subversion-commits mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From fab...@apache.org
Subject svn commit: r1332634 [2/2] - /subversion/trunk/subversion/po/fr.po
Date Tue, 01 May 2012 12:53:35 GMT

Modified: subversion/trunk/subversion/po/fr.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/trunk/subversion/po/fr.po?rev=1332634&r1=1332633&r2=1332634&view=diff
==============================================================================
--- subversion/trunk/subversion/po/fr.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/trunk/subversion/po/fr.po [UTF-8] Tue May  1 12:53:34 2012
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-24 16:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-24 16:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-01 11:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-01 14:52+0200\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
 "Language-Team: French <dev@subversion.tigris.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -147,80 +147,80 @@ msgstr ""
 #. Constructing nice error messages for roots.
 #. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
 #. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:70
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:77
 #, c-format
 msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
 msgstr "Fichier non trouvé : transaction '%s', chemin '%s'"
 
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:75
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:82
 #, c-format
 msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
 msgstr "Fichier non trouvé : révision %ld, chemin '%s'"
 
 #. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
 #. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:86
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:93
 #, c-format
 msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
 msgstr "Fichier existe déjà : système de fichiers '%s', transaction '%s', chemin '%s'"
 
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:91
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:98
 #, c-format
 msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
 msgstr "Ficher existe déjà : système de fichiers '%s', révision %ld, chemin '%s'"
 
 #. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:99
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:106
 msgid "Root object must be a transaction root"
 msgstr "L'objet racine doit être une racine de transaction"
 
 #. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
 #. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:106
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:113
 #, c-format
 msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
 msgstr "Fichier non altérable : système de fichiers '%s', révision %ld, chemin '%s'"
 
-#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:113
+#. FS is of type "svn_fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:120
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
 msgstr "'%s' n'est pas un répertoire dans le système de fichiers '%s'"
 
-#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:120
+#. FS is of type "svn_fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:127
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
 msgstr "'%s' n'est pas un fichier dans le système de fichiers '%s'"
 
-#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:128
+#. FS is of type "svn_fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:135
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Chemin '%s' déjà verrouillé par l'utilisateur '%s' dans le système de fichiers '%s'"
 
-#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:135
+#. FS is of type "svn_fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:142
 #, c-format
 msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Pas de verrou sur '%s' dans le système de fichiers '%s'"
 
-#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:142
+#. FS is of type "svn_fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:149
 #, c-format
 msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Verrou (lock) expiré : identifiant '%s' dans le système de fichiers '%s'"
 
-#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:149
+#. FS is of type "svn_fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:156
 #, c-format
 msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
 msgstr "Aucun utilisateur actuellement associé au système de fichiers '%s'"
 
 #. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
 #. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
-#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:158
+#. FS is of type "svn_fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:165
 #, c-format
 msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "L'utilisateur '%s' essaie d'utiliser un verrou posé par '%s' dans le système de fichiers '%s'"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Le chemin n'est pas un descendan
 msgid "Bogus UUID"
 msgstr "UUID invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:905
+#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:915
 msgid "Invalid configuration value"
 msgstr "Valeur de configuration invalide"
 
@@ -285,1045 +285,1053 @@ msgstr "Valeur d'une chaîne de caractè
 msgid "Invalid changelist name"
 msgstr "Nom de liste de changements invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:231
+#: ../include/svn_error_codes.h:230
+msgid "Invalid atomic"
+msgstr "Atome invalide"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:236
 msgid "No such XML tag attribute"
 msgstr "Attribut d'étiquette XML invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:235
+#: ../include/svn_error_codes.h:240
 msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
 msgstr "<delta-pkg> n'a pas d'ancêtre"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:239
+#: ../include/svn_error_codes.h:244
 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
 msgstr "Encodage binaire non reconnu ; décodage impossible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:243
+#: ../include/svn_error_codes.h:248
 msgid "XML data was not well-formed"
 msgstr "Données XML malformées"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:247
+#: ../include/svn_error_codes.h:252
 msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
 msgstr "Une donnée ne peut être protégée sûrement dans du XML"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:253
+#: ../include/svn_error_codes.h:258
 msgid "Inconsistent line ending style"
 msgstr "Style de fin de ligne incohérent"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:257
+#: ../include/svn_error_codes.h:262
 msgid "Unrecognized line ending style"
 msgstr "Style de fin de ligne non reconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:262
+#: ../include/svn_error_codes.h:267
 msgid "Line endings other than expected"
 msgstr "Fins de lignes différentes de ce qui est attendu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:266
+#: ../include/svn_error_codes.h:271
 msgid "Ran out of unique names"
 msgstr "Plus de noms uniques disponibles"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:271
+#: ../include/svn_error_codes.h:276
 msgid "Framing error in pipe protocol"
 msgstr "Erreur de fenêtrage (framing) dans le protocole de pipeline (pipe)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:276
+#: ../include/svn_error_codes.h:281
 msgid "Read error in pipe"
 msgstr "Erreur de lecture sur un pipeline (pipe)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:280 ../libsvn_subr/cmdline.c:352
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:375 ../svn/util.c:929 ../svnlook/main.c:1829
+#: ../include/svn_error_codes.h:285 ../libsvn_subr/cmdline.c:352
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:375 ../svn/util.c:929 ../svnlook/main.c:1828
 #, c-format
 msgid "Write error"
 msgstr "Erreur d'écriture"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:285
+#: ../include/svn_error_codes.h:290
 msgid "Write error in pipe"
 msgstr "Erreur en écriture sur un pipeline (pipe)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:291
+#: ../include/svn_error_codes.h:296
 msgid "Unexpected EOF on stream"
 msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue sur le flux"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:295
+#: ../include/svn_error_codes.h:300
 msgid "Malformed stream data"
 msgstr "Flux de données malformé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:299
+#: ../include/svn_error_codes.h:304
 msgid "Unrecognized stream data"
 msgstr "Flux de données non reconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:304
+#: ../include/svn_error_codes.h:309
 msgid "Stream doesn't support seeking"
 msgstr "Le flux n'accepte pas de déplacements arbitraires (seeking)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:310
+#: ../include/svn_error_codes.h:315
 msgid "Unknown svn_node_kind"
 msgstr "svn_node_kind inconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:314
+#: ../include/svn_error_codes.h:319
 msgid "Unexpected node kind found"
 msgstr "Type de nœud inattendu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:320
+#: ../include/svn_error_codes.h:325
 msgid "Can't find an entry"
 msgstr "Entrée non trouvée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:326
+#: ../include/svn_error_codes.h:331
 msgid "Entry already exists"
 msgstr "L'entrée existe déjà"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:330
+#: ../include/svn_error_codes.h:335
 msgid "Entry has no revision"
 msgstr "L'entrée n'a pas de révision"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:334
+#: ../include/svn_error_codes.h:339
 msgid "Entry has no URL"
 msgstr "L'entrée n'a pas d'URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:338
+#: ../include/svn_error_codes.h:343
 msgid "Entry has an invalid attribute"
 msgstr "L'entrée a un attribut invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:342
+#: ../include/svn_error_codes.h:347
 msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
 msgstr "Impossible de créer une entrée pour un nom interdit"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:348
+#: ../include/svn_error_codes.h:353
 msgid "Obstructed update"
 msgstr "Actualisation bloquée"
 
 # Deprecated and unused, will be removed in the next major release.
 # Retranscrit en dessous pour que `msgfmt --check-format` ne dise plus que ce
 # n'est pas traduit
-#: ../include/svn_error_codes.h:353
+#: ../include/svn_error_codes.h:358
 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
 msgstr "Mismatch popping the WC unwind stack"
 
 # Deprecated and unused, will be removed in the next major release.
 # Retranscrit en dessous pour que `msgfmt --check-format` ne dise plus que ce
 # n'est pas traduit
-#: ../include/svn_error_codes.h:358
+#: ../include/svn_error_codes.h:363
 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
 msgstr "Attempt to pop empty WC unwind stack"
 
