn_error_codes.h:734
 msgid "Lock has expired"
 msgstr "Sperre ist abgelaufen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:735 ../include/svn_error_codes.h:869
+#: ../include/svn_error_codes.h:739 ../include/svn_error_codes.h:873
 msgid "Item is out of date"
 msgstr "Eintrag ist veraltet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:747
+#: ../include/svn_error_codes.h:751
 msgid "Unsupported FS format"
 msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystemformat"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:752
+#: ../include/svn_error_codes.h:756
 msgid "Representation is being written"
 msgstr "Darstellung wird geschrieben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:757
+#: ../include/svn_error_codes.h:761
 msgid "The generated transaction name is too long"
 msgstr "Der erzeugte Transaktionsname ist zu lang"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:762
+#: ../include/svn_error_codes.h:766
 msgid "Filesystem has no such node origin record"
 msgstr "Dateisystem hat keinen solchen Knotenursprungsdatensatz"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:767
+#: ../include/svn_error_codes.h:771
 msgid "Filesystem upgrade is not supported"
 msgstr "Dateisystemaktualisierung wird nicht unterstützt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:772
+#: ../include/svn_error_codes.h:776
 msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
 msgstr "Dateisystem hat keinen solchen Indexdatensatz zur Prüfsummen-Repräsentation"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:777
+#: ../include/svn_error_codes.h:781
 msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
 msgstr "Eigenschaftswert im Dateisystem weicht von dem angegebenen Basiswert ab"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:783
+#: ../include/svn_error_codes.h:787
 msgid "The filesystem editor completion process was not followed"
 msgstr "Der Prozess für den Abschluss von Bearbeitungen des Dateisystems wurde nicht befolgt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:788
+#: ../include/svn_error_codes.h:792
 msgid "A packed revprop could not be read"
 msgstr "Eine gepackte Revisionseigenschaft konnte nicht gelesen werden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:793
+#: ../include/svn_error_codes.h:797
 msgid "Could not initialize the revprop caching infrastructure."
 msgstr "Konnte Zwischenspeicher für Revisionseigenschaften nicht initialisieren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:799
+#: ../include/svn_error_codes.h:803
 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
 msgstr "Das Projektarchiv ist gesperrt, möglicherweise zum Retten der Datenbank"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:803
+#: ../include/svn_error_codes.h:807
 msgid "A repository hook failed"
 msgstr "Eine Aktion im Projektarchiv schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:807
+#: ../include/svn_error_codes.h:811
 msgid "Incorrect arguments supplied"
 msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:811
+#: ../include/svn_error_codes.h:815
 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
 msgstr "Es kann kein Report erzeugt werden, da keine Daten geliefert wurden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:815
+#: ../include/svn_error_codes.h:819
 msgid "Bogus revision report"
 msgstr "Ungültiger Revisionsreport"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:824
+#: ../include/svn_error_codes.h:828
 msgid "Unsupported repository version"
 msgstr "Nicht unterstützte Version des Projektarchivs"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:828
+#: ../include/svn_error_codes.h:832
 msgid "Disabled repository feature"
 msgstr "Deaktiviertes Merkmal des Projektarchivs"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:832
+#: ../include/svn_error_codes.h:836
 msgid "Error running post-commit hook"
 msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-commit«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:837
+#: ../include/svn_error_codes.h:841
 msgid "Error running post-lock hook"
 msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-lock«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:842
+#: ../include/svn_error_codes.h:846
 msgid "Error running post-unlock hook"
 msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-unlock«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:847
+#: ../include/svn_error_codes.h:851
 msgid "Repository upgrade is not supported"
 msgstr "Projektarchivaktualisierung wird nicht unterstützt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:853
+#: ../include/svn_error_codes.h:857
 msgid "Bad URL passed to RA layer"
 msgstr "Ungültige URL an die ZM-Schicht übergeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:857
+#: ../include/svn_error_codes.h:861
 msgid "Authorization failed"
 msgstr "Autorisierung schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:861
+#: ../include/svn_error_codes.h:865
 msgid "Unknown authorization method"
 msgstr "Unbekannte Autorisierungsmethode"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:865
+#: ../include/svn_error_codes.h:869
 msgid "Repository access method not implemented"
 msgstr "Zugriffsmethode zum Projektarchiv nicht implementiert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:873
+#: ../include/svn_error_codes.h:877
 msgid "Repository has no UUID"
 msgstr "Projektarchiv hat keine UUID"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:877
+#: ../include/svn_error_codes.h:881
 msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
 msgstr "Nicht unterstützte ABI-Version des ZM-Plugins"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:887
+#: ../include/svn_error_codes.h:891
 msgid "Server can only replay from the root of a repository"
 msgstr "Der Server kann nur von der Basis des Projektarchivs fortfahren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:892
+#: ../include/svn_error_codes.h:896
 msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
 msgstr "Die UUID des Projektarchivs entspricht nicht der erwarteten UUID"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:897
+#: ../include/svn_error_codes.h:901
 msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
 msgstr "Die URL der Projektarchivwurzel entspricht nicht der erwarteten Wurzel-URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:902
+#: ../include/svn_error_codes.h:906
 msgid "Session URL does not match expected session URL"
 msgstr "Die Sitzungs-URL entspricht nicht der erwarteten Sitzungs-URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:908
+#: ../include/svn_error_codes.h:911 ../libsvn_ra_svn/client.c:491
+#, c-format
+msgid "Can't create tunnel"
+msgstr "Kann Tunnel nicht erzeugen"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:917
 msgid "RA layer failed to init socket layer"
 msgstr "ZM-Schicht konnte die Verbindungsschicht nicht initialisieren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:912
+#: ../include/svn_error_codes.h:921
 msgid "RA layer failed to create HTTP request"
 msgstr "ZM-Schicht konnte keine HTTP-Anforderung erzeugen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:916
+#: ../include/svn_error_codes.h:925
 msgid "RA layer request failed"
 msgstr "ZM-Schicht Anforderung gescheitert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:920
+#: ../include/svn_error_codes.h:929
 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
 msgstr "ZM-Schicht hat die angeforderte OPTIONS-Information nicht erhalten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:924
+#: ../include/svn_error_codes.h:933
 msgid "RA layer failed to fetch properties"
 msgstr "ZM-Schicht konnte keine Eigenschaften bestimmen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:928
+#: ../include/svn_error_codes.h:937
 msgid "RA layer file already exists"
 msgstr "ZM-Schichtdatei existiert bereits"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:942
+#: ../include/svn_error_codes.h:951
 msgid "HTTP Path Not Found"
 msgstr "HTTP Pfad nicht gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:946
+#: ../include/svn_error_codes.h:955
 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
 msgstr "Konnte WebDAV PROPPATCH nicht ausführen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:951 ../include/svn_error_codes.h:1002
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1390 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1597
