subversion-commits mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From phi...@apache.org
Subject svn commit: r1300532 [5/9] - in /subversion/branches/multi-layer-moves: ./ build/ build/ac-macros/ build/generator/ build/generator/templates/ build/win32/ notes/ notes/directory-index/ subversion/bindings/javahl/ subversion/bindings/javahl/native/ sub...
Date Wed, 14 Mar 2012 13:07:09 GMT
Modified: subversion/branches/multi-layer-moves/subversion/po/de.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/multi-layer-moves/subversion/po/de.po?rev=1300532&r1=1300531&r2=1300532&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/multi-layer-moves/subversion/po/de.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/multi-layer-moves/subversion/po/de.po [UTF-8] Wed Mar 14 13:07:02
2012
@@ -53,6 +53,7 @@
 # property     Eigenschaft
 # PROPNAME     PROPNAME
 # PROPVAL      PROPWERT
+# reintegrate  wiedereingliedern
 # relocate     umplatzieren
 # REPOS        PA
 # REPOS_PATH   ARCHIV_PFAD
@@ -482,9 +483,8 @@ msgid "The specified path has an unexpec
 msgstr "Der angegebene Pfad hat einen unerwarteten Status"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:508
-#, fuzzy
 msgid "The working copy needs to be upgraded"
-msgstr "Die Arbeitskopie fehlt"
+msgstr "Die Arbeitskopie muss in ein neueres Format gebracht werden"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:513
 msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
@@ -775,9 +775,8 @@ msgid "Repository root URL does not matc
 msgstr "Die URL der Projektarchivwurzel entspricht nicht der erwarteten Wurzel-URL"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:854
-#, fuzzy
 msgid "Session URL does not match expected session URL"
-msgstr "Die URL der Projektarchivwurzel entspricht nicht der erwarteten Wurzel-URL"
+msgstr "Die Sitzungs-URL entspricht nicht der erwarteten Sitzungs-URL"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:860
 msgid "RA layer failed to init socket layer"
@@ -1699,13 +1698,13 @@ msgid "'%s' already exists"
 msgstr "»%s« existiert bereits"
 
 #: ../libsvn_client/export.c:866 ../libsvn_wc/update_editor.c:4161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Checksum mismatch for '%s':\n"
 "   expected:  %s\n"
 "     actual:  %s\n"
 msgstr ""
-"Prüfsummenfehler, Datei »%s«:\n"
+"Prüfsummenfehler für Datei »%s«:\n"
 "   Erwartet:    %s\n"
 "   Tatsächlich: %s\n"
 
@@ -1912,32 +1911,30 @@ msgstr "Die Zusammenführung aus fremdem
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:8522 ../libsvn_client/merge.c:9021
 #: ../libsvn_client/merge.c:10523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
-msgstr "Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
+msgstr "Zusammenführungsziel »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:8896
-#, fuzzy
 msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
-msgstr "Kann nicht zurück in eine Arbeitskopie mit umgestelltem Unterbaum integrieren"
+msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit umgestelltem Unterbaum zusammenführen"
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:8901
-#, fuzzy
 msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
-msgstr "Kann nicht zurück in eine Arbeitskopie integrieren, die lokale Änderungen hat"
+msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit lokalen Änderungen zusammenführen"
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:8918
 msgid "Cannot determine revision of working copy"
 msgstr "Die Revision der Arbeitskopie kann nicht bestimmt werden"
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:8924
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
-msgstr "Kann nicht zurück in eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen integrieren,
versuchen Sie erst zu aktualisieren"
+msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen zusammenführen [%lu:%lu],
versuchen Sie erst zu aktualisieren"
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:8987 ../svn/merge-cmd.c:348
 msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenführungsquellen müssen beide Pfade oder URLs sein"
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:9059 ../libsvn_ra/ra_loader.c:539
 #, c-format
@@ -1955,9 +1952,9 @@ msgid "'%s' must be from the same reposi
 msgstr "»%s« muss aus dem selben Projektarchiv wie »%s« stammen"
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:10290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
-msgstr "»%s« ist nicht die Basis des Projektarchivs"
+msgstr "Weder die Quelle noch das Ziel der Wiedereingliederung darf Wurzel des Projektarchivs
sein"
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:10376
 #, c-format
@@ -2186,13 +2183,12 @@ msgid "Svndiff has invalid header"
 msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültigen Kopf"
 
 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:744 ../libsvn_delta/svndiff.c:908
-#, fuzzy
 msgid "Svndiff contains a too-large window"
-msgstr "Svndiff-Daten enthalten defektes Fenster"
+msgstr "Svndiff-Daten enthalten ein zu großes Fenster"
 
 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:751 ../libsvn_delta/svndiff.c:915
 msgid "Svndiff contains corrupt window header"
-msgstr "Svndiff-Daten enthalten defektes Fenster"
+msgstr "Svndiff-Daten enthalten defekte Fenster-Kopfdaten"
 
 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:760
 msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
@@ -2209,9 +2205,8 @@ msgid "The file '%s' changed unexpectedl
 msgstr "Die Datei »%s« veränderte sich unerwartet während des Vergleichs"
 
 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:630
-#, fuzzy
 msgid "Error in options to internal diff"
-msgstr "Fehler beim Normalisieren des bearbeiteten Inhalts ins interne Format"
+msgstr "Fehler in Optionen für internes Vergleichsprogramm"
 
 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:656
 #, c-format
@@ -2313,9 +2308,8 @@ msgid "Invalid change ordering: non-add 
 msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Änderung: Nicht-hinzufügende Änderung auf gelöschtem
Pfad"
 