 # Deprecated and unused, will be removed in the next major release.
 # Retranscrit en dessous pour que `msgfmt --check-format` ne dise plus que ce
 # n'est pas traduit
-#: ../include/svn_error_codes.h:363
+#: ../include/svn_error_codes.h:368
 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
 msgstr "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:367
+#: ../include/svn_error_codes.h:372
 msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
 msgstr "Tentative de verrouiller un répertoire déjà verrouillé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:371
+#: ../include/svn_error_codes.h:376
 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
 msgstr "Copie de travail non verrouillée ; probablement un bug à rapporter"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:376
+#: ../include/svn_error_codes.h:381
 msgid "Invalid lock"
 msgstr "Verrou invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:382 ../include/svn_error_codes.h:388
+#: ../include/svn_error_codes.h:387 ../include/svn_error_codes.h:393
 msgid "Path is not a working copy directory"
 msgstr "Le chemin n'est pas un répertoire d'une copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:392
+#: ../include/svn_error_codes.h:397
 msgid "Path is not a working copy file"
 msgstr "Le chemin n'est pas un fichier d'une copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:396
+#: ../include/svn_error_codes.h:401
 msgid "Problem running log"
 msgstr "Problème dans le journal"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:400
+#: ../include/svn_error_codes.h:405
 msgid "Can't find a working copy path"
 msgstr "Chemin d'une copie de travail non trouvé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:404
+#: ../include/svn_error_codes.h:409
 msgid "Working copy is not up-to-date"
 msgstr "La copie de travail n'est pas à jour"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:408
+#: ../include/svn_error_codes.h:413
 msgid "Left locally modified or unversioned files"
 msgstr "Il reste des fichiers localement modifiés ou non versionnés"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:412
+#: ../include/svn_error_codes.h:417
 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
 msgstr "Programmation d'opérations conflituelles sur une entrée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:416
+#: ../include/svn_error_codes.h:421
 msgid "Found a working copy path"
 msgstr "Trouvé un chemin dans une copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:420
+#: ../include/svn_error_codes.h:425
 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
 msgstr "Un conflit dans la copie de travail bloque l'opération courante"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:424
+#: ../include/svn_error_codes.h:429
 msgid "Working copy is corrupt"
 msgstr "La copie de travail est corrompue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:428
+#: ../include/svn_error_codes.h:433
 msgid "Working copy text base is corrupt"
 msgstr "Le texte de référence de la copie de travail est corrompu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:432
+#: ../include/svn_error_codes.h:437
 msgid "Cannot change node kind"
 msgstr "Type de nœud non modifiable"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:436
+#: ../include/svn_error_codes.h:441
 msgid "Invalid operation on the current working directory"
 msgstr "Opération invalide sur le répertoire courant"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:440
+#: ../include/svn_error_codes.h:445
 msgid "Problem on first log entry in a working copy"
 msgstr "Problème rencontré avec la première entrée du journal de la copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:444
+#: ../include/svn_error_codes.h:449
 msgid "Unsupported working copy format"
 msgstr "Format de copie de travail non reconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:448
+#: ../include/svn_error_codes.h:453
 msgid "Path syntax not supported in this context"
 msgstr "Syntaxe avec chemin non acceptée dans ce contexte"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:453
+#: ../include/svn_error_codes.h:458
 msgid "Invalid schedule"
 msgstr "Programmation invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:458
+#: ../include/svn_error_codes.h:463
 msgid "Invalid relocation"
 msgstr "Relocalisation invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:463
+#: ../include/svn_error_codes.h:468
 msgid "Invalid switch"
 msgstr "Bascule (switch) invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:468
+#: ../include/svn_error_codes.h:473
 msgid "Changelist doesn't match"
 msgstr "La liste de changements ne correspond pas"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:473
+#: ../include/svn_error_codes.h:478
 msgid "Conflict resolution failed"
 msgstr "Échec de la résolution de conflit"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:477
+#: ../include/svn_error_codes.h:482
 msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
 msgstr "Échec de la localisatio du chemin source 'copyfrom' dans la copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:485
+#: ../include/svn_error_codes.h:490
 msgid "Moving a path from one changelist to another"
 msgstr "Déplacement d'un chemin d'une liste de changements (changelist) à une autre"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:490
+#: ../include/svn_error_codes.h:495
 msgid "Cannot delete a file external"
 msgstr "Impossible d'effacer un fichier externe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:495
+#: ../include/svn_error_codes.h:500
 msgid "Cannot move a file external"
 msgstr "Impossible de déplacer un fichier externe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:500
+#: ../include/svn_error_codes.h:505
 msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
 msgstr "Quelque chose ne va pas avec la base SQLite de la copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:505
+#: ../include/svn_error_codes.h:510
 msgid "The working copy is missing"
 msgstr "La copie de travail est absente"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:510
+#: ../include/svn_error_codes.h:515
 msgid "The specified node is not a symlink"
 msgstr "Le nœud spécifiée n'est pas un lien symbolique"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:515
+#: ../include/svn_error_codes.h:520
 msgid "The specified path has an unexpected status"
 msgstr "Le chemin spécifié a un état inattendu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:520
+#: ../include/svn_error_codes.h:525
 msgid "The working copy needs to be upgraded"
 msgstr "La copie de travail doit être remise à niveau"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:525
+#: ../include/svn_error_codes.h:530
 msgid "Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted"
 msgstr "Opération précédente non finie : lancer 'svn cleanup' si interrompue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:531
+#: ../include/svn_error_codes.h:536
 msgid "The operation cannot be performed with the specified depth"
 msgstr "Cette opération ne peut être faite avec cette profondeur"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:536
+#: ../include/svn_error_codes.h:541
 msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied"
 msgstr "Permission refusée pour accéder à un fichier d'une copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:542
+#: ../include/svn_error_codes.h:547
 msgid "General filesystem error"
 msgstr "Erreur générale du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:546
+#: ../include/svn_error_codes.h:551
 msgid "Error closing filesystem"
 msgstr "Erreur à la fermeture du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:550
+#: ../include/svn_error_codes.h:555
 msgid "Filesystem is already open"
 msgstr "Système de fichiers déjà ouvert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:554
+#: ../include/svn_error_codes.h:559
 msgid "Filesystem is not open"
 msgstr "Système de fichiers non ouvert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:558
+#: ../include/svn_error_codes.h:563
 msgid "Filesystem is corrupt"
 msgstr "Système de fichiers corrompu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:562
+#: ../include/svn_error_codes.h:567
 msgid "Invalid filesystem path syntax"
 msgstr "Syntaxe du chemin dans le système de fichiers invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:566
+#: ../include/svn_error_codes.h:571
 msgid "Invalid filesystem revision number"
 msgstr "Numéro de révision dans le système de fichiers invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:570
+#: ../include/svn_error_codes.h:575
 msgid "Invalid filesystem transaction name"
 msgstr "Nom de transaction dans le système de fichiers invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:574
+#: ../include/svn_error_codes.h:579
 msgid "Filesystem directory has no such entry"
 msgstr "Le répertoire dans le système de fichiers ne contient pas cette entrée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:578
+#: ../include/svn_error_codes.h:583
 msgid "Filesystem has no such representation"
 msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cette représentation"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:582
+#: ../include/svn_error_codes.h:587
 msgid "Filesystem has no such string"
 msgstr "Le système de fichiers n'a pas cette chaîne (string)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:586
+#: ../include/svn_error_codes.h:591
 msgid "Filesystem has no such copy"
 msgstr "Le système de fichiers n'a pas cette copie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:590
+#: ../include/svn_error_codes.h:595
 msgid "The specified transaction is not mutable"
 msgstr "La transaction spécifiée n'est pas modifiable"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:594
+#: ../include/svn_error_codes.h:599
 msgid "Filesystem has no item"
 msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cet élément"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:598
+#: ../include/svn_error_codes.h:603
 msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
 msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cet identificateur de révision de nœud (node-rev-id)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:602
+#: ../include/svn_error_codes.h:607
 msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
 msgstr "La chaîne ne représente ni un nœud ni un identificateur de révision de nœud (node-rev-id)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:606
+#: ../include/svn_error_codes.h:611
 msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
 msgstr "Le nom ne réfère pas à un répertoire du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:610
+#: ../include/svn_error_codes.h:615
 msgid "Name does not refer to a filesystem file"
 msgstr "Le nom ne réfère pas à un fichier du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:614
+#: ../include/svn_error_codes.h:619
 msgid "Name is not a single path component"
 msgstr "Le nom n'est pas un composant simple de chemin"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:618
+#: ../include/svn_error_codes.h:623
 msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
 msgstr "Tentative de changement d'un nœud non-modifiable du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:622
+#: ../include/svn_error_codes.h:627
 msgid "Item already exists in filesystem"
 msgstr "L'élément exite déjà dans le système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:626
+#: ../include/svn_error_codes.h:631
 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
 msgstr "Tentative de suppression ou de recréation du répertoire racine du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:630
+#: ../include/svn_error_codes.h:635
 msgid "Object is not a transaction root"
 msgstr "L'objet n'est pas une racine de transaction"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:634
+#: ../include/svn_error_codes.h:639
 msgid "Object is not a revision root"
 msgstr "L'objet n'est pas une racine de révision"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:638
+#: ../include/svn_error_codes.h:643
 msgid "Merge conflict during commit"
 msgstr "Fusion conflictuelle lors d'une propagation (commit)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:642
+#: ../include/svn_error_codes.h:647
 msgid "A representation vanished or changed between reads"
 msgstr "Une représentation a disparu ou changé entre deux lectures"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:646
+#: ../include/svn_error_codes.h:651
 msgid "Tried to change an immutable representation"
 msgstr "Tentative de changement d'une représentation non-modifiable"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:650
+#: ../include/svn_error_codes.h:655
 msgid "Malformed skeleton data"
 msgstr "Données de squelette mal formées"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:654
+#: ../include/svn_error_codes.h:659
 msgid "Transaction is out of date"
 msgstr "La transaction est obsolète"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:658
+#: ../include/svn_error_codes.h:663
 msgid "Berkeley DB error"
 msgstr "Erreur de la base Berkeley"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:662
+#: ../include/svn_error_codes.h:667
 msgid "Berkeley DB deadlock error"
 msgstr "Erreur (étreinte fatale - deadlock) dans la base Berkeley"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:666
+#: ../include/svn_error_codes.h:671
 msgid "Transaction is dead"
 msgstr "Transaction morte"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:670
+#: ../include/svn_error_codes.h:675
 msgid "Transaction is not dead"
 msgstr "La transaction n'est pas morte"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:675
+#: ../include/svn_error_codes.h:680
 msgid "Unknown FS type"
 msgstr "Type de stockage de dépôt (FS) inconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:680
+#: ../include/svn_error_codes.h:685
 msgid "No user associated with filesystem"
 msgstr "Aucun utilisateur associé au système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:685
+#: ../include/svn_error_codes.h:690
 msgid "Path is already locked"
 msgstr "Chemin déjà verrouillé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:690 ../include/svn_error_codes.h:852
+#: ../include/svn_error_codes.h:695 ../include/svn_error_codes.h:862
 msgid "Path is not locked"
 msgstr "Le chemin n'est pas verrouillé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:695
+#: ../include/svn_error_codes.h:700
 msgid "Lock token is incorrect"
 msgstr "Nom de verrou incorrect"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:700
+#: ../include/svn_error_codes.h:705
 msgid "No lock token provided"
 msgstr "Aucun nom de verrou fourni"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:705
+#: ../include/svn_error_codes.h:710
 msgid "Username does not match lock owner"
 msgstr "Le nom d'utilisateur ne correspond pas au propriétaire du verrou"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:710