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1624
+#: ../include/svn_error_codes.h:960 ../include/svn_error_codes.h:1403
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1075 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1285
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1315
 msgid "Malformed network data"
 msgstr "Fehlerhafte Netzwerkdaten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:956
+#: ../include/svn_error_codes.h:965
 msgid "Unable to extract data from response header"
 msgstr "Kann keine Daten aus dem Antwortkopf extrahieren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:961
+#: ../include/svn_error_codes.h:970
 msgid "Repository has been moved"
 msgstr "Projektarchiv wurde verschoben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:966 ../libsvn_ra_serf/update.c:2891
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:768
+#: ../include/svn_error_codes.h:975 ../libsvn_ra_serf/update.c:2881
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:767
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:971
+#: ../include/svn_error_codes.h:980
 msgid "URL access forbidden for unknown reason"
 msgstr "URL-Zugriff wegen unbekannter Ursache verboten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:977 ../include/svn_error_codes.h:1006
+#: ../include/svn_error_codes.h:986 ../include/svn_error_codes.h:1407
 msgid "Couldn't find a repository"
 msgstr "Konnte Projektarchiv nicht finden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:981
+#: ../include/svn_error_codes.h:990
 msgid "Couldn't open a repository"
 msgstr "Konnte Projektarchiv nicht öffnen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:986
-msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
-msgstr "Spezieller Fehlerkode, um Serverfehler an den Client zu melden"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:990
-msgid "Unknown svn protocol command"
-msgstr "Unbekanntes svn-Protokollkommando"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:994
-msgid "Network connection closed unexpectedly"
-msgstr "Netzwerkverbindung wurde unerwartet geschlossen"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:998
-msgid "Network read/write error"
-msgstr "Netzwerk-Lese-/-Schreibfehler"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1010
-msgid "Client/server version mismatch"
-msgstr "Client- und Serverversion stimmen nicht überein"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1015
-msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
-msgstr "Kann Anmeldungsmechanismus nicht aushandeln"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1020
-msgid "Editor drive was aborted"
-msgstr "Editor-Steuerung wurde unterbrochen"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1026
-msgid "Initialization of SSPI library failed"
-msgstr "Initialisierung der SSPI-Bibliothek schlug fehl"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1030
-msgid "Server SSL certificate untrusted"
-msgstr "Server-SSL-Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1034
-msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
-msgstr "Initialisierung des GSSAPI-Kontextes schlug fehl"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1039
-msgid "While handling serf response:"
-msgstr "Während der Abwicklung einer serf Antwort:"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1047
-msgid "Credential data unavailable"
-msgstr "Beglaubigungsdaten nicht verfügbar"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1051
-msgid "No authentication provider available"
-msgstr "Kein Anbieter für Anmeldung verfügbar"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1055
-msgid "All authentication providers exhausted"
-msgstr "Alle Anmeldemöglichkeiten erschöpft"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1059
-msgid "Credentials not saved"
-msgstr "Beglaubigungsdaten nicht gespeichert"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1064
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Authentifizierung schlug fehl"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1070
-msgid "Read access denied for root of edit"
-msgstr "Lesezugriff verweigert für Basis dieser Änderung"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1075
-msgid "Item is not readable"
-msgstr "Eintrag ist nicht lesbar"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1080
-msgid "Item is partially readable"
-msgstr "Eintrag ist nur teilweise lesbar"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1084
-msgid "Invalid authz configuration"
-msgstr "Ungültige authz Konfiguration"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1089
-msgid "Item is not writable"
-msgstr "Eintrag ist nicht schreibbar"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1095
+#: ../include/svn_error_codes.h:996
 msgid "Svndiff data has invalid header"
 msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültigen Kopf"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1099
+#: ../include/svn_error_codes.h:1000
 msgid "Svndiff data contains corrupt window"
 msgstr "Svndiff-Daten enthalten defektes Fenster"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1103
+#: ../include/svn_error_codes.h:1004
 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
 msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwärts gleitenden Blick auf Quellen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1107
+#: ../include/svn_error_codes.h:1008
 msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
 msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültige Anweisung"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1111
+#: ../include/svn_error_codes.h:1012
 msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
 msgstr "Svndiff-Daten enden unerwartet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1115
+#: ../include/svn_error_codes.h:1016
 msgid "Svndiff compressed data is invalid"
 msgstr "Komprimierte svndiff-Daten sind ungültig"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1121
-msgid "Diff data source modified unexpectedly"
-msgstr "Diff-Datenquellen wurden unerwarteterweise verändert"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1127
+#: ../include/svn_error_codes.h:1022
 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
 msgstr "Apache besitzt keinen Pfad zu einem SVN Dateisystem"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1131
+#: ../include/svn_error_codes.h:1026
 msgid "Apache got a malformed URI"
 msgstr "Apache hat eine fehlerhafte URI erhalten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1135
+#: ../include/svn_error_codes.h:1030
 msgid "Activity not found"
 msgstr "Aktivität nicht gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1139
+#: ../include/svn_error_codes.h:1034
 msgid "Baseline incorrect"
 msgstr "»Baseline« nicht korrekt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1143
+#: ../include/svn_error_codes.h:1038
 msgid "Input/output error"
 msgstr "Eingabe/Ausgabe Fehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1149
+#: ../include/svn_error_codes.h:1044
 msgid "A path under version control is needed for this operation"
 msgstr "Für diese Operation wird ein Pfad unter Versionskontrolle benötigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1153
+#: ../include/svn_error_codes.h:1048
 msgid "Repository access is needed for this operation"
 msgstr "Für diese Operation wird Zugang zum Projektarchiv benötigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1157
+#: ../include/svn_error_codes.h:1052
 msgid "Bogus revision information given"
 msgstr "Falsche Revisionsinformation angegeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1161
+#: ../include/svn_error_codes.h:1056
 msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
 msgstr "Versuch, mehrfach zu einer URL zu übertragen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1165
+#: ../include/svn_error_codes.h:1060
 msgid "Operation does not apply to binary file"
 msgstr "Operation ist nicht auf einer Binärdatei ausführbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1171
+#: ../include/svn_error_codes.h:1066
 msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
 msgstr "Format einer svn:externals Eigenschaft war ungültig"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1175
+#: ../include/svn_error_codes.h:1070
 msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
