subversion-commits mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From phi...@apache.org
Subject svn commit: r1227105 [6/8] - in /subversion/branches/moves-scan-log: ./ notes/ subversion/bindings/javahl/src/org/apache/subversion/javahl/ subversion/bindings/swig/ruby/test/ subversion/include/ subversion/include/private/ subversion/libsvn_client/ su...
Date Wed, 04 Jan 2012 10:30:19 GMT
Modified: subversion/branches/moves-scan-log/subversion/po/fr.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/moves-scan-log/subversion/po/fr.po?rev=1227105&r1=1227104&r2=1227105&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/moves-scan-log/subversion/po/fr.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/moves-scan-log/subversion/po/fr.po [UTF-8] Wed Jan  4 10:30:16 2012
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-22 21:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-22 21:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-01 10:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-01 13:45+0100\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
 "Language-Team: French <dev@subversion.tigris.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -147,72 +147,72 @@ msgstr ""
 #. Constructing nice error messages for roots.
 #. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
 #. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:66
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:70
 #, c-format
 msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
 msgstr "Fichier non trouvé : transaction '%s', chemin '%s'"
 
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:71
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:75
 #, c-format
 msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
 msgstr "Fichier non trouvé : révision %ld, chemin '%s'"
 
 #. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
 #. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:82
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:86
 #, c-format
 msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
 msgstr "Fichier existe déjà : système de fichiers '%s', transaction '%s', chemin '%s'"
 
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:87
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:91
 #, c-format
 msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
 msgstr "Ficher existe déjà : système de fichiers '%s', révision %ld, chemin '%s'"
 
 #. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:95
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:99
 msgid "Root object must be a transaction root"
 msgstr "L'objet racine doit être une racine de transaction"
 
 #. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
 #. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:102
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:106
 #, c-format
 msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
 msgstr "Fichier non altérable : système de fichiers '%s', révision %ld, chemin '%s'"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:109
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:113
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
 msgstr "'%s' n'est pas un répertoire dans le système de fichiers '%s'"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:116
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:120
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
 msgstr "'%s' n'est pas un fichier dans le système de fichiers '%s'"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:124
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:128
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Chemin '%s' déjà verrouillé par l'utilisateur '%s' dans le système de fichiers '%s'"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:131
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:135
 #, c-format
 msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Pas de verrou sur '%s' dans le système de fichiers '%s'"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:138
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:142
 #, c-format
 msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Verrou (lock) expiré : identifiant '%s' dans le système de fichiers '%s'"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:145
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:149
 #, c-format
 msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
 msgstr "Aucun utilisateur actuellement associé au système de fichiers '%s'"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Aucun utilisateur actuellement a
 #. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
 #. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:154
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:158
 #, c-format
 msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "L'utilisateur '%s' essaie d'utiliser un verrou posé par '%s' dans le système de fichiers '%s'"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgid "Read error in pipe"
 msgstr "Erreur de lecture sur un pipeline (pipe)"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:280 ../libsvn_subr/cmdline.c:352
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:375 ../svn/util.c:929 ../svnlook/main.c:1817
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:375 ../svn/util.c:929 ../svnlook/main.c:1833
 #, c-format
 msgid "Write error"
 msgstr "Erreur d'écriture"
@@ -1334,46 +1334,51 @@ msgstr "Aucun liens sans trances trouvé
 msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
 msgstr "Porte-clef GNOME verrouillé, et nous sommes non interactif"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:550
+#: ../libsvn_client/add.c:546
 #, c-format
 msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
 msgstr "'%s' empêche de créer le parent de '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:587 ../libsvn_wc/adm_ops.c:938
+#: ../libsvn_client/add.c:581 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1101
 #, c-format
 msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here"
 msgstr "'%s' est en conflit ; résoudre ce conflit avant d'ajouter un nouvel objet"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:594 ../libsvn_wc/adm_ops.c:893
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:945 ../libsvn_wc/workqueue.c:1038
+#: ../libsvn_client/add.c:588 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1056
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:960 ../libsvn_wc/workqueue.c:1053
 #, c-format
 msgid "'%s' not found"
 msgstr "'%s' pas trouvé"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:600 ../libsvn_wc/adm_ops.c:587
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:898
+#: ../libsvn_client/add.c:594 ../libsvn_wc/adm_ops.c:588
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1061
 #, c-format
 msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
 msgstr "Type de nœud non supporté pour le chemin '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:650 ../libsvn_client/cmdline.c:397
-#: ../libsvn_subr/opt.c:903
+#: ../libsvn_client/add.c:644 ../libsvn_client/cmdline.c:397
+#: ../libsvn_subr/opt.c:929
 #, c-format
 msgid "'%s' ends in a reserved name"
 msgstr "'%s' fini comme un mot réservé"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:682 ../libsvn_client/changelist.c:65
+#: ../libsvn_client/add.c:676 ../libsvn_client/changelist.c:65
 #: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:56
-#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:709
-#: ../libsvn_client/export.c:1049 ../libsvn_client/patch.c:2969
+#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:712
+#: ../libsvn_client/export.c:1049 ../libsvn_client/patch.c:2953
 #: ../libsvn_client/relocate.c:233 ../libsvn_client/resolved.c:54
 #: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:280
-#: ../libsvn_client/switch.c:391 ../libsvn_client/update.c:581
-#: ../svn/util.c:1392
+#: ../libsvn_client/switch.c:391 ../libsvn_client/update.c:583
+#: ../svn/util.c:1396
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a local path"
 msgstr "'%s' n'est pas chemin local"
 