 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4042
-#, fuzzy
 msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
-msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Änderung: Nicht-hinzufügende Änderung auf gelöschtem
Pfad"
+msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Änderung: Hinzufügende Änderung auf schon vorhandenem
Pfad"
 
 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:270
 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:393
@@ -2353,16 +2347,13 @@ msgstr "Repräsentationsschlüssel für 
 msgid "storing checksum-reps record"
 msgstr "Speichere »checksum-reps«-Datensatz"
 
-# CHECKME: missing comma in msgstr? Two meanings are possible!?
-# "Allokiere neuen Darstellungswiederverwendungsschlüssel (hole »next-key«)"
 #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186
 msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
-msgstr "Allokiere neue Darstellung, verwende ID weiter (hole »next-key«)"
+msgstr "Allokiere neuen Wiederverwendungsschlüssel für Darstellung (hole »next-key«)"
 
 #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
-#, fuzzy
 msgid "bumping next representation reuse ID"
-msgstr "Erzeuge nächsten Darstellungsschlüssel"
+msgstr "Erzeuge nächsten Wiederverwendungsschlüssel für Darstellung"
 
 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
 msgid "storing copy record"
@@ -2484,9 +2475,8 @@ msgid "Corrupt DB: initial revision numb
 msgstr "DB beschädigt: Erste Revision ist nicht »0« in Dateisystem »%s«"
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:293
-#, fuzzy
 msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
-msgstr "Versuchte, Eintrag in einem *nicht* Verzeichnisknoten zu setzen"
+msgstr "Versuchte, Einträge eines *nicht* Verzeichnisknotens zu holen"
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:460 ../libsvn_fs_fs/dag.c:380
 #, c-format
@@ -2578,9 +2568,9 @@ msgid "Attempted to set textual contents
 msgstr "Versuchte, den Textinhalt eines nicht-veränderlichen Knotens zu setzen"
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1280 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
-msgstr "Eine solche Darstellung »%s« existiert nicht"
+msgstr "Prüfsummenfehler in Darstellung »%s«"
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1281 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:926 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:941
@@ -2772,9 +2762,9 @@ msgid "Cannot verify lock on path '%s'; 
 msgstr "Kann Sperre für Pfad »%s« nicht prüfen; keine Benutzername verfügbar"
 
 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:463 ../libsvn_fs_fs/lock.c:658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
-msgstr "Benutzer %s besitzt die Sperre für Pfad »%s« nicht (derzeit gesperrt durch %s)"
+msgstr "Benutzer »%s« besitzt die Sperre für Pfad »%s« nicht (derzeit gesperrt durch
»%s«)"
 
 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:470 ../libsvn_fs_fs/lock.c:665
 #, c-format
@@ -2870,9 +2860,9 @@ msgid "Transaction is dead: '%s'"
 msgstr "Transaktion ist tot: »%s«"
 
 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:274 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
-msgstr "»%s« ist im Dateisystem »%s« keine Datei"
+msgstr "Revisionseigenschaft »%s« hat einen unerwarteten Wert im Dateisystem"
 
 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1231
 msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
@@ -2941,9 +2931,9 @@ msgid "Copy from mutable tree not curren
 msgstr "Kopieren eines veränderlichen Baumes wird derzeit nicht unterstützt"
 
 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3881 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
-msgstr "Ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten"
+msgstr "Basis-Prüfsummenfehler bei »%s«"
 
 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:4130 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2694
 msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
@@ -2987,9 +2977,9 @@ msgstr "Kann Zusammenführungsinformatio
 
 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1026 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:749
 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1072
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Checksum mismatch for '%s'"
-msgstr "Ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten"
+msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1131
 msgid "Empty noderev in cache"
@@ -3119,9 +3109,9 @@ msgid "Can't get exclusive lock on file 
 msgstr "Kann keinen exklusiven Zugriff auf Datei »%s« erlangen"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:928
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Format file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
-msgstr "Die Formatdatei »%s« enthält eine unerwartete Nicht-Ziffer"
+msgstr "Die Formatdatei »%s« enthält eine unerwartete Nicht-Ziffer »%c« innerhalb »%s«"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:977
 #, c-format
@@ -3306,9 +3296,8 @@ msgstr "Kann Textinhalt im Verzeichnis n
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5575 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5580
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5587
-#, fuzzy
 msgid "Corrupt 'current' file"
-msgstr "Aktuelle Datei beschädigt"
+msgstr "Beschädigte Datei »current«"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6058
 msgid "Transaction out of date"
@@ -3460,20 +3449,20 @@ msgid "Repository UUID '%s' doesn't matc
 msgstr "UUID des Projektarchivs »%s« entspricht nicht der erwarteten UUID »%s«"
 
 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
-msgstr "Die URL »%s« ist kein Kind der Projektarchivwurzel-URL »%s«"
+msgstr "»%s« ist kein Kind der Sitzungs-URL »%s«"
 
 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:591 ../libsvn_ra_neon/session.c:1155
 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
-msgstr "Die URL »%s« ist kein Kind der Projektarchivwurzel-URL »%s«"
+msgstr "»%s« ist kein Kind der Projektarchivwurzel-URL »%s«"
 
 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised,
and could indicate a bug in your client"
-msgstr "Das Speichern der speziellen Eigenschaft »%s« wird vom Projektarchiv verhindert
und könnte auf einen Bug in Ihrem Client hindeuten"
+msgstr "Die Angabe von »old_value_p« is nicht erlaubt, wenn die Fähigkeit »%s« nicht
bekanntgemacht wurde, und könnte auf einen Bug in Ihrem Client hindeuten"
 
 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1238
 msgid "Obliterate is not supported by this Repository Access method"
@@ -3805,9 +3794,9 @@ msgid "Failed to find label '%s' for URL
 msgstr "Marke »%s« für URL »%s« nicht gefunden"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' was not present on the resource '%s'"
-msgstr "»%s« existierte nicht für die Ressource"
+msgstr "»%s« existierte nicht für die Ressource »%s«"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:703
 #, c-format
@@ -4026,12 +4015,15 @@ msgid "Incorrect response-digest in Auth
 msgstr "Falsche Antwortnummer im Header der Authentifizierungs-Informationen."
 