 msgstr "Versuch, eine beschränkte Operation für veränderte Ressource auszuführen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1179
+#: ../include/svn_error_codes.h:1074
 msgid "Operation does not apply to directory"
 msgstr "Operation ist nicht auf einem Verzeichnis ausführbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1183
+#: ../include/svn_error_codes.h:1078
 msgid "Revision range is not allowed"
 msgstr "Revisionsbereich nicht erlaubt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1187
+#: ../include/svn_error_codes.h:1082
 msgid "Inter-repository relocation not allowed"
 msgstr "Umplatzieren innerhalb des Projektarchivs nicht erlaubt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1191
+#: ../include/svn_error_codes.h:1086
 msgid "Author name cannot contain a newline"
 msgstr "Autorenname darf keinen Zeilenumbruch enthalten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1195
+#: ../include/svn_error_codes.h:1090
 msgid "Bad property name"
 msgstr "Fehlerhafter Eigenschaftsname"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1200
+#: ../include/svn_error_codes.h:1095
 msgid "Two versioned resources are unrelated"
 msgstr "Zwei versionierte Ressourcen sind nicht verwandt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1205
+#: ../include/svn_error_codes.h:1100
 msgid "Path has no lock token"
 msgstr "Pfad hat keine Sperrmarke"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1210
+#: ../include/svn_error_codes.h:1105
 msgid "Operation does not support multiple sources"
 msgstr "Die Operation unterstützt nicht mehrere Quellen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1215
+#: ../include/svn_error_codes.h:1110
 msgid "No versioned parent directories"
 msgstr "Keine versionierten Elternverzeichnisse"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1220 ../include/svn_error_codes.h:1240
+#: ../include/svn_error_codes.h:1115 ../include/svn_error_codes.h:1135
 msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
 msgstr "Arbeitskopie und Zusammnführungsquelle sind für eine Reintegration nicht bereit"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1225
+#: ../include/svn_error_codes.h:1120
 msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
 msgstr "Ein externer Dateiverweis kann kein existierendes versioniertes Objekt überschreiben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1230
+#: ../include/svn_error_codes.h:1125
 msgid "Invalid path component strip count specified"
 msgstr "Ungültige Anzahl der vom Pfad zu entfernenden Komponenten angegeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1235
+#: ../include/svn_error_codes.h:1130
 msgid "Detected a cycle while processing the operation"
 msgstr "Endlosschleife während der Verarbeitung der Operation entdeckt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1245
+#: ../include/svn_error_codes.h:1140
 msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target"
 msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in Zusammenführungsziel entdeckt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1250
+#: ../include/svn_error_codes.h:1145
 msgid "Can't perform this operation without a valid lock token"
 msgstr "Kann diese Operation nicht ohne eine gültige Sperrmarke ausführen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1255
+#: ../include/svn_error_codes.h:1150
 msgid "The operation is forbidden by the server"
 msgstr "Die Operation wurde durch den Server nicht zugelassen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1261
+#: ../include/svn_error_codes.h:1156
 msgid "A problem occurred; see other errors for details"
 msgstr "Ein Problem ist aufgetreten, für Details siehe andere Fehlermeldungen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1265
+#: ../include/svn_error_codes.h:1160
 msgid "Failure loading plugin"
 msgstr "Fehler beim Laden eines Plugins"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1269
+#: ../include/svn_error_codes.h:1164
 msgid "Malformed file"
 msgstr "Fehlerhafte Datei"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1273
+#: ../include/svn_error_codes.h:1168
 msgid "Incomplete data"
 msgstr "Unvollständige Daten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1277
+#: ../include/svn_error_codes.h:1172
 msgid "Incorrect parameters given"
 msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1281
+#: ../include/svn_error_codes.h:1176
 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
 msgstr "Versuchte, eine Versionsoperation auf nicht versionierter Ressource auszuführen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1285
+#: ../include/svn_error_codes.h:1180
 msgid "Test failed"
 msgstr "Test schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1289
+#: ../include/svn_error_codes.h:1184
 msgid "Trying to use an unsupported feature"
 msgstr "Versuch, ein nicht unterstütztes Merkmal zu benutzen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1293
+#: ../include/svn_error_codes.h:1188
 msgid "Unexpected or unknown property kind"
 msgstr "Unerwartete oder unbekannte Eigenschaftsart"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1297
+#: ../include/svn_error_codes.h:1192
 msgid "Illegal target for the requested operation"
 msgstr "Ungültiges Ziel für die angeforderte Operation"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1301
+#: ../include/svn_error_codes.h:1196
 msgid "MD5 checksum is missing"
 msgstr "MD5 Prüfsumme fehlt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1305
+#: ../include/svn_error_codes.h:1200
 msgid "Directory needs to be empty but is not"
 msgstr "Das Verzeichnis muss leer sein, ist es aber nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1309
+#: ../include/svn_error_codes.h:1204
 msgid "Error calling external program"
 msgstr "Fehler beim Aufrufen eines externen Programmes"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1313
+#: ../include/svn_error_codes.h:1208
 msgid "Python exception has been set with the error"
 msgstr "Eine Python-Ausnahme wurde mit dem Fehler gesetzt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1317
+#: ../include/svn_error_codes.h:1212
 msgid "A checksum mismatch occurred"
 msgstr "Ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1321
+#: ../include/svn_error_codes.h:1216
 msgid "The operation was interrupted"
 msgstr "Die Operation wurde unterbrochen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1325
+#: ../include/svn_error_codes.h:1220
 msgid "The specified diff option is not supported"
 msgstr "Die angegebene Vergleichsoption wird nicht unterstützt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1329
+#: ../include/svn_error_codes.h:1224
 msgid "Property not found"
 msgstr "Eigenschaft nicht gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1333
+#: ../include/svn_error_codes.h:1228
 msgid "No auth file path available"
 msgstr "Kein Pfad für die Anmeldedatei verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1338
+#: ../include/svn_error_codes.h:1233
 msgid "Incompatible library version"
 msgstr "Inkompatible Bibliotheksversion"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1343
+#: ../include/svn_error_codes.h:1238
 msgid "Mergeinfo parse error"
 msgstr "Einlesefehler für Zusammenführungsinformationen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1348
+#: ../include/svn_error_codes.h:1243
 msgid "Cease invocation of this API"
 msgstr "Einstellen der Benutzung dieser API"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1353
+#: ../include/svn_error_codes.h:1248
 msgid "Error parsing revision number"
 msgstr "Fehler beim Einlesen der Revisionsnummer"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1358
+#: ../include/svn_error_codes.h:1253
 msgid "Iteration terminated before completion"
 msgstr "Iteration brach vor der Fertigstellung ab"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1363
+#: ../include/svn_error_codes.h:1258
 msgid "Unknown changelist"
 msgstr "Unbekannte Änderungsliste"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1368
+#: ../include/svn_error_codes.h:1263
 msgid "Reserved directory name in command line arguments"
 msgstr "Kommandozeilenparameter enthalten reservierten Verzeichnisnamen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1373
+#: ../include/svn_error_codes.h:1268
 msgid "Inquiry about unknown capability"
 msgstr "Nachfrage nach unbekannter Eigenschaft"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1378
+#: ../include/svn_error_codes.h:1273