+#: ../libsvn_client/add.c:815 ../libsvn_client/add.c:842
+#, c-format
+msgid "There is no valid uri above '%s'"
+msgstr "Il n'y a pas d'URI valide au dessus de '%s'"
+
 #: ../libsvn_client/blame.c:395
 #, c-format
 msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
@@ -1383,12 +1388,12 @@ msgstr "Blame non calculable sur le fich
 msgid "Start revision must precede end revision"
 msgstr "La révision de début doit précéder la révision de fin"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:75 ../libsvn_client/commit_util.c:1076
-#: ../libsvn_client/delete.c:65 ../libsvn_client/prop_commands.c:846
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1141 ../libsvn_client/revisions.c:104
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2341 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2376
-#: ../libsvn_wc/copy.c:623 ../libsvn_wc/entries.c:1289
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2558 ../libsvn_wc/entries.c:2589 ../svn/notify.c:980
+#: ../libsvn_client/cat.c:75 ../libsvn_client/commit_util.c:1098
+#: ../libsvn_client/delete.c:65 ../libsvn_client/prop_commands.c:808
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1103 ../libsvn_client/revisions.c:104
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2504 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2539
+#: ../libsvn_wc/copy.c:633 ../libsvn_wc/entries.c:1289
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2563 ../libsvn_wc/entries.c:2594 ../svn/notify.c:975
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control"
 msgstr "'%s' n'est pas versionné"
@@ -1416,7 +1421,7 @@ msgstr "L'URL '%s' référence un réper
 msgid "Target changelist name must not be empty"
 msgstr "La liste de changements cible ne doit pas être vide"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:160 ../libsvn_client/export.c:1238
+#: ../libsvn_client/checkout.c:160 ../libsvn_client/export.c:1239
 #, c-format
 msgid "URL '%s' doesn't exist"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas"
@@ -1450,68 +1455,72 @@ msgstr "Toutes les cibles non-négatives
 msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory"
 msgstr "Résolution de '^/' : racine du dépôt non trouvée pour les arguments cible ou pour le répertoire courant"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:438
+#: ../libsvn_client/commit.c:150
+#, c-format
+msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'"
+msgstr "La propriété %s sur '%s' contient un style de fin de ligne inconnu '%s' "
+
+#: ../libsvn_client/commit.c:441
 #, c-format
 msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
 msgstr "Type non versionnable ou inconnu pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:545
+#: ../libsvn_client/commit.c:548
 msgid "New entry name required when importing a file"
 msgstr "Nouveau nom d'entrée requis lors de l'importation d'un fichier"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:580 ../libsvn_client/patch.c:2976
-#: ../libsvn_client/patch.c:2988 ../libsvn_wc/adm_ops.c:582
+#: ../libsvn_client/commit.c:583 ../libsvn_client/patch.c:2960
+#: ../libsvn_client/patch.c:2972 ../libsvn_wc/adm_ops.c:583
 #: ../libsvn_wc/lock.c:119 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:74
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist"
 msgstr "'%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:662 ../libsvn_client/copy.c:461
-#: ../libsvn_client/merge.c:9392 ../libsvn_client/merge.c:10644
-#: ../libsvn_client/merge.c:10915 ../svnlook/main.c:1418
+#: ../libsvn_client/commit.c:665 ../libsvn_client/copy.c:447
+#: ../libsvn_client/merge.c:9219 ../svnlook/main.c:1434
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:798 ../libsvn_client/copy.c:512
-#: ../libsvn_client/copy.c:1031 ../libsvn_client/copy.c:1288
-#: ../libsvn_client/copy.c:1911
+#: ../libsvn_client/commit.c:801 ../libsvn_client/copy.c:498
+#: ../libsvn_client/copy.c:1008 ../libsvn_client/copy.c:1264
+#: ../libsvn_client/copy.c:1850
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists"
 msgstr "Le chemin '%s' existe déjà"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:813
+#: ../libsvn_client/commit.c:816
 #, c-format
 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
 msgstr "'%s' est un nom réservé et ne peut être importé"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:851 ../libsvn_client/copy.c:1449
+#: ../libsvn_client/commit.c:854 ../libsvn_client/copy.c:1425
 msgid "Commit failed (details follow):"
 msgstr "Échec de la propagation (commit), détails : "
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:859
+#: ../libsvn_client/commit.c:862
 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
 msgstr "Succès de la propagation (commit), mais erreurs : "
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:866
+#: ../libsvn_client/commit.c:869
 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
 msgstr "Erreur en déverrouillant des répertoires verrouillés, détails :"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:877
+#: ../libsvn_client/commit.c:880
 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
 msgstr "Erreur en incrémentant les révisions après la propagation (post-commit), détails :"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1004
+#: ../libsvn_client/commit.c:1006
 #, c-format
 msgid "Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has children"
 msgstr "Impossible d'effacer le répertoire '%s' avec une propagation (commit) non récursive, parce qu'il a des sous-répertoires"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1217
+#: ../libsvn_client/commit.c:1320
 #, c-format
 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
 msgstr "Une URL '%s' ne peut être la cible d'une propagation (commit)"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1323
+#: ../libsvn_client/commit.c:1432
 msgid ""
 "Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
 "Are all targets part of the same working copy?"
@@ -1519,12 +1528,12 @@ msgstr ""
 "Une propagation (commit) ne peut affecter qu'un seul dépôt à la fois.\n"
 "Les cibles sont-elles toutes dans la même copie de travail ?"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1438
+#: ../libsvn_client/commit.c:1547
 #, c-format
 msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
 msgstr "Impossible de propager (commit) '%s' parce qu'il a été déplacé de '%s' qui ne fait pas partie de cette propagation ; Les deux parties du déplacement doivent être propagées (commit) ensembles"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1468
+#: ../libsvn_client/commit.c:1577
 #, c-format
 msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
 msgstr "Impossible de propager (commit) '%s' parce qu'il a été déplacé en '%s' qui ne fait pas partie de cette propagation ; Les deux parties du déplacement doivent être propagées (commit) ensembles"
@@ -1559,8 +1568,8 @@ msgstr "Modifier le répertoire '%s' est
 msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server"
 msgstr "Modifier le fichier '%s' est interdit par le serveur"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:331 ../libsvn_client/commit_util.c:575
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1070
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:331 ../libsvn_client/commit_util.c:596
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1092
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
 msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit"
@@ -1570,124 +1579,124 @@ msgstr "Arrêt de la propagation : '%s'
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
 msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit arborescent"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:515
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:522
 #, c-format
 msgid "Unknown entry kind for '%s'"
 msgstr "Type d'entrée inconnu pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:542
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:549
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
 msgstr "L'entrée '%s' a changé de statut spécial de façon inattendue"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:693
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:714
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
 msgstr "'%s' doit être ajouté, mais n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1097
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1119
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
 msgstr "'%s' doit être ajouté dans un répertoire non versionné"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1167
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1190
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
 msgstr "'%s' n'est pas sous gestionnaire de version et ne fait pas partie de la propagation (commit), alors que son enfant '%s' en fait partie"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1308
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1332
 #, c-format
 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
 msgstr "'%s' et '%s' réfèrent à la même URL et ne peuvent être propagés (commit) ensemble"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1460
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1484
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
 msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie sans URL d'origine (copyfrom)"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1465
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1489
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
 msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie avec une révision invalide"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2228
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2252
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
 msgstr "Les propriétés standards ne peuvent être définies explicitement comme des propriétés de révision"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:531 ../libsvn_client/copy.c:1927
+#: ../libsvn_client/copy.c:517 ../libsvn_client/copy.c:1866
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not a directory"
 msgstr "Le chemin '%s' n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:700 ../libsvn_client/copy.c:741
+#: ../libsvn_client/copy.c:686 ../libsvn_client/copy.c:727
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
 msgstr "Le chemin '%s' existe déjà, mais n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:805
+#: ../libsvn_client/copy.c:790
 msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
 msgstr "Les URL source et destination ne semblent pas être dans le même dépôt."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1019 ../libsvn_client/prop_commands.c:186
+#: ../libsvn_client/copy.c:998 ../libsvn_client/prop_commands.c:186
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1587
+#: ../libsvn_client/copy.c:1563
 #, c-format
 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
 msgstr "L'URL source '%s' est dans un dépôt distant ; laissée comme une copie disjointe"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1690 ../libsvn_client/copy.c:1703
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:966 ../libsvn_wc/copy.c:739
+#: ../libsvn_client/copy.c:1666 ../libsvn_client/copy.c:1679
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1129 ../libsvn_wc/copy.c:749
 #, c-format
 msgid "'%s' is already under version control"
 msgstr "'%s' est déjà sous gestionnaire de version"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1724
+#: ../libsvn_client/copy.c:1700
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
 msgstr "L'entrée pour '%s' existe (mais la copie locale manque)"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1895
+#: ../libsvn_client/copy.c:1834
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1900
+#: ../libsvn_client/copy.c:1839
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in head revision"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision de tête"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2022
+#: ../libsvn_client/copy.c:1956
 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
 msgstr "Impossible de mélanger des sources du dépôt et de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2074
+#: ../libsvn_client/copy.c:2008
 #, c-format
 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
 msgstr "Le chemin '%s' ne peut être copié dans son propre enfant '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2110
+#: ../libsvn_client/copy.c:2044
 #, c-format
 msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
 msgstr "Impossible de déplacer le fichier externe '%s' ; Éditer la propriété svn:externals sur '%s'."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2125
+#: ../libsvn_client/copy.c:2059
 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
 msgstr "Les déplacements (move) entre copie de travail et dépôt ne sont pas supportés"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2140
+#: ../libsvn_client/copy.c:2074
 #, c-format
 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
 msgstr "L'URL '%s' ne peut être déplacée (move) dans elle-même"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2141
+#: ../libsvn_client/copy.c:2075
 #, c-format
 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
 msgstr "Le chemin '%s' ne peut être déplacé dans lui-même"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2208
+#: ../libsvn_client/copy.c:2142
 #, c-format
 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
 msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1707,87 +1716,102 @@ msgstr "'%s' a des modifications locales
 msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'"
 msgstr "Impossible d'effacer la référence externe '%s' ; Éditer ou effacer la propriété svn:externals sur '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:786 ../svn/move-cmd.c:65
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:787 ../svn/move-cmd.c:65
 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
 msgstr "L'opération 'move' n'accepte d'autre révision que HEAD"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1477
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1473
 msgid "No commits in repository"
 msgstr "Pas de propagation dans le dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:2597 ../libsvn_wc/deprecated.c:3696
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:2591 ../libsvn_wc/deprecated.c:3696
 msgid "Non-recursive relocation not supported"
 msgstr "Relocalisation non récursive pas permise"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:111
+#: ../libsvn_client/diff.c:114
 #, c-format
 msgid "   Reverse-merged %s:r%s%s"
 msgstr "   Fusion-arrière %s:r%s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:126
+#: ../libsvn_client/diff.c:131
 #, c-format
 msgid "   Merged %s:r%s%s"
 msgstr "   Fusionné %s:r%s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:136 ../libsvn_diff/diff_file.c:1792
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1808
+#: ../libsvn_client/diff.c:142 ../libsvn_diff/diff_file.c:1793
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1809
 #, c-format
 msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
 msgstr "Le chemin '%s' doit être un descendant direct du répertoire '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:334
+#: ../libsvn_client/diff.c:349
 #, c-format
 msgid "%s\t(revision %ld)"
 msgstr "%s\t(révision %ld)"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:336
+#: ../libsvn_client/diff.c:351
 #, c-format
 msgid "%s\t(working copy)"
 msgstr "%s\t(copie de travail)"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:594
+#: ../libsvn_client/diff.c:609
 #, c-format
 msgid "%sProperty changes on: %s%s"
 msgstr "%sModification de propriétés sur %s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:921
+#: ../libsvn_client/diff.c:942
 #, c-format
 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
 msgstr "Impossible d'afficher : fichier considéré comme binaire.%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1368
+#: ../libsvn_client/diff.c:1389
 #, c-format
 msgid "Path '%s' has no URL"
 msgstr "Le chemin '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1394 ../libsvn_client/merge.c:6455
-#: ../libsvn_client/merge.c:9401
+#: ../libsvn_client/diff.c:1416 ../libsvn_client/merge.c:6517
+#: ../libsvn_client/merge.c:9546
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "Toutes les révisions requises ne sont pas précisées"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1409
+#: ../libsvn_client/diff.c:1431
 msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
 msgstr "Au moins une révision ne doit pas être locale pour un diff avec révision fixée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1517 ../libsvn_client/diff.c:1529
+#: ../libsvn_client/diff.c:1474
+#, c-format
+msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
+msgstr "La cible de comparaison '%s' n'existe pas dans le dépôt à la révision '%ld'"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:1479
 #, c-format
-msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
-msgstr "'%s' n'existe pas dans le dépôt à la révision %ld"
+msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
+msgstr "La cible de comparaison '%s' n'existe pas dans le dépôt à la révision '%ld' ou '%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1585
-msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
-msgstr "Désolé, appel de svn_client_diff5 de manière non encore supportée"
+#: ../libsvn_client/diff.c:1605
+#, c-format
+msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
+msgstr "La cible de comparaison '%s' n'existe pas dans le dépôt aux révisions '%ld' et '%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1628 ../libsvn_client/diff.c:2026
+#: ../libsvn_client/diff.c:1610
+#, c-format
+msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
+msgstr "Les cibles de comparaison '%s' et '%s' n'existent pas dans le dépôt aux révisions '%ld' et '%ld'"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:1723
+msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
+msgstr "Désolé, appel de svn_client_diff6 de manière non encore supportée"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:1766 ../libsvn_client/diff.c:2163
 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
 msgstr "Seules les différences entre des copies de référence et leurs fichiers de travail sont supportées pour l'instant"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1825 ../libsvn_client/switch.c:147
+#: ../libsvn_client/diff.c:1963 ../libsvn_client/switch.c:147
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' has no URL"
 msgstr "Le répertoire '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:2159
+#: ../libsvn_client/diff.c:2298
 msgid "Summarizing diff cannot compare repository to WC"
 msgstr "Le diff résumé ne peut comparer un dépôt à une copie de travail"
 