+#: ../include/svn_error_codes.h:715
 msgid "Filesystem has no such lock"
 msgstr "Le système de fichiers n'a pas ce verrou"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:715
+#: ../include/svn_error_codes.h:720
 msgid "Lock has expired"
 msgstr "Verrou expiré"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:720 ../include/svn_error_codes.h:839
+#: ../include/svn_error_codes.h:725 ../include/svn_error_codes.h:849
 msgid "Item is out of date"
 msgstr "Élément obsolète"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:732
+#: ../include/svn_error_codes.h:737
 msgid "Unsupported FS format"
 msgstr "Format de stockage de dépôt (FS) non supporté"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:737
+#: ../include/svn_error_codes.h:742
 msgid "Representation is being written"
 msgstr "La représentation est en cours d'écriture"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:742
+#: ../include/svn_error_codes.h:747
 msgid "The generated transaction name is too long"
 msgstr "La nom généré pour la transaction est trop long"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:747
+#: ../include/svn_error_codes.h:752
 msgid "Filesystem has no such node origin record"
 msgstr "Le système de fichiers n'a pas d'enregistrement d'origine du nœud"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:752
+#: ../include/svn_error_codes.h:757
 msgid "Filesystem upgrade is not supported"
 msgstr "Mise à jour (upgrade) du système de fichiers non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:757
+#: ../include/svn_error_codes.h:762
 msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
 msgstr "Le système de fichiers ne contient pas d'entrée d'index 'checksum-representation'"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:762
+#: ../include/svn_error_codes.h:767
 msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
 msgstr "La valeur de la propriété dans le système de fichier diffère de la valeur de base fournie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:769
+#: ../include/svn_error_codes.h:773
+msgid "The filesystem editor completion process was not followed"
+msgstr "Le processus de finalisation de l'éditeur du système de fichier n'a pas été suivi"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:779
 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
 msgstr "Dépôt verrouillé, peut-être un rétablissement (recovery) de base"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:773
+#: ../include/svn_error_codes.h:783
 msgid "A repository hook failed"
 msgstr "Échec d'une procédure automatique du dépôt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:777
+#: ../include/svn_error_codes.h:787
 msgid "Incorrect arguments supplied"
 msgstr "Arguments fournis incorrects"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:781
+#: ../include/svn_error_codes.h:791
 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
 msgstr "Un rapport ne peut être généré car aucune donnée n'a été fournie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:785
+#: ../include/svn_error_codes.h:795
 msgid "Bogus revision report"
 msgstr "Rapport de révision invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:794
+#: ../include/svn_error_codes.h:804
 msgid "Unsupported repository version"
 msgstr "Version de dépot non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:798
+#: ../include/svn_error_codes.h:808
 msgid "Disabled repository feature"
 msgstr "Fonction du dépôt désactivée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:802
+#: ../include/svn_error_codes.h:812
 msgid "Error running post-commit hook"
 msgstr "Erreur de la procédure d'après propagation (post-commit hook)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:807
+#: ../include/svn_error_codes.h:817
 msgid "Error running post-lock hook"
 msgstr "Erreur de la procédure d'après verrouillage (post-lock hook)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:812
+#: ../include/svn_error_codes.h:822
 msgid "Error running post-unlock hook"
 msgstr "Erreur de la procédure de d'après déverrouillage (post-unlock hook)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:817
+#: ../include/svn_error_codes.h:827
 msgid "Repository upgrade is not supported"
 msgstr "Mise à jour du dépôt (upgrade) non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:823
+#: ../include/svn_error_codes.h:833
 msgid "Bad URL passed to RA layer"
 msgstr "Mauvaise URL fournie à la couche RA"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:827
+#: ../include/svn_error_codes.h:837
 msgid "Authorization failed"
 msgstr "Autorisation refusée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:831
+#: ../include/svn_error_codes.h:841
 msgid "Unknown authorization method"
 msgstr "Méthode d'autorisation inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:835
+#: ../include/svn_error_codes.h:845
 msgid "Repository access method not implemented"
 msgstr "Méthode d'accès au dépôt non implémentée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:843
+#: ../include/svn_error_codes.h:853
 msgid "Repository has no UUID"
 msgstr "Le dépôt n'a pas d'identifiant unique (UUID)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:847
+#: ../include/svn_error_codes.h:857
 msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
 msgstr "Version du plugin RA (accès dépôt) ABI non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:857
+#: ../include/svn_error_codes.h:867
 msgid "Server can only replay from the root of a repository"
 msgstr "Le serveur peut seulement rejouer à la racine du dépôt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:862
+#: ../include/svn_error_codes.h:872
 msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
 msgstr "UUID du dépôt source différent de celui attendu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:867
+#: ../include/svn_error_codes.h:877
 msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
 msgstr "L'URL racine de dépôt ne correspondont pas à celle attendue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:872
+#: ../include/svn_error_codes.h:882
 msgid "Session URL does not match expected session URL"
 msgstr "L'URL de la session ne correspond pas à celle attendue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:878
+#: ../include/svn_error_codes.h:888
 msgid "RA layer failed to init socket layer"
 msgstr "La couche RA n'a pu initialiser la couche socket"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:882
+#: ../include/svn_error_codes.h:892
 msgid "RA layer failed to create HTTP request"
 msgstr "La couche RA n'a pu créer l'en-tête HTTP"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:886
+#: ../include/svn_error_codes.h:896
 msgid "RA layer request failed"
 msgstr "La requête de la couche RA a échoué"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:890
+#: ../include/svn_error_codes.h:900
 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
 msgstr "La couche RA n'a pas reçu les informations d'OPTIONS demandées"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:894
+#: ../include/svn_error_codes.h:904
 msgid "RA layer failed to fetch properties"
 msgstr "La couche RA n'a pu aller chercher les propriétés"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:898
+#: ../include/svn_error_codes.h:908
 msgid "RA layer file already exists"
 msgstr "Le fichier existe (couche RA)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:912
+#: ../include/svn_error_codes.h:922
 msgid "HTTP Path Not Found"
 msgstr "Chemin HTTP non trouvé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:916
+#: ../include/svn_error_codes.h:926
 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
 msgstr "Échec lors de l'exécution de WebDAV PROPPATCH"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:921 ../include/svn_error_codes.h:972
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:721 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:839
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:866
+#: ../include/svn_error_codes.h:931 ../include/svn_error_codes.h:982
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:799 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:917
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:944
 msgid "Malformed network data"
 msgstr "Donnée du réseau malformée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:926
+#: ../include/svn_error_codes.h:936
 msgid "Unable to extract data from response header"
 msgstr "Impossible d'extraire les données de l'en-tête de réponse"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:931
+#: ../include/svn_error_codes.h:941
 msgid "Repository has been moved"
 msgstr "Le dépôt a été déplacé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:936 ../libsvn_ra_serf/replay.c:880
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2390 ../libsvn_ra_serf/util.c:756
+#: ../include/svn_error_codes.h:946 ../libsvn_ra_serf/replay.c:880
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2396 ../libsvn_ra_serf/util.c:731
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Connection expirée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:941
+#: ../include/svn_error_codes.h:951
 msgid "URL access forbidden for unknown reason"
 msgstr "Accès URL interdit pour une raison inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:947 ../include/svn_error_codes.h:976
+#: ../include/svn_error_codes.h:957 ../include/svn_error_codes.h:986
 msgid "Couldn't find a repository"
 msgstr "Impossible de trouver le dépôt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:951
+#: ../include/svn_error_codes.h:961
 msgid "Couldn't open a repository"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:956
+#: ../include/svn_error_codes.h:966
 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
 msgstr "Code spécial pour enpaqueter les erreurs du serveur vers le client"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:960
+#: ../include/svn_error_codes.h:970
 msgid "Unknown svn protocol command"
 msgstr "Commande du protocole svn inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:964
+#: ../include/svn_error_codes.h:974
 msgid "Network connection closed unexpectedly"
 msgstr "La connexion réseau a été fermée de façon inattendue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:968
+#: ../include/svn_error_codes.h:978
 msgid "Network read/write error"
 msgstr "Erreur d'écriture/lecture réseau"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:980
+#: ../include/svn_error_codes.h:990
 msgid "Client/server version mismatch"
 msgstr "Versions client/serveur incompatibles"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:985
+#: ../include/svn_error_codes.h:995
 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
 msgstr "Impossible de négocier de mécanisme d'authentification"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:990
+#: ../include/svn_error_codes.h:1000
 msgid "Editor drive was aborted"
 msgstr "Baton d'édition interrompu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:996
+#: ../include/svn_error_codes.h:1006
 msgid "Initialization of SSPI library failed"
 msgstr "Échec à l'initialisation de la librairie SSPI"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1000
+#: ../include/svn_error_codes.h:1010
 msgid "Server SSL certificate untrusted"
 msgstr "Certificat SSL du serveur non reconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1004
+#: ../include/svn_error_codes.h:1014
 msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
 msgstr "Échec à l'initialisation du contexte GSSAPI"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1009
+#: ../include/svn_error_codes.h:1019
 msgid "While handling serf response:"
 msgstr "En gérant la réponse 'serf' (librairie HTTP) :"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1017
+#: ../include/svn_error_codes.h:1027
 msgid "Credential data unavailable"
 msgstr "Données d'identité (credentials) non disponibles"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1021
+#: ../include/svn_error_codes.h:1031
 msgid "No authentication provider available"
 msgstr "Aucun fournisseur d'authentification disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1025
+#: ../include/svn_error_codes.h:1035
 msgid "All authentication providers exhausted"
 msgstr "Tous les fournisseurs d'authentifications sont épuisés"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1029
+#: ../include/svn_error_codes.h:1039
 msgid "Credentials not saved"
 msgstr "Identité (credentials) non sauvegardée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1034
+#: ../include/svn_error_codes.h:1044
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Échec de l'authentification"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1040
+#: ../include/svn_error_codes.h:1050
 msgid "Read access denied for root of edit"
 msgstr "Accès en lecture refusé pour la racine de l'édition"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1045
+#: ../include/svn_error_codes.h:1055
 msgid "Item is not readable"
 msgstr "Éléments non accessibles en lecture"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1050
+#: ../include/svn_error_codes.h:1060
 msgid "Item is partially readable"
 msgstr "Certains éléments non accessibles en lecture"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1054
+#: ../include/svn_error_codes.h:1064
 msgid "Invalid authz configuration"
 msgstr "Configuration de authz invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1059
+#: ../include/svn_error_codes.h:1069
 msgid "Item is not writable"
 msgstr "Éléments non accessibles en écriture"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1065
+#: ../include/svn_error_codes.h:1075
 msgid "Svndiff data has invalid header"
 msgstr "Les données de svndiff contiennent un en-tête invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1069
+#: ../include/svn_error_codes.h:1079
 msgid "Svndiff data contains corrupt window"
 msgstr "Les données de svndiff contiennent une fenêtre corrompue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1073
+#: ../include/svn_error_codes.h:1083
 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
 msgstr "Les données de 'svndiff' contiennent une vue source glissant en arrière"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1077
+#: ../include/svn_error_codes.h:1087
 msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
 msgstr "Les données de svndiff contiennent une instruction invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1081
+#: ../include/svn_error_codes.h:1091
 msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
 msgstr "Les données de svndiff se terminent de façon inattendue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1085
+#: ../include/svn_error_codes.h:1095
 msgid "Svndiff compressed data is invalid"
 msgstr "Les données compressées de svndiff sont invalides"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1091
+#: ../include/svn_error_codes.h:1101
 msgid "Diff data source modified unexpectedly"