 msgid "Test skipped"
 msgstr "Test übersprungen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1383
-msgid "apr memcache library not available"
+#: ../include/svn_error_codes.h:1278
+#, fuzzy
+msgid "APR memcache library not available"
 msgstr "Die apr-memcache-Bibliothek ist nicht verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1388
+#: ../include/svn_error_codes.h:1283
 msgid "Couldn't perform atomic initialization"
 msgstr "Eine atomare Initialisierung konnte nicht durchgeführt werden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1393
+#: ../include/svn_error_codes.h:1288
 msgid "SQLite error"
 msgstr "SQLite-Fehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1398
+#: ../include/svn_error_codes.h:1293
 msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
 msgstr "Versuch, in eine nur lesbare SQLite-Datenbank zu schreiben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1405
+#: ../include/svn_error_codes.h:1300
 msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
 msgstr "Nicht unterstütztes Schema in SQLite-Datenbank gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1410
+#: ../include/svn_error_codes.h:1305
 msgid "The SQLite db is busy"
 msgstr "Die SQLite-Datenbank ist beschäftigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1415
+#: ../include/svn_error_codes.h:1310
 msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
 msgstr "SQLite ist mit dem Rollback einer Transaktion beschäftigt; Alle SQLite-Anweisungen werden für Rollback zurückgesetzt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1421
+#: ../include/svn_error_codes.h:1316
 msgid "Constraint error in SQLite db"
 msgstr "Constraint-Fehler in SQLite-Datenbank"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1426
-msgid "too many memcached servers configured"
+#: ../include/svn_error_codes.h:1321
+#, fuzzy
+msgid "Too many memcached servers configured"
 msgstr "Zu viele memcached-Server konfiguriert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1431
-msgid "failed to parse version number string"
+#: ../include/svn_error_codes.h:1326
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse version number string"
 msgstr "Konnte Zeichenkette mit Versionsnummer nicht einlesen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1436
+#: ../include/svn_error_codes.h:1331
 msgid "Atomic data storage is corrupt"
 msgstr "Speicherbereich für »atomic« ist beschädigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1442
+#: ../include/svn_error_codes.h:1337
 msgid "Error parsing arguments"
 msgstr "Fehler beim Einlesen der Parameter"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1446
+#: ../include/svn_error_codes.h:1341
 msgid "Not enough arguments provided"
 msgstr "Nicht genügend Parameter angegeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1450
+#: ../include/svn_error_codes.h:1345
 msgid "Mutually exclusive arguments specified"
 msgstr "Die Parameter schließen sich gegenseitig aus"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1454
+#: ../include/svn_error_codes.h:1349
 msgid "Attempted command in administrative dir"
 msgstr "Ausführen einer Operation in einem Verwaltungsverzeichnis versucht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1458
+#: ../include/svn_error_codes.h:1353
 msgid "The log message file is under version control"
 msgstr "Die Datei für die Logmeldung ist unter Versionskontrolle"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1462
+#: ../include/svn_error_codes.h:1357
 msgid "The log message is a pathname"
 msgstr "Die Logmeldung ist ein Pfadname"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1466
+#: ../include/svn_error_codes.h:1361
 msgid "Committing in directory scheduled for addition"
 msgstr "Übertragung in einem Verzeichnis, das zum Hinzufügen vorgesehen ist"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1470
+#: ../include/svn_error_codes.h:1365
 msgid "No external editor available"
 msgstr "Kein externer Editor verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1474
+#: ../include/svn_error_codes.h:1369
 msgid "Something is wrong with the log message's contents"
 msgstr "Mit dem Inhalt der Logmeldung stimmt etwas nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1478
+#: ../include/svn_error_codes.h:1373
 msgid "A log message was given where none was necessary"
 msgstr "Eine Logmeldung wurde angegeben wo keine nötig ist"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1482
+#: ../include/svn_error_codes.h:1377
 msgid "No external merge tool available"
 msgstr "Kein externes Werkzeug zum Zusammenführen verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1486
+#: ../include/svn_error_codes.h:1381
 msgid "Failed processing one or more externals definitions"
 msgstr "Verarbeitung einer oder mehrerer »svn:externals«-Definitionen fehlgeschlagen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1492
+#: ../include/svn_error_codes.h:1387
+msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
+msgstr "Spezieller Fehlerkode, um Serverfehler an den Client zu melden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1391
+msgid "Unknown svn protocol command"
+msgstr "Unbekanntes svn-Protokollkommando"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1395
+msgid "Network connection closed unexpectedly"
+msgstr "Netzwerkverbindung wurde unerwartet geschlossen"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1399
+msgid "Network read/write error"
+msgstr "Netzwerk-Lese-/-Schreibfehler"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1411
+msgid "Client/server version mismatch"
+msgstr "Client- und Serverversion stimmen nicht überein"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1416
+msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
+msgstr "Kann Anmeldungsmechanismus nicht aushandeln"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1421
+msgid "Editor drive was aborted"
+msgstr "Editor-Steuerung wurde unterbrochen"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1429
+msgid "Credential data unavailable"
+msgstr "Beglaubigungsdaten nicht verfügbar"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1433
+msgid "No authentication provider available"
+msgstr "Kein Anbieter für Anmeldung verfügbar"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1437
+msgid "All authentication providers exhausted"
+msgstr "Alle Anmeldemöglichkeiten erschöpft"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1441
+msgid "Credentials not saved"
+msgstr "Beglaubigungsdaten nicht gespeichert"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1446
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Authentifizierung schlug fehl"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1452
+msgid "Read access denied for root of edit"
+msgstr "Lesezugriff verweigert für Basis dieser Änderung"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1457
+msgid "Item is not readable"
+msgstr "Eintrag ist nicht lesbar"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1462
+msgid "Item is partially readable"
+msgstr "Eintrag ist nur teilweise lesbar"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1466
+msgid "Invalid authz configuration"
+msgstr "Ungültige authz Konfiguration"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1471
+msgid "Item is not writable"
+msgstr "Eintrag ist nicht schreibbar"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1478
+msgid "Diff data source modified unexpectedly"
+msgstr "Diff-Datenquellen wurden unerwarteterweise verändert"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1484
+msgid "Initialization of SSPI library failed"
+msgstr "Initialisierung der SSPI-Bibliothek schlug fehl"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1488
+msgid "Server SSL certificate untrusted"
+msgstr "Server-SSL-Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1493
+msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
+msgstr "Initialisierung des GSSAPI-Kontextes schlug fehl"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1498
+msgid "While handling serf response:"
+msgstr "Während der Abwicklung einer serf Antwort:"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1504
 msgid "Assertion failure"
 msgstr "Assert-Anweisung schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1496
+#: ../include/svn_error_codes.h:1508
 msgid "No non-tracing links found in the error chain"
 msgstr "Nur Nicht-Tracing-Einträge in Fehlerkette gefunden"
 