@@ -1823,7 +1847,7 @@ msgstr "'%s' existe déjà"
 #: ../libsvn_client/export.c:968 ../libsvn_client/repos_diff.c:1003
 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1040 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:767
 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1081 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1605
-#: ../libsvn_wc/externals.c:583 ../libsvn_wc/update_editor.c:4153
+#: ../libsvn_wc/externals.c:588 ../libsvn_wc/update_editor.c:4153
 #, c-format
 msgid "Checksum mismatch for '%s'"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes pour '%s'"
@@ -1843,33 +1867,33 @@ msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut 
 msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
 msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut pas être créé car le nœud existe."
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:651
+#: ../libsvn_client/externals.c:647
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:657
+#: ../libsvn_client/externals.c:653
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
 msgstr "L'URL '%s' à la révision %ld n'est ni un fichier ni un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:702 ../libsvn_client/externals.c:744
+#: ../libsvn_client/externals.c:698
 #, c-format
 msgid "Unsupported external: url of file external '%s' is not in repository '%s'"
 msgstr "Référence externe non supportée : l'URL du fichier externe '%s' n'est pas dans le dépôt '%s'."
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:924
+#: ../libsvn_client/externals.c:877
 #, c-format
 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
 msgstr "Traversée de '%s' sans profondeur dans le contexte"
 