 #: ../libsvn_ra_serf/auth_kerb.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Initialization of the GSSAPI context failed.\n"
 " %s\n"
 " %s\n"
-msgstr "Initialisierung der SSPI-Bibliothek schlug fehl"
+msgstr ""
+"Initialisierung des GSSAPI-Kontextes schlug fehl.\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
 
 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:307
 msgid "No Location header received"
@@ -4168,9 +4160,9 @@ msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
 msgstr "Fehler beim Holen von REPORT (%d)"
 
 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:699 ../libsvn_ra_serf/util.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error running context"
-msgstr "Fehler beim Ausführen des Editors."
+msgstr "Fehler beim Ausführen des Kontextes"
 
 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1398
 msgid ""
@@ -4397,9 +4389,8 @@ msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
 msgstr "Erwartete »revprops«, fand »%s«"
 
 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2424
-#, fuzzy
 msgid "Error while replaying commit"
-msgstr "Beim Vorbereiten von »%s« für die Übertragung"
+msgstr "Fehler beim Wiederholen der Übertragung"
 
 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2488
 msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
@@ -4527,15 +4518,13 @@ msgid "Source url '%s' is from different
 msgstr "Quell URL »%s« stammt aus einem fremden Projektarchiv"
 
 #: ../libsvn_repos/commit.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
 "(%s)"
 msgstr ""
-"Prüfsummenfehler für Volltextergebnis:\n"
-"(%s):\n"
-"   Erwartet:    %s\n"
-"   Tatsächlich: %s\n"
+"Prüfsummenfehler für Volltextergebnis\n"
+"(%s)"
 
 #: ../libsvn_repos/delta.c:191
 msgid "Unable to open root of edit"
@@ -4615,9 +4604,9 @@ msgid "<<< Started new transaction, base
 msgstr "<<< Neue Transaktion basierend auf Originalrevision %ld gestartet\n"
 
 #: ../libsvn_repos/deprecated.c:648 ../svnadmin/main.c:781
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " removing '\\r' from %s ..."
-msgstr "Entferne »%s« aus Änderungsliste »%s«."
+msgstr " Entferne »\\r« aus %s ..."
 
 #: ../libsvn_repos/dump.c:353
 #, c-format
@@ -4631,14 +4620,14 @@ msgstr ""
 "WARNUNG: leeres Projektarchiv wird fehlschlagen.\n"
 
 #: ../libsvn_repos/dump.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (%ld).\n"
 "WARNING: Loading this dump may result in invalid mergeinfo.\n"
 msgstr ""
-"WARNUNG: Verweis auf Daten in Revision %ld, welche älter als die älteste\n"
-"WARNUNG: ausgegebene Revision (%ld) ist. Das Laden diese Datei in ein\n"
-"WARNUNG: leeres Projektarchiv wird fehlschlagen.\n"
+"WARNUNG: Zusammenführungsinformationen verweisen auf Revision(en) vor der ältesten\n"
+"WARNUNG: ausgegebene Revision (%ld). Das Laden dieser Datei kann ungültige\n"
+"WARNUNG: Zusammenführungsinformationen zur Folge haben.\n"
 
 #: ../libsvn_repos/dump.c:979 ../libsvn_repos/dump.c:1235
 #, c-format
@@ -5652,19 +5641,19 @@ msgid "First line of '%s' contains non-d
 msgstr "Die erste Zeile von »%s« enthält eine Nicht-Ziffer"
 
 #: ../libsvn_subr/io.c:3690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
-msgstr "Kann »Pipe« für Aktion »%s« nicht anlegen"
+msgstr "Kann temporäre Datei von Vorlage »%s« nicht anlegen"
 
 #: ../libsvn_subr/io.c:3781
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't set aside '%s'"
-msgstr "Kann Status von »%s« nicht ermitteln"
+msgstr "Kann »%s« nicht beiseitelegen"
 
 #: ../libsvn_subr/io.c:3793
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to make name in '%s'"
-msgstr "Kann Namen für »%s« nicht erstellen"
+msgstr "Kann Namen in »%s« nicht erstellen"
 
 #: ../libsvn_subr/kitchensink.c:46
 #, c-format
@@ -5695,9 +5684,9 @@ msgid "Invalid character '%c' found in r
 msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Revisionsliste gefunden"
 
 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid revision number '0' found in range list"
-msgstr "Ungültige Revisionsnummer beim Einlesen von »%s« gefunden"
+msgstr "Ungültige Revisionsnummer '0' in Revisionsbereichsliste gefunden"
 
 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:523
 #, c-format
@@ -5932,11 +5921,8 @@ msgstr "Bitte geben Sie »ja« oder »ne
 msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
 msgstr "Passwort unverschlüsselt speichern (ja/nein)? "
 