@@ -1320,55 +1328,55 @@ msgstr "Nur Nicht-Tracing-Einträge in F
 msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
 msgstr "GNOME-Schlüsselring ist gesperrt und wir sind nicht-interaktiv"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:612 ../libsvn_client/cmdline.c:356
-#: ../libsvn_subr/opt.c:929
+#: ../libsvn_client/add.c:606 ../libsvn_client/cmdline.c:356
+#: ../libsvn_subr/opt.c:930
 #, c-format
 msgid "'%s' ends in a reserved name"
 msgstr "»%s« endet mit einem reservierten Namen"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:966
+#: ../libsvn_client/add.c:875
 #, c-format
 msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
 msgstr "»%s« verhindert die Erzeugung des Vorgängers von »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:1004 ../libsvn_wc/adm_ops.c:731
+#: ../libsvn_client/add.c:914 ../libsvn_wc/adm_ops.c:731
 #, c-format
 msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here"
 msgstr "»%s« ist ein vorhandenes Element mit Konflikt; Markieren Sie den Konflikt als aufgelöst bevor Sie hier ein neues Element hinzufügen"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:1011 ../libsvn_wc/adm_ops.c:686
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:907 ../libsvn_wc/workqueue.c:1000
+#: ../libsvn_client/add.c:921 ../libsvn_wc/adm_ops.c:686
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:904 ../libsvn_wc/workqueue.c:998
 #, c-format
 msgid "'%s' not found"
 msgstr "»%s« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:1017 ../libsvn_wc/adm_ops.c:691
+#: ../libsvn_client/add.c:927 ../libsvn_wc/adm_ops.c:691
 #: ../libsvn_wc/delete.c:98
 #, c-format
 msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
 msgstr "Nicht unterstützter Knotentyp für Pfad »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:1050 ../libsvn_client/changelist.c:65
+#: ../libsvn_client/add.c:960 ../libsvn_client/changelist.c:65
 #: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:55
-#: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:814
-#: ../libsvn_client/patch.c:3027 ../libsvn_client/relocate.c:232
-#: ../libsvn_client/resolved.c:54 ../libsvn_client/revert.c:135
-#: ../libsvn_client/status.c:269 ../libsvn_client/switch.c:445
-#: ../libsvn_client/update.c:599 ../libsvn_client/upgrade.c:113
-#: ../svn/util.c:986
+#: ../libsvn_client/export.c:1392 ../libsvn_client/import.c:815
+#: ../libsvn_client/patch.c:3009 ../libsvn_client/relocate.c:232
+#: ../libsvn_client/resolved.c:121 ../libsvn_client/revert.c:136
+#: ../libsvn_client/status.c:353 ../libsvn_client/switch.c:473
+#: ../libsvn_client/update.c:646 ../libsvn_client/upgrade.c:105
+#: ../svn/util.c:984
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a local path"
 msgstr "»%s« ist kein lokaler Pfad"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:1091 ../libsvn_client/copy_foreign.c:495
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:765 ../libsvn_wc/copy.c:695
+#: ../libsvn_client/add.c:1001 ../libsvn_client/copy_foreign.c:489
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:765 ../libsvn_wc/copy.c:715
 #, c-format
 msgid "'%s' is already under version control"
 msgstr "»%s« befindet sich bereits unter Versionskontrolle"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:1225 ../libsvn_client/add.c:1252
-#, c-format
-msgid "There is no valid uri above '%s'"
+#: ../libsvn_client/add.c:1134 ../libsvn_client/add.c:1161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no valid URI above '%s'"
 msgstr "Es existiert kein gültiger URI über »%s«"
 