-#: ../libsvn_client/info.c:300 ../libsvn_client/info.c:316
-#: ../libsvn_client/info.c:410 ../libsvn_client/list.c:267
+#: ../libsvn_client/info.c:299 ../libsvn_client/info.c:315
+#: ../libsvn_client/info.c:409 ../libsvn_client/list.c:264
 #, c-format
 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/info.c:400
+#: ../libsvn_client/info.c:399
 #, c-format
 msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
 msgstr "Le serveur ne supporte pas la récupération d'information sur la racine du dépôt"
@@ -1879,10 +1903,9 @@ msgstr "Le serveur ne supporte pas la r�
 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
 msgstr "Aucun parent commun trouvé, impossible de travailler avec des arguments disjoints"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305 ../libsvn_client/merge.c:9424
-#: ../libsvn_client/merge.c:9431 ../libsvn_client/merge.c:10653
-#: ../libsvn_client/merge.c:10924 ../libsvn_client/ra.c:480
-#: ../libsvn_client/ra.c:674 ../libsvn_client/update.c:229
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305 ../libsvn_client/merge.c:10461
+#: ../libsvn_client/ra.c:470 ../libsvn_client/ra.c:753
+#: ../libsvn_client/update.c:229
 #, c-format
 msgid "'%s' has no URL"
 msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1901,56 +1924,61 @@ msgstr "'%s' n'est pas verrouillé dans 
 msgid "'%s' is not locked"
 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:444 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1169
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1060
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:444 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1240
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1074
 msgid "Lock comment contains illegal characters"
 msgstr "Le commentaire du verrou (lock) contient des caractères incorrects"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:297 ../libsvn_client/log.c:355
+#: ../libsvn_client/log.c:297 ../libsvn_client/log.c:354
 msgid "Missing required revision specification"
 msgstr "Précision de la révision obligatoire"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:404
+#: ../libsvn_client/log.c:403
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a relative path"
 msgstr "'%s' n'est pas un chemin relatif"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:426
+#: ../libsvn_client/log.c:425
 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
 msgstr "Une seule cible à préciser pour un chemin dans une copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:452 ../libsvn_client/status.c:365
+#: ../libsvn_client/log.c:451 ../libsvn_client/status.c:365
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has no URL"
 msgstr "L'entrée '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:306
+#: ../libsvn_client/merge.c:318
 #, c-format
 msgid "Url '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
 msgstr "l'URL '%s' de '%s' n'est pas dans le dépôt '%s'"
 