-# CHECKME: See
-# http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=34212&idForum=2&lp=ende&lang=de
-# CHECKME: Remove ":", it's no proper sentence with it
 #: ../libsvn_subr/prompt.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "-----------------------------------------------------------------------\n"
@@ -5953,12 +5939,13 @@ msgid ""
 "'%s'.\n"
 "-----------------------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
+"\n"
 "-----------------------------------------------------------------------\n"
-"ACHTUNG! Ihr Password für den Anmeldungstext (realm)\n"
+"ACHTUNG! Ihr Password für den Anmeldebereich\n"
 "\n"
 "   %s\n"
 "\n"
-"kann auf der Platte nur unverschlüsselt gespeichert werden! Es wird\n"
+"kann auf der Festplatte nur unverschlüsselt gespeichert werden! Es wird\n"
 "empfohlen, falls möglich Ihr System so zu konfigurieren, dass Subversion\n"
 "Passwörter verschlüsselt speichern kann. Siehe die Dokumentation für\n"
 "Details.\n"
@@ -5966,16 +5953,15 @@ msgstr ""
 "Sie können ein weiteres Anzeigen dieser Warnung verhindern, indem Sie\n"
 "den Wert der Option »store-plaintext-passwords« in\n"
 "»%s«\n"
-"entweder auf »ja« oder »nein« setzen.\n"
+"entweder auf »yes« oder »no« setzen.\n"
 "-----------------------------------------------------------------------\n"
 
 #: ../libsvn_subr/prompt.c:475
 msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
 msgstr "Passphrase unverschlüsselt speichern (ja/nein)? "
 
-# FIXME: s/passphrase/passphrases/
 #: ../libsvn_subr/prompt.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "-----------------------------------------------------------------------\n"
@@ -5992,12 +5978,13 @@ msgid ""
 "'no' in '%s'.\n"
 "-----------------------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
+"\n"
 "-----------------------------------------------------------------------\n"
 "ACHTUNG! Ihre Passphrase für das Klient-Zertifikat:\n"
 "\n"
 "   %s\n"
 "\n"
-"kann auf der Platte nur unverschlüsselt gespeichert werden! Es wird\n"
+"kann auf der Festplatte nur unverschlüsselt gespeichert werden! Es wird\n"
 "empfohlen, falls möglich Ihr System so zu konfigurieren, dass Subversion\n"
 "Passphrasen verschlüsselt speichern kann. Siehe die Dokumentation für\n"
 "Details.\n"
@@ -6005,7 +5992,7 @@ msgstr ""
 "Sie können ein weiteres Anzeigen dieser Warnung verhindern, indem Sie\n"
 "den Wert der Option »store-ssl-client-cert-pp-plaintext« in\n"
 "»%s«\n"
-"entweder auf »ja« oder »nein« setzen.\n"
+"entweder auf »yes« oder »no« setzen.\n"
 "-----------------------------------------------------------------------\n"
 
 #: ../libsvn_subr/prompt.c:523
@@ -6069,9 +6056,9 @@ msgid "File '%s' has inconsistent newlin
 msgstr "Datei »%s« hat inkonsistente Zeilenenden"
 
 #: ../libsvn_subr/svn_string.c:706 ../libsvn_subr/svn_string.c:750
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not convert '%s' into a number"
-msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server herstellen"
+msgstr "Konnte »%s« nicht in Zahl umwandeln"
 
 #: ../libsvn_subr/svn_string.c:712
 #, c-format
@@ -6089,9 +6076,9 @@ msgid " (%a, %d %b %Y)"
 msgstr " (%a, %d. %b %Y)"
 
 #: ../libsvn_subr/token.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Token '%s' is unrecognized"
-msgstr "Marke »%s« hat einen nicht erkannten Knotentyp"
+msgstr "Marke »%s« nicht erkannt"
 
 #: ../libsvn_subr/utf.c:190
 msgid "Can't lock charset translation mutex"
@@ -6180,32 +6167,32 @@ msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
 msgstr "Fehlerhaftes XML: %s in Zeile %ld"
 
 #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The existing node '%s' can not be restored."
-msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
+msgstr "Der vorhandene Knoten »%s« kann nicht wiederhergestellt werden."
 
 #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The node '%s' can not be restored."
-msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
+msgstr "Der Knoten »%s« kann nicht wiederhergestellt werden."
 
 #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't retrieve base revision for %s"
-msgstr "alle Revisionseigenschaften abfragen"
+msgstr "Kann Basisrevision für »%s« nicht abfragen"
 
 #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:999
 msgid "Error aborting report"
 msgstr "Fehler beim Abbrechen des Reports"
 
 #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Checksum mismatch for text base of '%s':\n"
 "   expected:  %s\n"
 "     actual:  %s\n"
 msgstr ""
-"Prüfsummenfehler, Datei »%s«:\n"
+"Prüfsummenfehler für Textbasis von »%s«:\n"
 "   Erwartet:    %s\n"
 "   Tatsächlich: %s\n"
 
@@ -6222,23 +6209,22 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger Verwal
 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:208
 #, c-format
 msgid "Node '%s' has no pristine text"
-msgstr ""
+msgstr "Knoten »%s« hat keinen Ursprungstext"
 
-# TODO: proper translation for Baseline
 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Node '%s' has no pristine base text"
-msgstr "»%s« existierte nicht für die Baseline-Ressource"
+msgstr "Knoten »%s« hat keine ursprüngliche Textbasis"
 
 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File '%s' has no text base"
-msgstr "Datei »%s« hat inkonsistente Zeilenenden"
+msgstr "Datei »%s« hat keine Textbasis"
 
 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Base node of '%s' is not a file"
-msgstr "Pfad »%s« ist keine Datei"
+msgstr "Basisknoten von »%s« ist keine Datei"
 