 #: ../libsvn_client/blame.c:605
@@ -1380,31 +1388,32 @@ msgstr "Startrevision muss vor der Endre
 msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
 msgstr "Kann Binärdatei »%s« nicht annotieren"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:611
-#: ../libsvn_client/delete.c:80 ../libsvn_client/prop_commands.c:884
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1434 ../libsvn_client/revisions.c:104
+#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:610
+#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:833
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1388 ../libsvn_client/revisions.c:104
 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1196 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1246
-#: ../libsvn_wc/copy.c:560 ../libsvn_wc/copy.c:604 ../libsvn_wc/entries.c:1301
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2638 ../libsvn_wc/entries.c:2669 ../svn/notify.c:997
+#: ../libsvn_wc/copy.c:563 ../libsvn_wc/copy.c:624 ../libsvn_wc/entries.c:1301
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2681 ../libsvn_wc/entries.c:2712
+#: ../svn/notify.c:1095
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control"
 msgstr "»%s« ist nicht unter Versionskontrolle"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:79
+#: ../libsvn_client/cat.c:82
 #, c-format
 msgid "'%s' refers to a directory"
 msgstr "»%s« verweist auf ein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:89
-#, c-format
-msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
+#: ../libsvn_client/cat.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' has no pristine version until it is committed"
 msgstr "»%s« hat keine Basisrevision, bis es übertragen wurde"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:141 ../libsvn_client/export.c:391
+#: ../libsvn_client/cat.c:147 ../libsvn_client/export.c:388
 msgid "(local)"
 msgstr "(lokal)"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:236
+#: ../libsvn_client/cat.c:247
 #, c-format
 msgid "URL '%s' refers to a directory"
 msgstr "URL »%s« verweist auf auf ein Verzeichnis"
@@ -1413,22 +1422,22 @@ msgstr "URL »%s« verweist auf auf ein 
 msgid "Target changelist name must not be empty"
 msgstr "Name der Ziel-Änderungsliste darf nicht leer sein"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:112 ../libsvn_client/export.c:1446
+#: ../libsvn_client/checkout.c:109 ../libsvn_client/export.c:1445
 #, c-format
 msgid "URL '%s' doesn't exist"
 msgstr "Die URL »%s« existiert nicht"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:116
+#: ../libsvn_client/checkout.c:113
 #, c-format
 msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
 msgstr "Die URL »%s« verweist auf eine Datei, nicht auf ein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:150
+#: ../libsvn_client/checkout.c:147
 #, c-format
 msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
 msgstr "»%s« ist bereits eine Arbeitskopie für eine andere URL"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:158
+#: ../libsvn_client/checkout.c:155
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists and is not a directory"
 msgstr "»%s« existiert bereits und ist kein Verzeichnis"
@@ -1442,33 +1451,33 @@ msgstr "Alle nicht-relativen Ziele müss
 msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory"
 msgstr "Auflösen von »%s«: Keine Wurzel einer Arbeitskopie in den Zielparametern oder im Arbeitsverzeichnis gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:154 ../libsvn_client/copy.c:1493
+#: ../libsvn_client/commit.c:155 ../libsvn_client/copy.c:1505
 msgid "Commit failed (details follow):"
 msgstr "Übertragen schlug fehl (Details folgen):"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:162
+#: ../libsvn_client/commit.c:163
 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
 msgstr "Übertragen erfolgreich, aber andere Fehler folgen:"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:169
+#: ../libsvn_client/commit.c:170
 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
 msgstr "Fehler beim Entsperren von Verzeichnissen (Details folgen):"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:180
+#: ../libsvn_client/commit.c:181
 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
 msgstr "Fehler beim Weiterschalten der Revisionen nach der Übertragung (Details folgen):"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:306
+#: ../libsvn_client/commit.c:307
 #, c-format
 msgid "Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has children"
 msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht mit einer nicht-rekursiv Übertragung löschen, da es Kindelemente hat"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:604
+#: ../libsvn_client/commit.c:606
 #, c-format
 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
 msgstr "»%s« ist eine URL, aber URLs können nicht übertragen werden"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:726
+#: ../libsvn_client/commit.c:728
 msgid ""
 "Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
 "Are all targets part of the same working copy?"
@@ -1476,22 +1485,22 @@ msgstr ""
 "Kann nur zu einem einzigen Projektarchiv gleichzeitig übertragen.\n"
 "Sind alle Ziele Teil der selben Arbeitskopie?"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:841
+#: ../libsvn_client/commit.c:844
 #, c-format
 msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
 msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es von »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:872
+#: ../libsvn_client/commit.c:875
 #, c-format
 msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
 msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es nach »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:94 ../libsvn_repos/commit.c:165
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:94 ../libsvn_repos/commit.c:167
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is out of date"
 msgstr "Verzeichnis »%s« ist veraltet"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:95 ../libsvn_repos/commit.c:167
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:95 ../libsvn_repos/commit.c:169
 #, c-format
 msgid "File '%s' is out of date"
 msgstr "Datei »%s« ist veraltet"
@@ -1516,74 +1525,75 @@ msgstr "Ändern des Verzeichnisses »%s�
 msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server"
 msgstr "Ändern der Datei »%s« durch den Server zurückgewiesen"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:318
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:315
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
 msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« verursacht weiterhin einen Baumkonflikt"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:667
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:666
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
 msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« bleibt im Konflikt"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:686
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:685
 #, c-format
 msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind"
 msgstr "Knoten »%s« hat unerwartet seinen Typ geändert"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:727
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:726
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
 msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen vorgesehen, fehlt aber"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1206
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1212
 #, c-format
 msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
 msgstr "»%s« ist weder im Projektarchiv bekannt noch Teil einer Übertragung, dennoch ist sein Kind »%s« Teil der Übertragung"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1345
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1351
 #, c-format
 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
 msgstr "Kann »%s« und »%s« nicht übertragen, da beide auf dieselbe URL verweisen"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1497
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1502
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
 msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, besitzt aber keine Quell-URL"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1502
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1507
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
 msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, hat aber eine ungültige Revision"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1965
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1969
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
 msgstr "Standardeigenschaften können nicht explizit als Revisionseigenschaften gesetzt werden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:420
+#: ../libsvn_client/copy.c:426
 #, c-format
 msgid "Path '%s' exists, but is excluded"
 msgstr "Pfad »%s« existiert, ist aber ausgeschlossen"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:435 ../libsvn_client/copy.c:1046
-#: ../libsvn_client/copy.c:1297 ../libsvn_client/copy.c:1862
+#: ../libsvn_client/copy.c:432 ../libsvn_client/copy.c:1045
+#: ../libsvn_client/copy.c:1304 ../libsvn_client/copy.c:1879
 #: ../libsvn_client/import.c:862
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists"
 msgstr "Pfad »%s« existiert bereits"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:488
+#: ../libsvn_client/copy.c:484
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists as unversioned node"
 msgstr "Pfad »%s« existiert als nicht versionierter Knoten"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:518 ../libsvn_client/copy.c:1878
+#: ../libsvn_client/copy.c:506 ../libsvn_client/copy.c:516
+#: ../libsvn_client/copy.c:1895
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not a directory"
 msgstr "Pfad »%s« ist kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:552 ../libsvn_client/merge.c:9960
-#: ../svnlook/svnlook.c:1402
+#: ../libsvn_client/copy.c:554 ../libsvn_client/merge.c:10116
+#: ../svnlook/svnlook.c:1410
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist"
 msgstr "Pfad »%s« existiert nicht"
@@ -1593,108 +1603,108 @@ msgstr "Pfad »%s« existiert nicht"
 msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
 msgstr "Pfad »%s« existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:827
+#: ../libsvn_client/copy.c:826
 msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
 msgstr "Quellen- und Ziel-URL scheinen nicht auf das selbe Projektarchiv zu zeigen."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1036 ../libsvn_client/prop_commands.c:168
+#: ../libsvn_client/copy.c:1035 ../libsvn_client/prop_commands.c:167
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in Revision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1846
+#: ../libsvn_client/copy.c:1863
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
 msgstr "Pfad »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1851
+#: ../libsvn_client/copy.c:1868
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in head revision"
 msgstr "Pfad »%s« wurde in der HEAD-Revision nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1970
+#: ../libsvn_client/copy.c:1996
 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
 msgstr "Quellen aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2022
+#: ../libsvn_client/copy.c:2048
 #, c-format
 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
 msgstr "Kann Pfad »%s« nicht in sein eigenes Kind »%s« kopieren"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2058
+#: ../libsvn_client/copy.c:2084
 #, c-format
 msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
 msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht verschoben werden; bitte bearbeiten Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2073
+#: ../libsvn_client/copy.c:2099
 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
 msgstr "Verschiebungen zwischen der Arbeitskopie und dem Projektarchiv sind nicht unterstützt"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2088
+#: ../libsvn_client/copy.c:2114
 #, c-format
 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
 msgstr "Kann URL »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2089
+#: ../libsvn_client/copy.c:2115
 #, c-format
 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
 msgstr "Kann »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2156
+#: ../libsvn_client/copy.c:2182
 #, c-format
 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
 msgstr "»%s« hat keine zugehörige URL"
 