+#: ../libsvn_client/merge.c:355
+#, c-format
+msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
+msgstr "'%s' doit être dans le même dépôt que '%s'"
+
 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
 #. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:1591
+#: ../libsvn_client/merge.c:1624
 msgid ".working"
 msgstr ".courant"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1593
+#: ../libsvn_client/merge.c:1626
 #, c-format
 msgid ".merge-left.r%ld"
 msgstr ".fusion-gauche.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1596
+#: ../libsvn_client/merge.c:1629
 #, c-format
 msgid ".merge-right.r%ld"
 msgstr ".fusion-droit.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:4047
+#: ../libsvn_client/merge.c:4099
 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
 msgstr "Impossible de fusionner un intervalle inversé à partir du futur du chemin considéré ; essayer une mise à jour d'abord"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:4767
+#: ../libsvn_client/merge.c:4730
 #, c-format
 msgid ""
 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1963,81 +1991,74 @@ msgstr ""
 "résoudre tous les conflits et ré-exécuter la fusion (merge) pour \n"
 "appliquer les révisions non-fusionnées restantes"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:5749
+#: ../libsvn_client/merge.c:5586
 #, c-format
 msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', mergetracking not possible"
 msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide sur '%s', suivi des fusions impossible"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:5803
+#: ../libsvn_client/merge.c:5730
 msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
 msgstr "Le suivi des fusions n'est pas permis si des sous-arbres manquent ; Essayer de les restaurer d'abord :\n"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:6813
+#: ../libsvn_client/merge.c:6677
 #, c-format
 msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', mergetracking not possible"
 msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide sur la cible '%s', suivi des fusions impossible"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8857
+#: ../libsvn_client/merge.c:8888
 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "L'utilisation de deux URLs n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8864 ../libsvn_client/merge.c:9180
+#: ../libsvn_client/merge.c:8895 ../libsvn_client/merge.c:9147
 msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "La fusion à partir d'un autre dépôt n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8878 ../libsvn_client/merge.c:9439
-#: ../libsvn_client/merge.c:10931
+#: ../libsvn_client/merge.c:8909 ../libsvn_client/merge.c:9226
 #, c-format
 msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
 msgstr "Le chemin cible '%s' n'existe pas dans la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9306
+#: ../libsvn_client/merge.c:9249
 msgid "Cannot determine revision of working copy"
 msgstr "Impossible de déterminer la révision de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9312
+#: ../libsvn_client/merge.c:9255
 #, c-format
 msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
 msgstr "Impossible de fusionner (merge) dans un copie de travail avec des révisions multiples [%lu:%lu] ; Faire une mise à jour (update) d'abord"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9327
+#: ../libsvn_client/merge.c:9270
 msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
 msgstr "Impossible de fusionner dans une copie de travail avec un sous-arbre basculé (switch)"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9343
+#: ../libsvn_client/merge.c:9286
 msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
 msgstr "Impossible de fusionner dans une copie de travail avec des modifications locales"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9405 ../svn/merge-cmd.c:346
-msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
-msgstr "Les sources fusionnés doivent être tous deux ou des chemins ou des URLs"
-
-#: ../libsvn_client/merge.c:9475 ../libsvn_ra/ra_loader.c:558
+#: ../libsvn_client/merge.c:9306 ../svn/merge-cmd.c:94
 #, c-format
-msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
-msgstr "'%s' n'est pas dans le même dépôt que '%s'"
+msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)"
+msgstr "Source de fusion '%s' invalide ; un chemin dans la copie de travail de peut être utilisé qu'avec une révision (un numéro, une date, ou HEAD)"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10473
-#, c-format
-msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', reintegrate merge not possible"
-msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide sur '%s', réintégration impossible"
+#: ../libsvn_client/merge.c:9549 ../svn/merge-cmd.c:399
+msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
+msgstr "Les sources fusionnés doivent être tous deux ou des chemins ou des URLs"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10516 ../libsvn_client/merge.c:10756
+#: ../libsvn_client/merge.c:10350 ../libsvn_client/merge.c:10578
 #, c-format
 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
 msgstr "'%s@%ld' doit un ancêtre de '%s@%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10668
-#, c-format
-msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
-msgstr "'%s' doit être dans le même dépôt que '%s'"
-
-#: ../libsvn_client/merge.c:10699
+#: ../libsvn_client/merge.c:10509
 #, c-format
 msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
 msgstr "Ni la source de la réintégration, ni sa cible, ne peuvent être la racine du dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10784
+#: ../libsvn_client/merge.c:10519
+msgid "Reintegrate merge not possible"
+msgstr "Fusion de réintégration impossible"
+
+#: ../libsvn_client/merge.c:10608
 #, c-format
 msgid ""
 "Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -2046,7 +2067,7 @@ msgstr ""
 "La réintegration (reintegrate) ne peut être utilisée que si les révisions %ld à %ld ont été préalablement fusionnées de %s vers la source, or ce n'est pas le cas :\n"
 "%s"
 
-#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1724
+#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1679
 msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
 msgstr "Seules les profondeur 'infinity' (infinie) et 'empty' (vide) sont actuellement supportées"
 