 msgstr "Modification des données sources de diff inattendue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1097
+#: ../include/svn_error_codes.h:1107
 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
 msgstr "Apache n'a pas de chemin vers un système de fichiers SVN"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1101
+#: ../include/svn_error_codes.h:1111
 msgid "Apache got a malformed URI"
 msgstr "Apache a reçu une URI malformé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1105
+#: ../include/svn_error_codes.h:1115
 msgid "Activity not found"
 msgstr "Activité non trouvée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1109
+#: ../include/svn_error_codes.h:1119
 msgid "Baseline incorrect"
 msgstr "Ligne de base (baseline) incorrecte"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1113
+#: ../include/svn_error_codes.h:1123
 msgid "Input/output error"
 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1119
+#: ../include/svn_error_codes.h:1129
 msgid "A path under version control is needed for this operation"
 msgstr "Un objet sous gestionnaire de version est nécessaire à cette opération"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1123
+#: ../include/svn_error_codes.h:1133
 msgid "Repository access is needed for this operation"
 msgstr "L'accès au dépôt est nécessaire pour cette opération"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1127
+#: ../include/svn_error_codes.h:1137
 msgid "Bogus revision information given"
 msgstr "Fausse information de révision donnée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1131
+#: ../include/svn_error_codes.h:1141
 msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
 msgstr "Tentative de propager plus d'une fois à la même URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1135
+#: ../include/svn_error_codes.h:1145
 msgid "Operation does not apply to binary file"
 msgstr "Opération non applicable à un fichier binaire"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1141
+#: ../include/svn_error_codes.h:1151
 msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
 msgstr "Format de la propriété svn:externals invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1145
+#: ../include/svn_error_codes.h:1155
 msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
 msgstr "Tentative d'une opération protégée sur une ressource modifiée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1149
+#: ../include/svn_error_codes.h:1159
 msgid "Operation does not apply to directory"
 msgstr "Opération non applicable sur un répertoire"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1153
+#: ../include/svn_error_codes.h:1163
 msgid "Revision range is not allowed"
 msgstr "Intervalle de révision non permise"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1157
+#: ../include/svn_error_codes.h:1167
 msgid "Inter-repository relocation not allowed"
 msgstr "Relocalisation entre dépôts différents non permise"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1161
+#: ../include/svn_error_codes.h:1171
 msgid "Author name cannot contain a newline"
 msgstr "Le nom d'auteur ne peut contenir un saut de ligne"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1165
+#: ../include/svn_error_codes.h:1175
 msgid "Bad property name"
 msgstr "Mauvais nom de propriété"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1170
+#: ../include/svn_error_codes.h:1180
 msgid "Two versioned resources are unrelated"
 msgstr "Les deux ressources versionnées ne sont pas apparentées"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1175
+#: ../include/svn_error_codes.h:1185
 msgid "Path has no lock token"
 msgstr "Chemin sans verrou"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1180
+#: ../include/svn_error_codes.h:1190
 msgid "Operation does not support multiple sources"
 msgstr "Opération ne supportant pas des sources multiples"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1185
+#: ../include/svn_error_codes.h:1195
 msgid "No versioned parent directories"
 msgstr "Pas de répertoire parent versionné"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1190 ../include/svn_error_codes.h:1210
+#: ../include/svn_error_codes.h:1200 ../include/svn_error_codes.h:1220
 msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
 msgstr "Copie de travail et source du merge non prêt pour une réintégration"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1195
+#: ../include/svn_error_codes.h:1205
 msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
 msgstr "Une référence externe ne peut pas écraser un élément versionné existant"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1200
+#: ../include/svn_error_codes.h:1210
 msgid "Invalid path component strip count specified"
 msgstr "Nombre de composant du chemin à enlever invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1205
+#: ../include/svn_error_codes.h:1215
 msgid "Detected a cycle while processing the operation"
 msgstr "Cycle détecté lors d'une opération"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1215
+#: ../include/svn_error_codes.h:1225
 msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target"
 msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide détectée pour la cible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1220
+#: ../include/svn_error_codes.h:1230
 msgid "Can't perform this operation without a valid lock token"
 msgstr "Impossible de faire cette opération sans verrou valide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1225
+#: ../include/svn_error_codes.h:1235
 msgid "The operation is forbidden by the server"
 msgstr "Opération interdite par le serveur"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1231
+#: ../include/svn_error_codes.h:1241
 msgid "A problem occurred; see other errors for details"
 msgstr "Une erreur est survenue ; voir les autres erreurs pour plus de détails"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1235
+#: ../include/svn_error_codes.h:1245
 msgid "Failure loading plugin"
 msgstr "Erreur lors du chargement du plugin"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1239
+#: ../include/svn_error_codes.h:1249
 msgid "Malformed file"
 msgstr "Fichier malformé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1243
+#: ../include/svn_error_codes.h:1253
 msgid "Incomplete data"
 msgstr "Données incomplètes"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1247
+#: ../include/svn_error_codes.h:1257
 msgid "Incorrect parameters given"
 msgstr "Paramètres fournis incorrects"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1251
+#: ../include/svn_error_codes.h:1261
 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
 msgstr "Essai d'une opération sur une ressource non versionnée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1255
+#: ../include/svn_error_codes.h:1265
 msgid "Test failed"
 msgstr "Test échoué"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1259
+#: ../include/svn_error_codes.h:1269
 msgid "Trying to use an unsupported feature"
 msgstr "Tentative d'utilisation d'une fonction non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1263
+#: ../include/svn_error_codes.h:1273
 msgid "Unexpected or unknown property kind"
 msgstr "Type de propriété inattendu ou inconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1267
+#: ../include/svn_error_codes.h:1277
 msgid "Illegal target for the requested operation"
 msgstr "Cible illégale pour l'opération demandée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1271
+#: ../include/svn_error_codes.h:1281
 msgid "MD5 checksum is missing"
 msgstr "Somme de contrôle MD5 manquante"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1275
+#: ../include/svn_error_codes.h:1285
 msgid "Directory needs to be empty but is not"
 msgstr "Un répertoire doit être vide mais ne l'est pas"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1279
+#: ../include/svn_error_codes.h:1289
 msgid "Error calling external program"
 msgstr "Erreur lors de l'appel d'un programme externe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1283
+#: ../include/svn_error_codes.h:1293
 msgid "Python exception has been set with the error"
 msgstr "L'exception de Python a été levée avec l'erreur"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1287
+#: ../include/svn_error_codes.h:1297
 msgid "A checksum mismatch occurred"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1291
+#: ../include/svn_error_codes.h:1301
 msgid "The operation was interrupted"
 msgstr "Opération interrompue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1295
+#: ../include/svn_error_codes.h:1305
 msgid "The specified diff option is not supported"
 msgstr "L'option fournie à diff n'est pas supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1299
+#: ../include/svn_error_codes.h:1309
 msgid "Property not found"
 msgstr "Propriété non trouvée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1303
+#: ../include/svn_error_codes.h:1313
 msgid "No auth file path available"
 msgstr "Pas de chemin de fichier d'authentification (auth file) disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1308
+#: ../include/svn_error_codes.h:1318
 msgid "Incompatible library version"
 msgstr "Version de librairie incompatible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1313
+#: ../include/svn_error_codes.h:1323
 msgid "Mergeinfo parse error"
 msgstr "Mergeinfo : erreur de syntaxe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1318
+#: ../include/svn_error_codes.h:1328
 msgid "Cease invocation of this API"
 msgstr "Cesse l'invocation de cette API"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1323
+#: ../include/svn_error_codes.h:1333
 msgid "Error parsing revision number"
 msgstr "Erreur de syntaxe sur le numéro révision"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1328
+#: ../include/svn_error_codes.h:1338
 msgid "Iteration terminated before completion"
 msgstr "Itérations arrêtées avant la fin"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1333
+#: ../include/svn_error_codes.h:1343
 msgid "Unknown changelist"
 msgstr "Liste de changements inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1338
+#: ../include/svn_error_codes.h:1348
 msgid "Reserved directory name in command line arguments"
 msgstr "Nom de répertoire réservé en argument de la ligne de commande"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1343
+#: ../include/svn_error_codes.h:1353
 msgid "Inquiry about unknown capability"
 msgstr "Demande concernant une capacité inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1348
+#: ../include/svn_error_codes.h:1358
 msgid "Test skipped"
 msgstr "Test ignoré"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1353
+#: ../include/svn_error_codes.h:1363
 msgid "apr memcache library not available"
 msgstr "La librairie APR memcache non disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1358
+#: ../include/svn_error_codes.h:1368
 msgid "Couldn't perform atomic initialization"
 msgstr "Impossible d'exécuter l'initialisation atomique"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1363
+#: ../include/svn_error_codes.h:1373
 msgid "SQLite error"
 msgstr "Erreur SQLite"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1368
+#: ../include/svn_error_codes.h:1378
 msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
 msgstr "Tentative d'écriture vers base SQLite en lecture seule"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1375
+#: ../include/svn_error_codes.h:1385
 msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
 msgstr "Schema non supporté dans une base SQLite"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1380
+#: ../include/svn_error_codes.h:1390
 msgid "The SQLite db is busy"
 msgstr "La base SQLite est occupée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1385
+#: ../include/svn_error_codes.h:1395
 msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
 msgstr "SQLite occupé à annuler une transaction ; remise à zéro des opérations SQLite pour le permettre"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1391
+#: ../include/svn_error_codes.h:1401
 msgid "Constraint error in SQLite db"
 msgstr "Violation de contraintes dans une base SQLite"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1397
+#: ../include/svn_error_codes.h:1407
 msgid "Error parsing arguments"
 msgstr "Erreur lors de l'analyse des arguments"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1401
+#: ../include/svn_error_codes.h:1411
 msgid "Not enough arguments provided"
 msgstr "Nombre d'arguments insuffisant"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1405
+#: ../include/svn_error_codes.h:1415
 msgid "Mutually exclusive arguments specified"
 msgstr "Arguments mutuellement exclusifs fournis"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1409
+#: ../include/svn_error_codes.h:1419
 msgid "Attempted command in administrative dir"
 msgstr "Commande essayée sur un répertoire d'administration"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1413
+#: ../include/svn_error_codes.h:1423
 msgid "The log message file is under version control"
 msgstr "Le fichier pour l'entrée du journal est sous gestionnaire de version"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1417
+#: ../include/svn_error_codes.h:1427
 msgid "The log message is a pathname"
 msgstr "L'entrée du journal est un chemin de fichier"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1421
+#: ../include/svn_error_codes.h:1431
 msgid "Committing in directory scheduled for addition"
 msgstr "Propagation dans un répertoire qui doit être ajouté"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1425
+#: ../include/svn_error_codes.h:1435
 msgid "No external editor available"
 msgstr "Pas d'éditeur externe disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1429
+#: ../include/svn_error_codes.h:1439
 msgid "Something is wrong with the log message's contents"
 msgstr "Quelque chose ne va pas dans l'entrée du journal"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1433
+#: ../include/svn_error_codes.h:1443
 msgid "A log message was given where none was necessary"
 msgstr "Message de journal fourni alors qu'aucun n'était nécessaire"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1437
+#: ../include/svn_error_codes.h:1447
 msgid "No external merge tool available"
 msgstr "Aucun éditeur externe de fusion disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1441
+#: ../include/svn_error_codes.h:1451
 msgid "Failed processing one or more externals definitions"
 msgstr "Échec lors du traitement d'une ou plusieurs définitions externes"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1447
+#: ../include/svn_error_codes.h:1457
 msgid "Assertion failure"
 msgstr "Échec de la vérification"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1451
+#: ../include/svn_error_codes.h:1461
 msgid "No non-tracing links found in the error chain"
 msgstr "Aucun liens sans trances trouvés dans la chaîne d'erreurs"
 