 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:322
 #, c-format
@@ -6266,16 +6252,14 @@ msgid "URL '%s' doesn't match existing U
 msgstr "URL »%s« stimmt nicht mit der existierenden URL »%s« in »%s« überein"
 
 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' cannot be deleted"
-msgstr "Das Basisverzeichnis kann nicht gelöscht werden"
+msgstr "»%s« kann nicht gelöscht werden"
 
 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:795 ../libsvn_wc/update_editor.c:5607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
-msgstr ""
-"Kann Eintrag des Elternverzeichnisses während des Hinzufügens von »%s« nicht\n"
-"finden"
+msgstr "Kann Knoten des Elternverzeichnisses während des Hinzufügens von »%s« nicht finden"
 
 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:804 ../libsvn_wc/update_editor.c:5601
 #, c-format
@@ -6337,12 +6321,12 @@ msgstr "Die Datei »%s« hat lokale Änd
 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2087
 #, c-format
 msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
-msgstr "»%s« ist ein Vrzeichnis and kann deswegen nicht Element einer Änderungsliste sein"
+msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis and kann deswegen nicht Element einer Änderungsliste
sein"
 
 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't add a file external to '%s' as it is not a file in repository '%s'."
-msgstr "Ein externer Dateiverweis von »%s« kann nicht in die Arbeitskopie eines anderen
Projektarchivs mit der Wurzel »%s« eingefügt werden"
+msgstr "Kann externen Dateiverweis auf »%s« nicht hinzufügen, da dies keine Datei im Projektarchiv
»%s« ist."
 
 #: ../libsvn_wc/cleanup.c:58
 #, c-format
@@ -6368,9 +6352,9 @@ msgid "Source '%s' is unexpected kind"
 msgstr "Quelle »%s« ist unbekannten Typs"
 
 #: ../libsvn_wc/copy.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot handle node kind for '%s'"
-msgstr "»%s« hat einen unbekannten Knotentyp"
+msgstr "Kann Knotentyp für »%s« nicht verarbeiten"
 
 #: ../libsvn_wc/copy.c:648
 #, c-format
@@ -6385,9 +6369,9 @@ msgid "Cannot copy to '%s' as it is sche
 msgstr "Kann nach »%s« kopieren, da es zum Löschen vorgesehen ist"
 
 #: ../libsvn_wc/copy.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' is already under version control but is excluded."
-msgstr "»%s« befindet sich bereits unter Versionskontrolle"
+msgstr "»%s« befindet sich bereits unter Versionskontrolle, ist aber ausgeschlossen."
 
 #: ../libsvn_wc/copy.c:700
 #, c-format
@@ -6400,24 +6384,24 @@ msgid "'%s' already exists and is in the
 msgstr "»%s« existiert bereits und ist im Weg"
 
 #: ../libsvn_wc/crop.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
-msgstr "Erwartete nicht, dass »%s« Basis einer Arbeitskopie ist"
+msgstr "Kann »%s« nicht ausschließen: Es ist die Basis einer Arbeitskopie"
 
 #: ../libsvn_wc/crop.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
-msgstr "Kann »%s« nicht beschneiden: Es ist ein umgestellter Pfad"
+msgstr "Kann »%s« nicht ausschließen: Es ist ein umgestellter Pfad"
 
 #: ../libsvn_wc/crop.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
-msgstr "Kann »%s« nicht beschneiden: Es soll vom Projektarchiv entfernt werden. Versuchen
Sie stattdessen es zu übertragen"
+msgstr "Kann »%s« nicht ausschließen: Es soll dem Projektarchiv hinzugefügt werden. Versuchen
Sie stattdessen es zu übertragen"
 
 #: ../libsvn_wc/crop.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead"
-msgstr "Kann »%s« nicht beschneiden: Es soll vom Projektarchiv entfernt werden. Versuchen
Sie stattdessen es zu übertragen"
+msgstr "Kann »%s« nicht ausschließen: Es soll aus dem Projektarchiv entfernt werden. Versuchen
Sie stattdessen es zu übertragen"
 
 # CHECKME: Check translation of crop (beschneiden?)!!!!
 #: ../libsvn_wc/crop.c:333
@@ -6434,9 +6418,9 @@ msgid "Cannot crop '%s': it is going to 
 msgstr "Kann »%s« nicht beschneiden: Es soll vom Projektarchiv entfernt werden. Versuchen
Sie stattdessen es zu übertragen"
 
 #: ../libsvn_wc/crop.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
-msgstr "Kann »%s« nicht beschneiden: Es soll vom Projektarchiv entfernt werden. Versuchen
Sie stattdessen es zu übertragen"
+msgstr "Kann »%s« nicht beschneiden: Es soll dem Projektarchiv hinzugefügt werden. Versuchen
Sie stattdessen es zu übertragen"
 
 #: ../libsvn_wc/deprecated.c:2052
 #, c-format
@@ -6449,14 +6433,14 @@ msgid "'%s' is not a versioned working c
 msgstr "»%s« ist keine versionierte Arbeitskopie"
 
 #: ../libsvn_wc/entries.c:1394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Admin area of '%s' is missing"
-msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
+msgstr "Administrativer Bereich von »%s« fehlt"
 
 #: ../libsvn_wc/entries.c:1414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' is not of the right kind"
-msgstr "»%s« ist veraltet"
+msgstr "»%s« hat einen falschen Typ"
 
 #: ../libsvn_wc/entries.c:2143
 #, c-format
@@ -6479,11 +6463,9 @@ msgid "Path '%s' ends in '%s', which is 
 msgstr "Pfad »%s« endet mit »%s«, was für diese Operation nicht erlaubt ist"
 