@@ -2055,19 +2076,19 @@ msgstr "Seules les profondeur 'infinity'
 msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
 msgstr "Impossible d'enlever %u composants du chemin '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:2965
+#: ../libsvn_client/patch.c:2949
 msgid "strip count must be positive"
 msgstr "Le nombre de composant à enlever doit être positif"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:2981 ../libsvn_fs_base/tree.c:4003
+#: ../libsvn_client/patch.c:2965 ../libsvn_fs_base/tree.c:4003
 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:4008 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2679
 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2684 ../libsvn_ra/compat.c:685
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1093
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1091
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file"
 msgstr "'%s' n'est pas un fichier"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:2993 ../libsvn_wc/util.c:59
+#: ../libsvn_client/patch.c:2977 ../libsvn_wc/util.c:59
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory"
 msgstr "'%s' n'est pas un répertoire"
@@ -2082,79 +2103,79 @@ msgstr "'%s' est une propriété de copi
 msgid "Property '%s' is not a regular property"
 msgstr "La propriété de révision '%s' n'est pas une propriété connue"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:301
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:270
 #, c-format
 msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
 msgstr "Propriéte de révision '%s' non permise dans ce contexte"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:308 ../libsvn_client/prop_commands.c:515
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:277 ../libsvn_client/prop_commands.c:477
 #, c-format
 msgid "Bad property name: '%s'"
 msgstr "Nom de propriété invalide : '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:336
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:305
 msgid "Targets must be working copy paths"
 msgstr "Les cibles doivent être des chemins de copies de travail"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:409
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:371
 msgid "Targets must be URLs"
 msgstr "Les cibles doivent être des URLs"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:419
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:381
 msgid "Setting property on non-local targets needs a base revision"
 msgstr "Définir une propriété sur une cible non locale nécessite une révision de base"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:434
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:396
 #, c-format
 msgid "Setting property '%s' on non-local targets is not supported"
 msgstr "Impossible de définir la propriété '%s' pour une cible non locale"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:462
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:424
 #, c-format
 msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
 msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld n'existe plus dans le dépôt (peut-être a-t-elle été effacée par ailleurs ?)"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:471
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:433
 #, c-format
 msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
 msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld a une valeur inattendue dans le dépôt (peut-être a-t-elle été modifiée par ailleurs ?)"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:479
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:441
 #, c-format
 msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
 msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld existe déjà dans le dépôt (peut-être a-t-elle été définie par ailleurs ?)"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:510
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:472
 msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
 msgstr "Le nom de l'auteur ne devrait pas contenir de retour chariot ; la valeur ne sera pas utilisée sauf en forçant"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:662
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:624
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "'%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:668 ../libsvn_client/prop_commands.c:985
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:630 ../libsvn_client/prop_commands.c:947
 #: ../libsvn_wc/crop.c:182
 #, c-format
 msgid "Unknown node kind for '%s'"
 msgstr "Type de nœud inconnu pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:156
+#: ../libsvn_client/ra.c:157
 #, c-format
 msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
 msgstr "Tentative de fixer la propriété de copie de travail '%s' sur '%s' hors d'une opération de propagation"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:356
+#: ../libsvn_client/ra.c:357
 #, c-format
 msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
 msgstr "Cycle de redirection détecté pour l'URL '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:746 ../libsvn_ra/compat.c:394
+#: ../libsvn_client/ra.c:631 ../libsvn_ra/compat.c:394
 #, c-format
 msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
 msgstr "Impossible de trouver la localisation dans le dépôt de '%s' pour la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:753
+#: ../libsvn_client/ra.c:643
 #, c-format
 msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
 msgstr "La localisation de '%s' à la révision %ld n'existe pas dans le dépôt ou réfère à un autre objet"
@@ -2169,7 +2190,7 @@ msgstr "'%s' n'est pas la racine du dép
 msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
 msgstr "Le dépôt '%s' a pour uuid '%s', mais la copie de travail a '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/repos_diff.c:935 ../libsvn_wc/externals.c:503
+#: ../libsvn_client/repos_diff.c:935 ../libsvn_wc/externals.c:508
 #, c-format
 msgid "Base checksum mismatch for '%s'"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes sur '%s'"
@@ -2190,7 +2211,7 @@ msgstr "les identifiants de révision PR
 
 #: ../libsvn_client/status.c:323 ../libsvn_client/status.c:497
 #: ../libsvn_wc/lock.c:562 ../libsvn_wc/lock.c:854 ../libsvn_wc/lock.c:1557
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10635 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:515
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10783 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:515
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a working copy"
 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
@@ -2205,8 +2226,8 @@ msgstr "Impossible d'exclure (exclude) e
 msgid "Cannot switch '%s' because it is not in the repository yet"
 msgstr "Impossible de basculer '%s' car non encore dans le dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/switch.c:190 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:228
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:316 ../libsvn_wc/update_editor.c:4827
+#: ../libsvn_client/switch.c:190 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:229
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:316 ../libsvn_wc/update_editor.c:4780
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s'\n"
@@ -2222,124 +2243,124 @@ msgstr ""
 msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'"
 msgstr "'%s' n'a pas d'ancêtre commun avec '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/util.c:110
+#: ../libsvn_client/util.c:111
 #, c-format
 msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
 msgstr "l'URL '%s' n'est pas descendante de l'URL du dépôt racine  '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/util.c:131
+#: ../libsvn_client/util.c:129
 #, c-format
 msgid "URL '%s' is not inside repository"
 msgstr "l'URL '%s' n'est pas dans le dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/util.c:239 ../svn/util.c:1382
+#: ../libsvn_client/util.c:237 ../svn/util.c:1386
 #, c-format
 msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
 msgstr "Impossible de mélanger des cibles de dépôt et de copie de travail"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:167
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:172
 msgid "Compression of svndiff data failed"
 msgstr "Échec de la compression des données de svndiff"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:449
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:458
 msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
 msgstr "Échec de la décompression des données de svndiff : pas de taille"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:452
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:461
 msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
 msgstr "Échec de la décompression des données de svndiff : taille trop grande"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:473
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:487
 msgid "Decompression of svndiff data failed"
 msgstr "Échec de la décompression des données de svndiff"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:480
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:494
 msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
 msgstr "La taille des données décompressées ne correspond pas à la taille initiale"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:555
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:569
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
 msgstr "Flux diff invalide : insn %d ne peut être décodé"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:559
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:573
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
 msgstr "Flux diff invalide : insn %d de longueur nulle"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:563
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:577
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
 msgstr "Flux diff invalide : insn %d déborde la vue cible"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:572
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:586
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
 msgstr "Flux diff invalide : [src] insn %d déborde la vue source"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:579
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:593
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
 msgstr "Flux diff invalide : [tgt] insn %d démarre au delà de la position de la vue cible"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:586
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:600
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
 msgstr "Flux diff invalide : [new] insn %d déborde la nouvelle section de données"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:596
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:610
 msgid "Delta does not fill the target window"
 msgstr "Le delta ne comble pas la fenêtre cible"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:599
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:613
 msgid "Delta does not contain enough new data"
 msgstr "Le delta ne contient pas assez de nouvelles données"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:705
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:718
 msgid "Svndiff has invalid header"
 msgstr "Entête de svndiff invalide"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:761 ../libsvn_delta/svndiff.c:925
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:774 ../libsvn_delta/svndiff.c:938
 msgid "Svndiff contains a too-large window"
 msgstr "Les données de svndiff contiennent une fenêtre trop grande"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:768 ../libsvn_delta/svndiff.c:932
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:781 ../libsvn_delta/svndiff.c:945
 msgid "Svndiff contains corrupt window header"
 msgstr "Svndiff contient une entête de fenêtre corrompue"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:777
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:790
 msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
 msgstr "Svndiff a des vues sources glissant en arrière"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:826 ../libsvn_delta/svndiff.c:873
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:954
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:839 ../libsvn_delta/svndiff.c:886
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:967
 msgid "Unexpected end of svndiff input"
 msgstr "Fin de l'entrée inattendue pour svndiff"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1034
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1035
 #, c-format
 msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
 msgstr "Modification inattendue du fichier '%s' pendant un diff"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1199
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1200
 msgid "Error in options to internal diff"
 msgstr "Erreur dans les options du diff interne"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1225
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
 #, c-format
 msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
 msgstr "Argument '%s' invalide dans les options de diff"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1508
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1509
 msgid "No newline at end of file"
 msgstr "Pas de retour chariot à la fin du fichier"
 