@@ -1361,11 +1369,11 @@ msgstr "'%s' fini comme un mot réservé
 
 #: ../libsvn_client/add.c:677 ../libsvn_client/changelist.c:65
 #: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:56
-#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:763
+#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:854
 #: ../libsvn_client/export.c:1098 ../libsvn_client/patch.c:2953
 #: ../libsvn_client/relocate.c:233 ../libsvn_client/resolved.c:54
 #: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:280
-#: ../libsvn_client/switch.c:391 ../libsvn_client/update.c:583
+#: ../libsvn_client/switch.c:394 ../libsvn_client/update.c:583
 #: ../svn/util.c:1396
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a local path"
@@ -1385,12 +1393,12 @@ msgstr "Blame non calculable sur le fich
 msgid "Start revision must precede end revision"
 msgstr "La révision de début doit précéder la révision de fin"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:75 ../libsvn_client/commit_util.c:1137
+#: ../libsvn_client/cat.c:75 ../libsvn_client/commit_util.c:1136
 #: ../libsvn_client/delete.c:66 ../libsvn_client/prop_commands.c:827
 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:1122 ../libsvn_client/revisions.c:104
 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2512 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2547
-#: ../libsvn_wc/copy.c:633 ../libsvn_wc/entries.c:1289
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2563 ../libsvn_wc/entries.c:2594 ../svn/notify.c:975
+#: ../libsvn_wc/copy.c:633 ../libsvn_wc/entries.c:1280
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2554 ../libsvn_wc/entries.c:2585 ../svn/notify.c:979
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control"
 msgstr "'%s' n'est pas versionné"
@@ -1405,7 +1413,7 @@ msgstr "'%s' référence un répertoire"
 msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
 msgstr "'%s' n'a pas de révision de base jusqu'à sa propagation (commit)"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:154 ../libsvn_client/export.c:290
+#: ../libsvn_client/cat.c:154 ../libsvn_client/export.c:291
 msgid "(local)"
 msgstr "(local)"
 