 #: ../libsvn_wc/lock.c:553 ../libsvn_wc/upgrade.c:1266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please run 'svn upgrade'"
-msgstr ""
-"Format der Arbeitskopie »%s« ist zu alt (%d); bitte checken Sie die\n"
-"Arbeitskopie erneut aus"
+msgstr "Format der Arbeitskopie »%s« ist zu alt (%d); Bitte führen Sie »svn upgrade«
aus"
 
 #: ../libsvn_wc/lock.c:817 ../libsvn_wc/wc_db.c:8585
 #, c-format
@@ -6501,9 +6483,9 @@ msgid "Expected '%s' to be a directory b
 msgstr "Erwartete, dass »%s« ein Verzeichnis ist, es ist aber eine Datei"
 
 #: ../libsvn_wc/lock.c:991
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'"
-msgstr "Kann keine Einträge aus einem nicht-Verzeichnis lesen"
+msgstr "Kann keine Zugriffsreferenz für nicht-Verzeichnis »%s« erhalten"
 
 #: ../libsvn_wc/lock.c:1000
 #, c-format
@@ -6521,9 +6503,9 @@ msgid "No write-lock in '%s'"
 msgstr "Keine Schreibsperre in »%s«"
 
 #: ../libsvn_wc/lock.c:1564 ../libsvn_wc/lock.c:1615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'."
-msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht öffnen"
+msgstr "Kann keine Sperre für nicht-Verzeichnis »%s« erhalten."
 
 # CHECKME: s/callback/hook/ ??
 #: ../libsvn_wc/merge.c:866 ../libsvn_wc/merge.c:1139
@@ -6560,7 +6542,7 @@ msgstr "Ungültiger Wert für Feld »%s�
 #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:346
 #, c-format
 msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
-msgstr "Ein nicht geschütztes \\0 wurde im externen Dateiverweis »%s« gefunden"
+msgstr "Ein nicht erwartetes \\0 wurde im externen Dateiverweis »%s« gefunden"
 
 #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:390
 #, c-format
@@ -6578,14 +6560,14 @@ msgid "Entry for '%s' has invalid reposi
 msgstr "Eintrag »%s« hat eine ungültige Projektarchiv-Basis"
 
 #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:530 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value"
-msgstr "Eintrag »%s« hat einen ungültigen »%s« Wert"
+msgstr "Eintrag »%s« hat einen ungültigen Wert für »schedule«"
 
 #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value"
-msgstr "Eintrag »%s« hat einen ungültigen »%s« Wert"
+msgstr "Eintrag »%s« hat einen ungültigen Wert für »depth«"
 
 #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:731
 #, c-format
@@ -6628,9 +6610,9 @@ msgid "Error at entry %d in entries file
 msgstr "Fehler bei Eintrag %d in Eintragsdatei für »%s«:"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
-msgstr "Eigenschaft »%s« wurde von »%s« gelöscht.\n"
+msgstr "Eigenschaft »%s« darf nicht nach »%s« zusammengeführt werden."
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:427
 #, c-format
@@ -6651,34 +6633,34 @@ msgstr ""
 "aber die Eigenschaft wurde lokal bereits gelöscht."
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
 "but property has been locally added with value '%s'."
 msgstr ""
-"Versuch, die Eigenschaft »%s« von »%s« in »%s« zu ändern,\n"
+"Versuch, die Eigenschaft »%s« mit dem Wert »%s« zu löschen,\n"
 "aber die Eigenschaft wurde lokal mit dem Wert »%s« hinzugefügt."
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
 "but it has been modified from '%s' to '%s'."
 msgstr ""
 "Versuch, die Eigenschaft »%s« mit dem Wert »%s« zu löschen,\n"
-"aber der Wert wurde von »%s« in »%s« geändert."
+"aber der Wert wurde von »%s« nach »%s« geändert."
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
 "but property with value '%s' is locally deleted."
 msgstr ""
-"Versuch, die Eigenschaft »%s« mit dem Wert »%s« anzulegen,\n"
-"aber die Eigenschaft wurde lokal bereits gelöscht."
+"Versuch, die Eigenschaft »%s« mit dem Wert »%s« zu löschen,\n"
+"aber die Eigenschaft mit dem Wert »%s« wurde lokal gelöscht."
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
 "but the local value is '%s'."
@@ -6746,9 +6728,8 @@ msgid "Property '%s' is an entry propert
 msgstr "Eigenschaft »%s« ist eine Eintragseigenschaft"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:1804 ../libsvn_wc/props.c:1811
-#, fuzzy
 msgid "Failed to load properties"
-msgstr "Konnte Eigenschaften nicht vom Datenträger laden"
+msgstr "Konnte Eigenschaften nicht laden"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:1853
 #, c-format
@@ -6776,19 +6757,18 @@ msgid "Can't set properties on '%s': inv
 msgstr ""
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:2063
-#, fuzzy
 msgid "Failed to load current properties"
-msgstr "Konnte Eigenschaften nicht vom Datenträger laden"
+msgstr "Konnte aktuelle Eigenschaften nicht laden"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:2208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'"
-msgstr "Stil für Zeilenende für »%s« nicht erkannt"
+msgstr "Stil für Zeilenende »%s« nicht erkannt für »%s«"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:2267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')"
-msgstr "Kann »%s« nicht für ein Verzeichnis setzen (»%s«)"
+msgstr "Kann nicht-vererbbare Zusammenführungsinformationen auf ein nicht-Verzeichnis (»%s«)
nicht setzen"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:2488 ../libsvn_wc/props.c:2564
 #, c-format
@@ -6816,32 +6796,29 @@ msgid "Invalid %s property on '%s': targ
 msgstr "Ungültige Eigenschaft %s auf »%s«: Ziel »%s« ist ein absoluter Pfad oder enthält
»..«"
 