 #. Order of date components can be different in different languages
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1715
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1716
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %e %b %Y, %H:%M:%S"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2333
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2334
 #, c-format
 msgid "Failed to delete mmap '%s'"
 msgstr "Échec à l'effacement du placement mémoire (mmap) '%s'"
@@ -2375,27 +2396,46 @@ msgstr "Le chemin '%s' n'est pas en UTF-
 msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
 msgstr "Le chemin '%s' contient une composante '.' ou '..'"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1151
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:441 ../libsvn_repos/repos.c:1816
+msgid "Hotcopy source and destination are equal"
+msgstr "La source et la destination de la copie à chaud sont égales"
+
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:451
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists and is a file"
+msgstr "'%s' existe déjà et est un fichier"
+
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:456
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind"
+msgstr "'%s' existe déjà et est un nœud de type inconnu"
+
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:474
+#, c-format
+msgid "The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the filesystem type of the hotcopy destination ('%s')"
+msgstr "Le système de fichiers de la source de la copie à chaud ('%s') ne correspond pas au système de fichiers de la destination ('%s')"
+
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1222
 #, c-format
 msgid "Malformed UUID '%s'"
 msgstr "UUID '%s' malformée"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1179
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1250
 #, c-format
 msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'"
 msgstr "L'URI du verrou '%s' a un mauvais schéma ; '%s' attendu"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1186
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1257
 #, c-format
 msgid "Lock token '%s' is not ASCII at byte %u"
 msgstr "Le verrou '%s' n'est pas ASCII à l'octet %u"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1193
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1264
 #, c-format
 msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe"
 msgstr "L'URI de verrou '%s' n'est pas compatible XML"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1200
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1271
 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
 msgstr "Date d'expiration négative passée à svn_fs_lock"
 
@@ -2412,19 +2452,19 @@ msgstr "créant une modification"
 msgid "deleting changes"
 msgstr "effaçant des modifications"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:149 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4197
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:149 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3971
 msgid "Missing required node revision ID"
 msgstr "Absence de l'ID requise de la révision du nœud"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4207
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3981
 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
 msgstr "Ordre de modificaiton invalide : nouvel ID de révision de nœud sans effacement"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4218
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3992
 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
 msgstr "Ordre de modification invalide : modification autre qu'un ajout sur un chemin effacé"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:179 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4227
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:179 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4001
 msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
 msgstr "Ordre de modification invalide : ajout sur un chemin pré-existant"
 
@@ -2683,7 +2723,7 @@ msgstr "Tentative de définir le contenu
 msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
 msgstr "Tentative de définir le contenu textuel d'un nœud non modifiable"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1279 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:828
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1279 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
 #, c-format
 msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
 msgstr "Somme de contrôle différentes sur la représentation '%s'"
@@ -2718,7 +2758,7 @@ msgstr "Valeur invalide (%%%s) du compte
 msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
 msgstr "Révision %ld du système de fichiers '%s' corrompue"
 
-#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2101
+#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1883
 #, c-format
 msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Référence à un nœud inexistant '%s' du système de fichiers '%s'"
@@ -2813,7 +2853,12 @@ msgstr "Le module '%s' nécessite la ver
 msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
 msgstr "Format de stockage attendu '%d' ; format trouvé '%d'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1279
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1185
+#, c-format
+msgid "BDB repositories do not support incremental hotcopy"
+msgstr "Les dépôts BDB ne supportent pas les copies à chaud incrémentales"
+
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1289
 msgid ""
 "Error copying logfile;  the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
 "may be interfering with the hotcopy algorithm.  If\n"
@@ -2824,7 +2869,7 @@ msgstr ""
 "interfère peut-être avec la copie à chaud (hotcopy).\n"
 "Si le problème persiste, essayer de la désactiver dans DB_CONFIG"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1298
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1308
 msgid ""
 "Error running catastrophic recovery on hotcopy;  the\n"
 "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
@@ -2835,11 +2880,11 @@ msgstr ""
 "L'option DB_LOG_AUTOREMOVE interfère peut être avec la copie à chaud.\n"
 "Si le problème persiste, essayer de la désactiver dans DB_CONFIG"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1343
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1353
 msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
 msgstr "Module destiné à travailler avec un dépôt Berkeley DB."
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1380
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1390
 #, c-format
 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
 msgstr "Version %d du chargeur FS non supportée pour bdb"
@@ -2881,60 +2926,60 @@ msgstr "La représentation n'est pas de 
 msgid "Svndiff source length inconsistency"
 msgstr "Incohérence de longueur de la source de svndiff"
 