@@ -1418,22 +1426,22 @@ msgstr "L'URL '%s' référence un réper
 msgid "Target changelist name must not be empty"
 msgstr "La liste de changements cible ne doit pas être vide"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:122 ../libsvn_client/export.c:1293
+#: ../libsvn_client/checkout.c:112 ../libsvn_client/export.c:1294
 #, c-format
 msgid "URL '%s' doesn't exist"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:126
+#: ../libsvn_client/checkout.c:116
 #, c-format
 msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
 msgstr "L'URL '%s' désigne un fichier et non un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:162
+#: ../libsvn_client/checkout.c:150
 #, c-format
 msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
 msgstr "'%s' est déjà une copie de travail pour une autre URL"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:170
+#: ../libsvn_client/checkout.c:158
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists and is not a directory"
 msgstr "'%s' existe déjà et n'est pas un répertoire"
@@ -1452,72 +1460,66 @@ msgstr "Toutes les cibles non-négatives
 msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory"
 msgstr "Résolution de '^/' : racine du dépôt non trouvée pour les arguments cible ou pour le répertoire courant"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:152
+#: ../libsvn_client/commit.c:153
 #, c-format
 msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'"
 msgstr "La propriété %s sur '%s' contient un style de fin de ligne inconnu '%s' "
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:461
+#: ../libsvn_client/commit.c:465
 #, c-format
 msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
 msgstr "Type non versionnable ou inconnu pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:570
+#: ../libsvn_client/commit.c:665
 msgid "New entry name required when importing a file"
 msgstr "Nouveau nom d'entrée requis lors de l'importation d'un fichier"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:610 ../libsvn_client/patch.c:2960
+#: ../libsvn_client/commit.c:714 ../libsvn_client/patch.c:2960
 #: ../libsvn_client/patch.c:2972 ../libsvn_wc/adm_ops.c:583
 #: ../libsvn_wc/lock.c:119 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:74
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist"
 msgstr "'%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:693 ../libsvn_client/copy.c:431
-#: ../libsvn_client/merge.c:9226 ../svnlook/main.c:1432
-#, c-format
-msgid "Path '%s' does not exist"
-msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
-
-#: ../libsvn_client/commit.c:852 ../libsvn_client/copy.c:482
-#: ../libsvn_client/copy.c:1002 ../libsvn_client/copy.c:1261
-#: ../libsvn_client/copy.c:1841
+#: ../libsvn_client/commit.c:902 ../libsvn_client/copy.c:437
+#: ../libsvn_client/copy.c:957 ../libsvn_client/copy.c:1223
+#: ../libsvn_client/copy.c:1836
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists"
 msgstr "Le chemin '%s' existe déjà"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:867
+#: ../libsvn_client/commit.c:947
 #, c-format
 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
 msgstr "'%s' est un nom réservé et ne peut être importé"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:906 ../libsvn_client/copy.c:1425
+#: ../libsvn_client/commit.c:997 ../libsvn_client/copy.c:1419
 msgid "Commit failed (details follow):"
 msgstr "Échec de la propagation (commit), détails : "
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:914
+#: ../libsvn_client/commit.c:1005
 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
 msgstr "Succès de la propagation (commit), mais erreurs : "
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:921
+#: ../libsvn_client/commit.c:1012
 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
 msgstr "Erreur en déverrouillant des répertoires verrouillés, détails :"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:932
+#: ../libsvn_client/commit.c:1023
 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
 msgstr "Erreur en incrémentant les révisions après la propagation (post-commit), détails :"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1058
+#: ../libsvn_client/commit.c:1149
 #, c-format
 msgid "Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has children"
 msgstr "Impossible d'effacer le répertoire '%s' avec une propagation (commit) non récursive, parce qu'il a des sous-répertoires"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1372
+#: ../libsvn_client/commit.c:1463
 #, c-format
 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
 msgstr "Une URL '%s' ne peut être la cible d'une propagation (commit)"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1484
+#: ../libsvn_client/commit.c:1575
 msgid ""
 "Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
 "Are all targets part of the same working copy?"
@@ -1525,22 +1527,22 @@ msgstr ""
 "Une propagation (commit) ne peut affecter qu'un seul dépôt à la fois.\n"
 "Les cibles sont-elles toutes dans la même copie de travail ?"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1599
+#: ../libsvn_client/commit.c:1690
 #, c-format
 msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
 msgstr "Impossible de propager (commit) '%s' parce qu'il a été déplacé de '%s' qui ne fait pas partie de cette propagation ; Les deux parties du déplacement doivent être propagées (commit) ensembles"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1629
+#: ../libsvn_client/commit.c:1720
 #, c-format
 msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
 msgstr "Impossible de propager (commit) '%s' parce qu'il a été déplacé en '%s' qui ne fait pas partie de cette propagation ; Les deux parties du déplacement doivent être propagées (commit) ensembles"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:94 ../libsvn_repos/commit.c:138
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:94 ../libsvn_repos/commit.c:164
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is out of date"
 msgstr "Répertoire '%s' obsolète"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:95 ../libsvn_repos/commit.c:140
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:95 ../libsvn_repos/commit.c:166
 #, c-format
 msgid "File '%s' is out of date"
 msgstr "Fichier '%s' obsolète"
@@ -1566,7 +1568,7 @@ msgid "Changing file '%s' is forbidden b
 msgstr "Modifier le fichier '%s' est interdit par le serveur"
 
 #: ../libsvn_client/commit_util.c:332 ../libsvn_client/commit_util.c:603
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1131
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1130
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
 msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit"
@@ -1586,109 +1588,115 @@ msgstr "Type d'entrée inconnu pour '%s'
 msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
 msgstr "L'entrée '%s' a changé de statut spécial de façon inattendue"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:716
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:715
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
 msgstr "'%s' doit être ajouté, mais n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1201
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1200
 #, c-format
 msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
 msgstr "'%s' n'existe pas dans le dépôt et ne fait pas partie de la propagation (commit), alors que son descendant '%s' en fait partie"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1343
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1342
 #, c-format
 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
 msgstr "'%s' et '%s' réfèrent à la même URL et ne peuvent être propagés (commit) ensemble"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1495
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1494
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
 msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie sans URL d'origine (copyfrom)"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1500
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1499
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
 msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie avec une révision invalide"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2263
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2245
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
 msgstr "Les propriétés standards ne peuvent être définies explicitement comme des propriétés de révision"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:511 ../libsvn_client/copy.c:1857
+#: ../libsvn_client/copy.c:386 ../libsvn_client/merge.c:9219
+#: ../svnlook/main.c:1431
+#, c-format
+msgid "Path '%s' does not exist"
+msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:466 ../libsvn_client/copy.c:1852
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not a directory"
 msgstr "Le chemin '%s' n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:680 ../libsvn_client/copy.c:721
+#: ../libsvn_client/copy.c:635 ../libsvn_client/copy.c:676
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
 msgstr "Le chemin '%s' existe déjà, mais n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:784
+#: ../libsvn_client/copy.c:738
 msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
 msgstr "Les URL source et destination ne semblent pas être dans le même dépôt."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:992 ../libsvn_client/prop_commands.c:190
+#: ../libsvn_client/copy.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:190
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1563
+#: ../libsvn_client/copy.c:1557
 #, c-format
 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
 msgstr "L'URL source '%s' est dans un dépôt distant ; laissée comme une copie disjointe"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1657 ../libsvn_client/copy.c:1670
+#: ../libsvn_client/copy.c:1652 ../libsvn_client/copy.c:1665
 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1130 ../libsvn_wc/copy.c:749
 #, c-format
 msgid "'%s' is already under version control"
 msgstr "'%s' est déjà sous gestionnaire de version"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1691
+#: ../libsvn_client/copy.c:1686
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
 msgstr "L'entrée pour '%s' existe (mais la copie locale manque)"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1825
+#: ../libsvn_client/copy.c:1820
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1830
+#: ../libsvn_client/copy.c:1825
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in head revision"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision de tête"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1947
+#: ../libsvn_client/copy.c:1942
 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
 msgstr "Impossible de mélanger des sources du dépôt et de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1999
+#: ../libsvn_client/copy.c:1994
 #, c-format
 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
 msgstr "Le chemin '%s' ne peut être copié dans son propre descendant '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2035
+#: ../libsvn_client/copy.c:2030
 #, c-format
 msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
 msgstr "Impossible de déplacer le fichier externe '%s' ; Éditer la propriété svn:externals sur '%s'."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2050
+#: ../libsvn_client/copy.c:2045
 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
 msgstr "Les déplacements (move) entre copie de travail et dépôt ne sont pas supportés"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2065
+#: ../libsvn_client/copy.c:2060
 #, c-format
 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
 msgstr "L'URL '%s' ne peut être déplacée (move) dans elle-même"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2066
+#: ../libsvn_client/copy.c:2061
 #, c-format
 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
 msgstr "Le chemin '%s' ne peut être déplacé dans lui-même"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2133
+#: ../libsvn_client/copy.c:2128
 #, c-format
 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
 msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1751,93 +1759,103 @@ msgstr "%s\t(copie de travail)"
 msgid "%sProperty changes on: %s%s"
 msgstr "%sModification de propriétés sur %s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:949
+#: ../libsvn_client/diff.c:958
 #, c-format
 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
 msgstr "Impossible d'afficher : fichier considéré comme binaire.%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1396
+#: ../libsvn_client/diff.c:1403
 #, c-format
 msgid "Path '%s' has no URL"
 msgstr "Le chemin '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1423 ../libsvn_client/merge.c:6593
-#: ../libsvn_client/merge.c:9620
+#: ../libsvn_client/diff.c:1431 ../libsvn_client/merge.c:6581
+#: ../libsvn_client/merge.c:9612
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "Toutes les révisions requises ne sont pas précisées"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1438
-msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
-msgstr "Au moins une révision ne doit pas être locale pour un diff avec révision fixée"
+#: ../libsvn_client/diff.c:1445
+msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL"
+msgstr "Au moins une révision doit être différente de BASE ou WORKING (en cours) faire un diff sur une URL"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1481
+#: ../libsvn_client/diff.c:1482
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
 msgstr "La cible de comparaison '%s' n'existe pas dans le dépôt à la révision '%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1486
+#: ../libsvn_client/diff.c:1487
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
 msgstr "La cible de comparaison '%s' n'existe pas dans le dépôt à la révision '%ld' ou '%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1612
+#: ../libsvn_client/diff.c:1655
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
 msgstr "La cible de comparaison '%s' n'existe pas dans le dépôt aux révisions '%ld' et '%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1617
+#: ../libsvn_client/diff.c:1660
 #, c-format
 msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
 msgstr "Les cibles de comparaison '%s' et '%s' n'existent pas dans le dépôt aux révisions '%ld' et '%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1730
+#: ../libsvn_client/diff.c:1773
 msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
 msgstr "Désolé, appel de svn_client_diff6 de manière non encore supportée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1773 ../libsvn_client/diff.c:2170
-msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
-msgstr "Seules les différences entre des copies de référence et leurs fichiers de travail sont supportées pour l'instant"
+#: ../libsvn_client/diff.c:2226
+#, c-format
+msgid "'%s' is not the same node kind as '%s'"
+msgstr "'%s' n'est pas de la même sorte que '%s'."
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1970 ../libsvn_client/switch.c:147
+#: ../libsvn_client/diff.c:2243 ../libsvn_wc/props.c:2107
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a file or directory"
+msgstr "'%s' n'est ni un fichier ni un répertoire"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:2487 ../libsvn_client/switch.c:147
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' has no URL"
 msgstr "Le répertoire '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:2305
+#: ../libsvn_client/diff.c:2687
+msgid "Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its working files at this time"
+msgstr "Les différences résumées ne sont supportées qu'entre des copies de référence et leurs fichiers de travail pour l'instant"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:2822
 msgid "Summarizing diff cannot compare repository to WC"
 msgstr "Le diff résumé ne peut comparer un dépôt à une copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:95
+#: ../libsvn_client/export.c:96
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid EOL value"
 msgstr "'%s' n'est pas une valeur de fin de ligne (EOL) valide"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:453
+#: ../libsvn_client/export.c:454
 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
 msgstr "Le répertoire de destination existe, et ne sera pas écrasé sans forcer"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:588 ../libsvn_client/export.c:1159
+#: ../libsvn_client/export.c:589 ../libsvn_client/export.c:1159
 #, c-format
 msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced"
 msgstr "Le fichier destination '%s' existe, et ne sera pas écrasé sans forcer"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:593 ../libsvn_client/export.c:1164
+#: ../libsvn_client/export.c:594 ../libsvn_client/export.c:1164
 #, c-format
 msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory"
 msgstr "La destination '%s' existe. Impossible d'écraser un répertoire avec autre chose"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:631 ../libsvn_client/export.c:778
+#: ../libsvn_client/export.c:632 ../libsvn_client/export.c:779
 #, c-format
 msgid "'%s' exists and is not a directory"
 msgstr "'%s' existe et n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:635 ../libsvn_client/export.c:782
+#: ../libsvn_client/export.c:636 ../libsvn_client/export.c:783
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists"
 msgstr "'%s' existe déjà"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:968 ../libsvn_client/repos_diff.c:982
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1040 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:767
+#: ../libsvn_client/export.c:968 ../libsvn_client/repos_diff.c:973
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1036 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:767
 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1081 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1605
 #: ../libsvn_wc/externals.c:588 ../libsvn_wc/update_editor.c:4153
 #, c-format
@@ -1879,13 +1897,13 @@ msgstr "Référence externe non support�
 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
 msgstr "Traversée de '%s' sans profondeur dans le contexte"
 