 #: ../libsvn_wc/questions.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Checksum mismatch indicates corrupt text base for file: '%s':\n"
 "   expected:  %s\n"
 "     actual:  %s\n"
 msgstr ""
-"Prüfsummenfehler ist Anzeichen für beschädigte Textbasis: »%s«\n"
+"Prüfsummenfehler ist Anzeichen für beschädigte Textbasis der Datei: »%s«\n"
 "   Erwartet:    %s\n"
 "   Tatsächlich: %s\n"
 
 #: ../libsvn_wc/relocate.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy"
-msgstr "Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
+msgstr "Kann »%s« nicht umplatzieren da es keine Basis einer Arbeitskopie ist"
 
 #: ../libsvn_wc/relocate.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating '%s'
instead"
-msgstr ""
-"Kann »%s« nicht kopieren oder verschieben, da es sich noch nicht im\n"
-"Projektarchiv befindet, versuchen Sie es zuerst zu übertragen"
+msgstr "Kann »%s« nicht umplatzieren da es keine Basis einer Arbeitskopie ist; Versuchen
Sie stattdessen »%s« umzuplatzieren"
 
 #: ../libsvn_wc/relocate.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Cannot relocate a single file"
-msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht löschen"
+msgstr "Kann eine einzelne Datei nicht umplatzieren"
 
 #: ../libsvn_wc/relocate.c:136
 #, c-format
@@ -6879,18 +6856,18 @@ msgid "Error parsing tree conflict skel"
 msgstr "Fehler beim Einlesen der Baumkonfliktvorlage"
 
 #: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
-msgstr "Es wurde versucht, einen Baumkonflikt hinzuzufügen, den es bereits gibt"
+msgstr "Es wurde versucht, einen Baumkonflikt hinzuzufügen, der in »%s« bereits vorhanden
ist"
 
 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Checksum mismatch while updating '%s':\n"
 "   expected:  %s\n"
 "     actual:  %s\n"
 msgstr ""
-"Prüfsummenfehler, Datei »%s«:\n"
+"Prüfsummenfehler beim Aktualisieren von »%s«:\n"
 "   Erwartet:    %s\n"
 "   Tatsächlich: %s\n"
 
@@ -6907,14 +6884,14 @@ msgstr ""
 "Administrationsverzeichnis trägt"
 
 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to add directory '%s': a separate working copy with the same name already exists"
-msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht hinzufügen: ein versioniertes Verzeichnis mit demselben
Namen existiert bereits"
+msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht hinzufügen: ein andere Arbeitskopie mit gleichem
Namen existiert bereits"
 
 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Switched directory '%s' does not match expected URL '%s'"
-msgstr "URL »%s« des existierenden Verzeichnisses »%s« entspricht nicht der erwarteten
URL »%s«"
+msgstr "Umgestelltes Vereichnis »%s« entspricht nicht der erwarteten URL »%s«"
 
 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2348
 #, c-format
@@ -6928,21 +6905,17 @@ msgstr "Konnte Eigenschaften nicht zusam
 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2990
 #, c-format
 msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
-msgstr ""
-"Konnte »%s« nicht als fehlend markieren: ein Objekt mit demselben Namen wurde\n"
-"bereits zur Übertragung eingeplant"
+msgstr "Konnte »%s« nicht als fehlend markieren: ein Eintrag mit demselben Namen wurde
bereits zur Hinzufügung eingeplant"
 
 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3081
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory"
-msgstr ""
-"Konnte Verzeichnis »%s« nicht hinzufügen, da es denselben Namen wie das\n"
-"Administrationsverzeichnis trägt"
+msgstr "Konnte Datei »%s« nicht hinzufügen, da es denselben Namen wie Administrationsverzeichnis
trägt"
 
 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Switched file '%s' does not match expected URL '%s'"
-msgstr "URL »%s« der existierenden Datei »%s« entspricht nicht der erwarteten URL »%s«"
+msgstr "Umgestellte Datei »%s« entspricht nicht der erwarteten URL »%s«"
 
 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3469
 #, fuzzy, c-format
@@ -10163,9 +10136,9 @@ msgid "Upgraded '%s'.\n"
 msgstr "Überspringe »%s«\n"
 
 #: ../svn/notify.c:885
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Redirecting to URL '%s'\n"
-msgstr "Umleitung zur URL »%s«"
+msgstr "Umleitung zur URL »%s«\n"
 
 #: ../svn/obliterate-cmd.c:60
 #, c-format
@@ -10177,9 +10150,8 @@ msgid "Wrong number of arguments"
 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten"
 
 #: ../svn/obliterate-cmd.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Target must specify the revision as a number"
-msgstr "Revisionsnummer PAR angegeben"
+msgstr "Ziel muss die Revision als Zahl angegeben"
 
 #: ../svn/obliterate-cmd.c:119
 msgid "Target must specify a URL"
@@ -10458,9 +10430,8 @@ msgstr ""
 "(A)bbrechen, Weiterma(c)hen, (E)ditieren:\n"
 
 #: ../svn/util.c:903
-#, fuzzy
 msgid "Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)"
-msgstr "Benutzen Sie »--force«, um diese Einschränkung aufzuheben"
+msgstr "Benutzen Sie »--force«, um diese Einschränkung aufzuheben (lokale Änderungen
könnten verloren gehen)"
 
 # CHECKME! Here used beside "dir" and "file".
 #: ../svn/util.c:1050 ../svn/util.c:1083
@@ -10935,17 +10906,15 @@ msgstr "Bilde Deltas für Revision %ld .
 msgid "done.\n"
 msgstr "erledigt.\n"
 
-# shard ???? Teil(stück)?
 #: ../svnadmin/main.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Packing revisions in shard %s..."
-msgstr "Packe %s ..."
+msgstr "Packe Revisionen in Fragment %s ..."
 