-#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:130 ../libsvn_client/copy_foreign.c:282
-#: ../libsvn_client/externals.c:906 ../libsvn_client/externals.c:1107
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1118
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:282
+#: ../libsvn_client/externals.c:904 ../libsvn_client/externals.c:1103
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1119
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not in the working copy"
 msgstr "Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
 
-#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:373 ../libsvn_client/export.c:811
-#: ../libsvn_client/repos_diff.c:969 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1051
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1208 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1977
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:372 ../libsvn_client/export.c:812
+#: ../libsvn_client/repos_diff.c:998 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1051
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1185 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1977
 #: ../libsvn_wc/diff_editor.c:2056 ../libsvn_wc/externals.c:651
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4133
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4205
 #, c-format
 msgid "Checksum mismatch for '%s'"
 msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:480
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:479
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid location inside a repository"
 msgstr "»%s« ist kein gültiger Pfad in einem Projektarchiv"
 
-#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:516
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:510
 #, c-format
 msgid "Can't add '%s', because no parent directory is found"
 msgstr "Kann »%s« nicht hinzufügen, da kein Elternverzeichnis gefunden wurde"
 
-#: ../libsvn_client/delete.c:75
+#: ../libsvn_client/delete.c:76
 #, c-format
 msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
 msgstr "»%s« ist der Ressource, die sich unter Versionskontrolle befindet, im Weg"
 
-#: ../libsvn_client/delete.c:94
+#: ../libsvn_client/delete.c:95
 #, c-format
 msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
 msgstr "»%s« hat lokale Änderungen -- zuerst übertragen oder zurücksetzen"
 
-#: ../libsvn_client/delete.c:129
+#: ../libsvn_client/delete.c:127
 #, c-format
 msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'"
 msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht entfernt werden; bitte bearbeiten oder löschen Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:861 ../svn/move-cmd.c:65
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:862 ../svn/move-cmd.c:65
 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
 msgstr "Andere Revisionen (als HEAD) sind bei Verschiebeoperationen nicht zugelassen"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1623
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1624
 msgid "No commits in repository"
 msgstr "Keine Übertragungen im Projektarchiv"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:2916 ../libsvn_wc/deprecated.c:3962
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:2930 ../libsvn_wc/deprecated.c:3953
 msgid "Non-recursive relocation not supported"
 msgstr "Nicht-rekursives Umplatzieren nicht unterstützt"
 
@@ -1714,7 +1724,7 @@ msgstr "%s\t(Revision %ld)"
 msgid "%s\t(working copy)"
 msgstr "%s\t(Arbeitskopie)"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:511 ../svnlook/svnlook.c:791
+#: ../libsvn_client/diff.c:511 ../svnlook/svnlook.c:793
 #, c-format
 msgid "%sProperty changes on: %s%s"
 msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s"
@@ -1724,8 +1734,8 @@ msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s"
 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
 msgstr "Kann nicht anzeigen: Dateityp ist als binär angegeben.%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1250 ../libsvn_client/merge.c:7086
-#: ../libsvn_client/merge.c:10367
+#: ../libsvn_client/diff.c:1250 ../libsvn_client/merge.c:7176
+#: ../libsvn_client/merge.c:10523
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "Es sind nicht alle erforderlichen Revisionen angegeben"
 
@@ -1743,130 +1753,131 @@ msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
 msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« oder »%ld« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1479
+#: ../libsvn_client/diff.c:1481
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
 msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1484
+#: ../libsvn_client/diff.c:1486
 #, c-format
 msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
 msgstr "Ziele für Vergleich »%s« und »%s« wurden im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1558
+#: ../libsvn_client/diff.c:1560
 msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
 msgstr "Leider wurde svn_client_diff6 in einer Art aufgerufen, die noch nicht unterstützt wird"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1599
+#: ../libsvn_client/diff.c:1601
 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
 msgstr "Derzeit werden nur Vergleiche zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:2197
+#: ../libsvn_client/diff.c:2206
 msgid "Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its working files at this time"
 msgstr "Derzeit werden Zusammenfassungen für Vergleiche nur zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:2559 ../libsvn_client/diff.c:2625
+#: ../libsvn_client/diff.c:2567 ../libsvn_client/diff.c:2633
 msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
 msgstr "Kann nicht gleichzeitig Eigenschaften ignorieren und nur Eigenschaften anzeigen"
 
-#: ../libsvn_client/diff_local.c:612
+#: ../libsvn_client/diff_local.c:609
 #, c-format
 msgid "'%s' is not the same node kind as '%s'"
 msgstr "»%s« hat nicht den gleichen Knotentyp wie »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/diff_local.c:632 ../libsvn_wc/props.c:1558
+#: ../libsvn_client/diff_local.c:629 ../libsvn_wc/props.c:1568
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file or directory"
 msgstr "»%s« ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:101
+#: ../libsvn_client/export.c:102
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid EOL value"
 msgstr "»%s« ist kein gültiger EOL Wert"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:239
+#: ../libsvn_client/export.c:240
 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
 msgstr "Zielverzeichnis existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:264 ../libsvn_client/export.c:1526
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:323 ../libsvn_wc/copy.c:583
-#: ../libsvn_wc/crop.c:235 ../libsvn_wc/crop.c:326 ../libsvn_wc/info.c:394
-#: ../libsvn_wc/props.c:229 ../libsvn_wc/status.c:2825
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2501 ../libsvn_wc/wc_db.c:2695
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2719 ../libsvn_wc/wc_db.c:2877
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3864 ../libsvn_wc/wc_db.c:5650
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5970 ../libsvn_wc/wc_db.c:6131
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6285 ../libsvn_wc/wc_db.c:8117
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8574 ../libsvn_wc/wc_db.c:9204
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9352 ../libsvn_wc/wc_db.c:9744
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11241 ../libsvn_wc/wc_db.c:11317
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12725 ../libsvn_wc/wc_db.c:12784
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12905 ../libsvn_wc/wc_db.c:13063
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13500 ../libsvn_wc/wc_db.c:14309
+#: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1525
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1204 ../libsvn_wc/conflicts.c:1293
+#: ../libsvn_wc/copy.c:586 ../libsvn_wc/crop.c:235 ../libsvn_wc/crop.c:326
+#: ../libsvn_wc/info.c:403 ../libsvn_wc/node.c:704 ../libsvn_wc/props.c:227
+#: ../libsvn_wc/status.c:2781 ../libsvn_wc/wc_db.c:2497
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2691 ../libsvn_wc/wc_db.c:2715
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2873 ../libsvn_wc/wc_db.c:3864
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5883 ../libsvn_wc/wc_db.c:6203
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6364 ../libsvn_wc/wc_db.c:6518
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8343 ../libsvn_wc/wc_db.c:8800
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9429 ../libsvn_wc/wc_db.c:9576
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9716 ../libsvn_wc/wc_db.c:10066
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11553 ../libsvn_wc/wc_db.c:11629
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13163 ../libsvn_wc/wc_db.c:13223
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13361 ../libsvn_wc/wc_db.c:13519
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13956 ../libsvn_wc/wc_db.c:14737
 #, c-format
 msgid "The node '%s' was not found."
 msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
 