-#: ../libsvn_client/info.c:299 ../libsvn_client/info.c:315
-#: ../libsvn_client/info.c:409 ../libsvn_client/list.c:264
+#: ../libsvn_client/info.c:292 ../libsvn_client/info.c:308
+#: ../libsvn_client/info.c:396 ../libsvn_client/list.c:264
 #, c-format
 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/info.c:399
+#: ../libsvn_client/info.c:386
 #, c-format
 msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
 msgstr "Le serveur ne supporte pas la récupération d'information sur la racine du dépôt"
@@ -1895,8 +1913,8 @@ msgstr "Le serveur ne supporte pas la r�
 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
 msgstr "Aucun parent commun trouvé, impossible de travailler avec des arguments disjoints"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305 ../libsvn_client/ra.c:461
-#: ../libsvn_client/ra.c:755 ../libsvn_client/update.c:229
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305 ../libsvn_client/ra.c:454
+#: ../libsvn_client/ra.c:777 ../libsvn_client/update.c:229
 #, c-format
 msgid "'%s' has no URL"
 msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1905,18 +1923,18 @@ msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
 msgstr "Impossible de verrouiller/déverrouiller sur plusieurs dépôts"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:367
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:368
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked in this working copy"
 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé dans cette copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:410
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:411
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked"
 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:444 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1242
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1074
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:445 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1273
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1100
 msgid "Lock comment contains illegal characters"
 msgstr "Le commentaire du verrou (lock) contient des caractères incorrects"
 
@@ -1938,12 +1956,12 @@ msgstr "Une seule cible à préciser pou
 msgid "Entry '%s' has no URL"
 msgstr "L'entrée '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:395
+#: ../libsvn_client/merge.c:352
 #, c-format
 msgid "Url '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
 msgstr "l'URL '%s' de '%s' n'est pas dans le dépôt '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:432
+#: ../libsvn_client/merge.c:389
 #, c-format
 msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
 msgstr "'%s' doit être dans le même dépôt que '%s'"
@@ -1951,25 +1969,25 @@ msgstr "'%s' doit être dans le même d�
 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
 #. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:1685
+#: ../libsvn_client/merge.c:1636
 msgid ".working"
 msgstr ".courant"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1687
+#: ../libsvn_client/merge.c:1638
 #, c-format
 msgid ".merge-left.r%ld"
 msgstr ".fusion-gauche.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1690
+#: ../libsvn_client/merge.c:1641
 #, c-format
 msgid ".merge-right.r%ld"
 msgstr ".fusion-droit.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:4153
+#: ../libsvn_client/merge.c:4149
 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
 msgstr "Impossible de fusionner un intervalle inversé à partir du futur du chemin considéré ; essayer une mise à jour d'abord"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:4791
+#: ../libsvn_client/merge.c:4787
 #, c-format
 msgid ""
 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1982,74 +2000,74 @@ msgstr ""
 "résoudre tous les conflits et ré-exécuter la fusion (merge) pour \n"
 "appliquer les révisions non-fusionnées restantes"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:5662
+#: ../libsvn_client/merge.c:5658
 #, c-format
 msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', mergetracking not possible"
 msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide sur '%s', suivi des fusions impossible"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:5806
+#: ../libsvn_client/merge.c:5803
 msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
 msgstr "Le suivi des fusions n'est pas permis si des sous-arbres manquent ; Essayer de les restaurer d'abord :\n"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:6789
+#: ../libsvn_client/merge.c:6777
 #, c-format
 msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', mergetracking not possible"
 msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide sur la cible '%s', suivi des fusions impossible"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8901
+#: ../libsvn_client/merge.c:8894
 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "L'utilisation de deux URLs n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8908 ../libsvn_client/merge.c:9154
+#: ../libsvn_client/merge.c:8901 ../libsvn_client/merge.c:9147
 msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "La fusion à partir d'un autre dépôt n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8919 ../libsvn_client/merge.c:9233
+#: ../libsvn_client/merge.c:8912 ../libsvn_client/merge.c:9226
 #, c-format
 msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
 msgstr "Le chemin cible '%s' n'existe pas dans la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9256
+#: ../libsvn_client/merge.c:9249
 msgid "Cannot determine revision of working copy"
 msgstr "Impossible de déterminer la révision de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9262
+#: ../libsvn_client/merge.c:9255
 #, c-format
 msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
 msgstr "Impossible de fusionner (merge) dans un copie de travail avec des révisions multiples [%lu:%lu] ; Faire une mise à jour (update) d'abord"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9277
+#: ../libsvn_client/merge.c:9270
 msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
 msgstr "Impossible de fusionner dans une copie de travail avec un sous-arbre basculé (switch)"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9293
+#: ../libsvn_client/merge.c:9286
 msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
 msgstr "Impossible de fusionner dans une copie de travail avec des modifications locales"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9313 ../svn/merge-cmd.c:95
+#: ../libsvn_client/merge.c:9306 ../svn/merge-cmd.c:95
 #, c-format
 msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)"
 msgstr "Source de fusion '%s' invalide ; un chemin dans la copie de travail de peut être utilisé qu'avec une révision (un numéro, une date, ou HEAD)"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9623 ../svn/merge-cmd.c:465
+#: ../libsvn_client/merge.c:9615 ../svn/merge-cmd.c:465
 msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
 msgstr "Les sources fusionnés doivent être tous deux ou des chemins ou des URLs"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10399 ../libsvn_client/merge.c:10576
+#: ../libsvn_client/merge.c:10397 ../libsvn_client/merge.c:10565
 #, c-format
 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
 msgstr "'%s@%ld' doit un ancêtre de '%s@%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10522
+#: ../libsvn_client/merge.c:10515
 #, c-format
 msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
 msgstr "Ni la source de la réintégration, ni sa cible, ne peuvent être la racine du dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10532
+#: ../libsvn_client/merge.c:10525
 msgid "Reintegrate merge not possible"
 msgstr "Fusion de réintégration impossible"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10609
+#: ../libsvn_client/merge.c:10594
 #, c-format
 msgid ""
 "Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -2058,7 +2076,7 @@ msgstr ""
 "La réintegration (reintegrate) ne peut être utilisée que si les révisions %ld à %ld ont été préalablement fusionnées de %s vers la source, or ce n'est pas le cas :\n"
 "%s"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10672
+#: ../libsvn_client/merge.c:10657
 #, c-format
 msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source"
 msgstr "Impossible de réintégrer dans '%s' parce qu'il est localement ajouté et donc non lié à la source de la fusion"
@@ -2076,10 +2094,10 @@ msgstr "Impossible d'enlever %u composan
 msgid "strip count must be positive"
 msgstr "Le nombre de composant à enlever doit être positif"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:2965 ../libsvn_fs_base/tree.c:4003
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4008 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2652
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2657 ../libsvn_ra/compat.c:685
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1091
+#: ../libsvn_client/patch.c:2965 ../libsvn_fs_base/tree.c:3981
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3986 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2631
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2636 ../libsvn_ra/compat.c:685
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1118
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file"
 msgstr "'%s' n'est pas un fichier"
@@ -2166,12 +2184,12 @@ msgstr "Tentative de fixer la propriét�
 msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
 msgstr "Cycle de redirection détecté pour l'URL '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:628 ../libsvn_ra/compat.c:394
+#: ../libsvn_client/ra.c:646 ../libsvn_ra/compat.c:394
 #, c-format
 msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
 msgstr "Impossible de trouver la localisation dans le dépôt de '%s' pour la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:640
+#: ../libsvn_client/ra.c:658
 #, c-format
 msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
 msgstr "La localisation de '%s' à la révision %ld n'existe pas dans le dépôt ou réfère à un autre objet"
@@ -2186,7 +2204,7 @@ msgstr "'%s' n'est pas la racine du dép
 msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
 msgstr "Le dépôt '%s' a pour uuid '%s', mais la copie de travail a '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/repos_diff.c:914 ../libsvn_wc/externals.c:508
+#: ../libsvn_client/repos_diff.c:905 ../libsvn_wc/externals.c:508
 #, c-format
 msgid "Base checksum mismatch for '%s'"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes sur '%s'"
@@ -2207,7 +2225,7 @@ msgstr "les identifiants de révision PR
 