-# shard ???? Teil(stück)?
 #: ../svnadmin/main.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Packing revprops in shard %s..."
-msgstr "Packe %s ..."
+msgstr "Packe Revisionseigenschaften in Fragment %s ..."
 
 #: ../svnadmin/main.c:792
 #, c-format
@@ -11267,24 +11236,24 @@ msgid "Including prefixes:\n"
 msgstr "Präfixe einschließen:\n"
 
 #: ../svndumpfilter/main.c:1116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
-msgstr "Präfixe ausschließen (und leere Revisionen verwerfen):\n"
+msgstr "Präfixmuster ausschließen (und leere Revisionen verwerfen):\n"
 
 #: ../svndumpfilter/main.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Excluding prefix patterns:\n"
-msgstr "Präfixe ausschließen:\n"
+msgstr "Präfixmuster ausschließen:\n"
 
 #: ../svndumpfilter/main.c:1120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
-msgstr "Präfixe einschließen (und leere Revisionen verwerfen):\n"
+msgstr "Präfixmuster einschließen (und leere Revisionen verwerfen):\n"
 
 #: ../svndumpfilter/main.c:1122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Including prefix patterns:\n"
-msgstr "Präfixe einschließen:\n"
+msgstr "Präfixmuster einschließen:\n"
 
 #: ../svndumpfilter/main.c:1150
 #, c-format
@@ -11482,17 +11451,16 @@ msgstr ""
 "bzw. deren Dateien geändert wurden.\n"
 
 #: ../svnlook/main.c:221
-#, fuzzy
 msgid ""
 "usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
 "\n"
 "Print the size (in bytes) of the file located at PATH_IN_REPOS as\n"
 "it is represented in the repository.\n"
 msgstr ""
-"Aufruf: svnadmin lslocks ARCHIV_PFAD [PFAD-IN-ARCHIV]\n"
+"Aufruf: svnlook filesize ARCHIV_PFAD PFAD_IN_ARCHIV\n"
 "\n"
-"Gibt Beschreibungen aller Sperren auf oder unter PFAD-IN-ARCHIV aus (was,\n"
-"falls nicht angegeben, die Wurzel des Projektarchivs ist).\n"
+"Gibt die Größe (in Bytes) der in PFAD_IN_ARCHIV befindlichen Datei\n"
+"aus, wie sie im Projektarchiv vorliegt.\n"
 
 #: ../svnlook/main.c:227
 msgid ""
@@ -11799,11 +11767,9 @@ msgstr ""
 "»%s« gehalten wird\n"
 
 #: ../svnrdump/load_editor.c:167 ../svnsync/main.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
-msgstr ""
-"Konnte Sperre für Zielprojektarchiv nicht erhalten, die zurzeit von\n"
-"»%s« gehalten wird\n"
+msgstr "Konnte Sperre für Zielprojektarchiv nach %d Versuchen nicht erhalten"
 
 #: ../svnrdump/load_editor.c:684
 msgid "\"svnrdump load\"'s lock was stolen; can't remove it"
@@ -11825,13 +11791,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../svnrdump/svnrdump.c:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n"
 "\n"
 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
 msgstr ""
-"Aufruf: svnadmin help [UNTERBEFEHL...]\n"
+"Aufruf: svnrdump help [UNTERBEFEHL...]\n"
 "\n"
 "Beschreibt die Anwendung dieses Programms und seiner Unterbefehle.\n"
 
@@ -11840,30 +11805,27 @@ msgid "display this help"
 msgstr "Hilfe anzeigen"
 
 #: ../svnrdump/svnrdump.c:91 ../svnsync/main.c:196
-#, fuzzy
 msgid ""
 "set user configuration option in the format:\n"
 "                                 FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
 "                             For example:\n"
 "                                 servers:global:http-library=serf"
 msgstr ""
-"Setze Benutzerkonfigurationsoption im Format:\n"
+"Setzt Benutzerkonfigurationsoption im Format:\n"
 "                                 DATEI:ABSCHNITT:OPTION=[WERT]\n"
 "                             Zum Beispiel:\n"
-"                                 servers:global:http-library=serf\n"
+"                                 servers:global:http-library=serf"
 
 #: ../svnrdump/svnrdump.c:405
-#, fuzzy
 msgid ""
 "general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
 "Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
 "\n"
 "Available subcommands:\n"
 msgstr ""
-"Aufruf: svndumpfilter UNTERBEFEHL [Optionen & Parameter ...]\n"
-"Geben Sie »svndumpfilter help <Unterbefehl>« ein, um Hilfe zu einem\n"
+"Aufruf: svnrdump UNTERBEFEHL URL [-r [ VON[:BIS]]\n"
+"Geben Sie »svnrdump help <Unterbefehl>« ein, um Hilfe zu einem\n"
 "          Unterbefehl zu erhalten.\n"
-"Geben Sie »svndumpfilter --version« ein, um die Programmversion zu sehen.\n"
 "\n"
 "Verfügbare Unterbefehle:\n"
 



Mime
View raw message