-#: ../libsvn_client/export.c:282 ../libsvn_client/export.c:1183
-#: ../libsvn_client/export.c:1240
+#: ../libsvn_client/export.c:283 ../libsvn_client/export.c:1182
+#: ../libsvn_client/export.c:1239
 #, c-format
 msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced"
 msgstr "Zieldatei »%s« existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:288 ../libsvn_client/export.c:1188
-#: ../libsvn_client/export.c:1245
+#: ../libsvn_client/export.c:289 ../libsvn_client/export.c:1187
+#: ../libsvn_client/export.c:1244
 #, c-format
 msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory"
 msgstr "Ziel »%s« existiert. Kann Verzeichnis nicht mit etwas überschreiben, was kein Verzeichnis ist"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:473 ../libsvn_client/export.c:620
-#: ../libsvn_client/export.c:1077
+#: ../libsvn_client/export.c:471 ../libsvn_client/export.c:620
+#: ../libsvn_client/export.c:1076
 #, c-format
 msgid "'%s' exists and is not a directory"
 msgstr "»%s« existiert und ist kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:477 ../libsvn_client/export.c:624
-#: ../libsvn_client/export.c:1081
+#: ../libsvn_client/export.c:475 ../libsvn_client/export.c:624
+#: ../libsvn_client/export.c:1080
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists"
 msgstr "»%s« existiert bereits"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:411
+#: ../libsvn_client/externals.c:406
 #, c-format
 msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'."
 msgstr "Kann externen Dateiverweis von »%s« nicht in die Arbeitskopie »%s« einfügen."
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:436
+#: ../libsvn_client/externals.c:431
 #, c-format
 msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
 msgstr "Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht das existierende versionierte Objekt bei »%s« überschreiben"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:449
+#: ../libsvn_client/externals.c:444
 #, c-format
 msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
 msgstr "Der externe Dateiverweis auf »%s« kann nicht erstellt werden, da schon ein Knoten existiert"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:705
+#: ../libsvn_client/externals.c:703
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
 msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:710
+#: ../libsvn_client/externals.c:708
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
 msgstr "URL »%s« in Revision %ld ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:788
+#: ../libsvn_client/externals.c:786
 #, c-format
 msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
 msgstr "Nicht unterstützter externer Verweis: URL von Dateiverweis »%s« gehört nicht zum Projektarchiv »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:982
+#: ../libsvn_client/externals.c:979
 #, c-format
 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
 msgstr "Durchlauf von »%s« fand keine äußere Tiefe"
 
-#: ../libsvn_client/import.c:158
+#: ../libsvn_client/import.c:159
 #, c-format
 msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'"
 msgstr "Eigenschaft »%s« von »%s« enthält nicht erkannten Zeilenendstil »%s«"
@@ -1876,13 +1887,13 @@ msgstr "Eigenschaft »%s« von »%s« en
 msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
 msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Typ für »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/import.c:706
+#: ../libsvn_client/import.c:707
 msgid "New entry name required when importing a file"
 msgstr "Neuer Eintragsname erforderlich, wenn eine Datei importiert wird"
 
-#: ../libsvn_client/import.c:757 ../libsvn_client/patch.c:3034
-#: ../libsvn_client/patch.c:3046 ../libsvn_wc/delete.c:93
-#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:76
+#: ../libsvn_client/import.c:758 ../libsvn_client/patch.c:3016
+#: ../libsvn_client/patch.c:3028 ../libsvn_wc/delete.c:93
+#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:77
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist"
 msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
@@ -1892,7 +1903,7 @@ msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
 msgstr "»%s« ist ein reservierter Name und kann nicht importiert werden "
 
-#: ../libsvn_client/info.c:310 ../libsvn_client/list.c:320
+#: ../libsvn_client/info.c:310 ../libsvn_client/list.c:376
 #, c-format
 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
 msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
@@ -1902,7 +1913,12 @@ msgstr "URL »%s« existiert nicht in Re
 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
 msgstr "Kein gemeinsamer Vorgänger gefunden. Kann nicht mit disjunkten Pfaden arbeiten"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:343
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:325
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The node '%s' is not a file"
+msgstr "Basisknoten von »%s« ist keine Datei"
+
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:345
 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
 msgstr "Unmöglich über mehrere Projektarchive zu (ent)sperren"
 
@@ -1916,32 +1932,36 @@ msgstr "»%s« ist in dieser Arbeitskopi
 msgid "'%s' is not locked"
 msgstr "»%s« ist nicht gesperrt"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:484 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1397
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1055
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:483 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1411
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1074
 msgid "Lock comment contains illegal characters"
 msgstr "Sperrkommentar enthält illegale Zeichen"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:296 ../libsvn_client/log.c:353
-msgid "Missing required revision specification"
-msgstr "Es wurde keine Revision angegeben"
+#: ../libsvn_client/log.c:309
+#, fuzzy
+msgid "No valid target found"
+msgstr "Ungültiger Zielpfad"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:402
+#: ../libsvn_client/log.c:340
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a relative path"
 msgstr "»%s« ist kein relativer Pfad"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:424
+#: ../libsvn_client/log.c:366
 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
 msgstr "Bei Pfaden innerhalb der Arbeitskopie darf nur ein Ziel angegeben werden"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:450 ../libsvn_client/status.c:370
-#, c-format
-msgid "Entry '%s' has no URL"
-msgstr "Eintrag »%s« hat keine URL"
+#: ../libsvn_client/log.c:390 ../libsvn_client/revisions.c:189
+msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
+msgstr "PREV, BASE oder COMMITTED Revisions-Schlüsselwörter sind für die URL ungültig"
+
+#: ../libsvn_client/log.c:523 ../libsvn_client/log.c:830
+msgid "Missing required revision specification"
+msgstr "Es wurde keine Revision angegeben"
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:439
-#, c-format
-msgid "Url '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "URL '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
 msgstr "URL »%s« von »%s« ist nicht im selben Projektarchiv wie »%s«"
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:476
@@ -1954,25 +1974,25 @@ msgstr "»%s« muss aus dem selben Proje
 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
 #. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:2023
+#: ../libsvn_client/merge.c:2028
 msgid ".working"
 msgstr ".working"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:2025
+#: ../libsvn_client/merge.c:2030
 #, c-format
 msgid ".merge-left.r%ld"
 msgstr ".merge-links.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:2028
+#: ../libsvn_client/merge.c:2033
 #, c-format
 msgid ".merge-right.r%ld"
 msgstr ".merge-rechts.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:4631
+#: ../libsvn_client/merge.c:4681
 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
 msgstr "Kann keinen Bereich aus der zukünftigen Geschichte des Pfades rückwärts zusammenführen; versuchen Sie zuerst zu aktualisieren"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:5327
+#: ../libsvn_client/merge.c:5416
 #, c-format
 msgid ""
 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1985,74 +2005,75 @@ msgstr ""
 "Lösen Sie alle Konflikte auf und starten Sie die Zusammenführung\n"
 "erneut, um die fehlenden Revisionen zusammenzuführen"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:6139
-#, c-format
-msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', mergetracking not possible"
+#: ../libsvn_client/merge.c:6231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', merge tracking not possible"
 msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
 

[... 10496 lines stripped ...]


Mime
View raw message