 #: ../libsvn_client/status.c:323 ../libsvn_client/status.c:497
 #: ../libsvn_wc/lock.c:562 ../libsvn_wc/lock.c:854 ../libsvn_wc/lock.c:1557
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10909 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:544
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11040 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:544
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a working copy"
 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
@@ -2222,8 +2240,8 @@ msgstr "Impossible d'exclure (exclude) e
 msgid "Cannot switch '%s' because it is not in the repository yet"
 msgstr "Impossible de basculer '%s' car non encore dans le dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/switch.c:190 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:229
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:316 ../libsvn_wc/update_editor.c:4779
+#: ../libsvn_client/switch.c:190 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:231
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:318 ../libsvn_wc/update_editor.c:4788
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s'\n"
@@ -2234,22 +2252,22 @@ msgstr ""
 "n'est pas dans le même dépôt que\n"
 "'%s'"
 
-#: ../libsvn_client/switch.c:215
+#: ../libsvn_client/switch.c:218
 #, c-format
 msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'"
 msgstr "'%s' n'a pas d'ancêtre commun avec '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/util.c:108
+#: ../libsvn_client/util.c:201
 #, c-format
 msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
 msgstr "l'URL '%s' n'est pas descendante de l'URL du dépôt racine  '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/util.c:126
+#: ../libsvn_client/util.c:219
 #, c-format
 msgid "URL '%s' is not inside repository"
 msgstr "l'URL '%s' n'est pas dans le dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/util.c:278 ../svn/util.c:1386
+#: ../libsvn_client/util.c:358 ../svn/util.c:1386
 #, c-format
 msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
 msgstr "Impossible de mélanger des cibles de dépôt et de copie de travail"
@@ -2356,11 +2374,45 @@ msgstr "Pas de retour chariot à la fin 
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %e %b %Y, %H:%M:%S"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2334
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2327
 #, c-format
 msgid "Failed to delete mmap '%s'"
 msgstr "Échec à l'effacement du placement mémoire (mmap) '%s'"
 
+#: ../libsvn_fs/editor.c:187
+#, c-format
+msgid "'%s' is out of date; try updating"
+msgstr "'%s' obsolète ; essayer de mettre à jour"
+
+#: ../libsvn_fs/editor.c:224
+#, c-format
+msgid "'%s' has been modified since the commit began (restart the commit)"
+msgstr "'%s' a été modifié depuis le début de la propagation (commit) -- recommencer une propagation"
+
+#: ../libsvn_fs/editor.c:353
+msgid "The filesystem does not support 'absent' nodes"
+msgstr "Le système de fichier ne supporte pas de nœuds 'absent's"
+
+#: ../libsvn_fs/editor.c:372 ../libsvn_fs/editor.c:402
+#, c-format
+msgid "Revision for modification of '%s' is required"
+msgstr "La révision de la modification '%s' est requise"
+
+#: ../libsvn_fs/editor.c:446
+#, c-format
+msgid "Revision for deletion of '%s' is required"
+msgstr "La révision pour l'effacement de '%s' est requise"
+
+#: ../libsvn_fs/editor.c:477
+#, c-format
+msgid "Source revision for copy of '%s' is required"
+msgstr "La révision source pour la copie de '%s' est requise"
+
+#: ../libsvn_fs/editor.c:517
+#, c-format
+msgid "Source revision for move of '%s' is required"
+msgstr "La révision source pour le déplacement de '%s' est requise"
+
 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:116 ../libsvn_ra/ra_loader.c:179
 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:192
 #, c-format
@@ -2382,56 +2434,56 @@ msgstr "Problème de version de module F
 msgid "Unknown FS type '%s'"
 msgstr "Type de stockage de dépôt inconnu : '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:297
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:310
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
 msgstr "Le chemin '%s' n'est pas en UTF-8"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:305
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:318
 #, c-format
 msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
 msgstr "Le chemin '%s' contient une composante '.' ou '..'"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:443 ../libsvn_repos/repos.c:1834
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:457 ../libsvn_repos/repos.c:1834
 msgid "Hotcopy source and destination are equal"
 msgstr "La source et la destination de la copie à chaud sont égales"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:453
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:467
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists and is a file"
 msgstr "'%s' existe déjà et est un fichier"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:458
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:472
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind"
 msgstr "'%s' existe déjà et est un nœud de type inconnu"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:476
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:490
 #, c-format
 msgid "The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the filesystem type of the hotcopy destination ('%s')"
 msgstr "Le système de fichiers de la source de la copie à chaud ('%s') ne correspond pas au système de fichiers de la destination ('%s')"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1224
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1255
 #, c-format
 msgid "Malformed UUID '%s'"
 msgstr "UUID '%s' malformée"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1252
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1283
 #, c-format
 msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'"
 msgstr "L'URI du verrou '%s' a un mauvais schéma ; '%s' attendu"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1259
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1290
 #, c-format
 msgid "Lock token '%s' is not ASCII at byte %u"
 msgstr "Le verrou '%s' n'est pas ASCII à l'octet %u"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1266
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1297
 #, c-format
 msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe"
 msgstr "L'URI de verrou '%s' n'est pas compatible XML"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1273
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1304
 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
 msgstr "Date d'expiration négative passée à svn_fs_lock"
 
@@ -2448,19 +2500,19 @@ msgstr "créant une modification"
 msgid "deleting changes"
 msgstr "effaçant des modifications"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:149 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4030
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:149 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4482
 msgid "Missing required node revision ID"
 msgstr "Absence de l'ID requise de la révision du nœud"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4040
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4492
 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
 msgstr "Ordre de modificaiton invalide : nouvel ID de révision de nœud sans effacement"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4051
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4503
 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
 msgstr "Ordre de modification invalide : modification autre qu'un ajout sur un chemin effacé"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:179 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4060

[... 5158 lines stripped ...]


Mime
View raw message