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:507
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:506
 #, c-format
 msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
 msgstr "Incohérence de version de diff dans la représentation '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:533
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:532
 #, c-format
 msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
 msgstr "Corruption détectée pendant la lecture du delta de la représentation '%s' à '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:797
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:798
 #, c-format
 msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
 msgstr "Le contenu de la représentation est trop grand : %s, la limite est %s"
 
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:813
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:814
 #, c-format
 msgid "Failure reading representation '%s'"
 msgstr "Échec à la lecture de la représentation '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:923
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:924
 #, c-format
 msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'"
 msgstr "Sommes de contrôle MD5 différentes sur la représentation '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:933
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:934
 #, c-format
 msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
 msgstr "Sommes de contrôle SHA1 différentes sur la représentation '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:944
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:945
 msgid "Null rep, but offset past zero already"
 msgstr "Représentation nulle, mais décallage déjà au delà de zéro"
 
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1058 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1249
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1062 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1253
 #, c-format
 msgid "Rep '%s' is not mutable"
 msgstr "La représentation '%s' n'est pas modifiable"
 
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1073
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1077
 #, c-format
 msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
 msgstr "Représentation '%s' à la fois modifiable et pas plein-texte"
 
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1368
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1372
 msgid "Failed to get new string key"
 msgstr "Échec à l'obtention d'une nouvelle chaîne clef"
 
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1445
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1449
 #, c-format
 msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
 msgstr "Tentative de différencier '%s' avec lui-même"
 
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1516
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1520
 #, c-format
 msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
 msgstr "Échec du calcul du résumé MD5 de '%s'"
@@ -2949,7 +2994,7 @@ msgstr "La transaction n'est pas morte 
 msgid "Transaction is dead: '%s'"
 msgstr "Transaction morte : '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:273 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7458
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:273 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7350
 #, c-format
 msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
 msgstr "la propriété de révision '%s' a une valeur inattendue le système de fichiers"
@@ -3023,12 +3068,12 @@ msgstr "Sommes de contrôle différentes
 msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
 msgstr "Impossible de comparer le contenu de fichiers dans des système de fichiers différents"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5035 ../libsvn_fs_base/tree.c:5212
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5031 ../libsvn_fs_base/tree.c:5209
 #, c-format
 msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
 msgstr "La révision du nœud '%s' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5072
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5068
 #, c-format
 msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
 msgstr "La révision du nœud '%s' déclare être une tête d'information de fusion mais n'est pas un répertoire"
@@ -3062,319 +3107,379 @@ msgstr "Impossible de charger les donné
 msgid "Can't store FSFS shared data"
 msgstr "Impossible de stocker les données partagées de FSFS"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:331
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:343
 msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
 msgstr "Module de stockage de dépôt à base de fichiers simples (FSFS)."
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:368
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:380
 #, c-format
 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
 msgstr "Version %d du chargeur FS non supportée pour fsfs"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:634
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:648
 #, c-format
 msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
 msgstr "Impossible de déverrouiller la transaction inconnue '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:638
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:652
 #, c-format
 msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
 msgstr "Impossible de déverrouiller la transaction non verrouillée '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:645
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:659
 #, c-format
 msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
 msgstr "Impossible de déverrouiller le fichier verrou du prototype de révision pour la transaction '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:651
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:665
 #, c-format
 msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
 msgstr "Impossible de fermer le fichier verrou du prototype de révision pour la transaction '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:713
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:727
 #, c-format
 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier du prototype de révision de la transaction '%s' parce qu'une représentation précédente est en cours d'écriture par ce processus."
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:749
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:763
 #, c-format
 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de prototype de révision de la transaction '%s' parce qu'une représentation précédente est en cours d'écriture par un autre processus"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:756 ../libsvn_subr/io.c:1921
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:770 ../libsvn_subr/io.c:1921
 #, c-format
 msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
 msgstr "Impossible d'obtenir le verrou exclusif sur le fichier '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:872
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:886
 #, c-format
 msgid "Format file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
 msgstr "Le fichier de format '%s' contient un caractère non-numérique inattendu '%c' dans '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:921
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:935
 #, c-format
 msgid "Can't read first line of format file '%s'"
 msgstr "Impossible de lire la première ligne du fichier de format '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:965
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:979
 #, c-format
 msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
 msgstr "'%s' contient une option invalide '%s' pour le format de stockage"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1031
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1045
 #, c-format
 msgid "Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
 msgstr "Format '%d' uniquement créé par des versions non officielles ; Voir http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1042
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1056
 #, c-format
 msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
 msgstr "Format de stockage attendu entre '1' et '%d' ; format trouvé '%d'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1236
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1250
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
 msgstr "'%s' n'est pas un vrai ifichier. Merci de le déplacer et de recommencer"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1486
-#, c-format
-msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
-msgstr "Échec à la création une copie à chaud (hotcopy) vers '%s'. Le fichier '%s' manque du dépôt source. Merci de créer ce fichier, par exemple en lançant 'svnadmin upgrade %s'"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1696 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1715
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1478 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1497
 #, c-format
 msgid "Found malformed header '%s' in revision file"
 msgstr "Entête '%s' malformée dans le fichier de révision"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1751
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1533
 #, c-format
 msgid "Invalid revision number '%ld'"
 msgstr "Numéro de révision invalide '%ld'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1766 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1810
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2974 ../libsvn_repos/log.c:2156
-#: ../libsvn_repos/log.c:2160
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1548 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1592
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2754 ../libsvn_repos/log.c:2197
+#: ../libsvn_repos/log.c:2201
 #, c-format
 msgid "No such revision %ld"
 msgstr "Pas de révision %ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1882
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1664
 #, c-format
 msgid "Manifest offset '%s' too large"
 msgstr "Décallage '%s' de l'annonce (Manifest) trop grand"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1993 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2007
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2015 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2023
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2032 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2045
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2054
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1775 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1789
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1797 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1805
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1814 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1827
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1836
 msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
 msgstr "Ligne 'offset' d'une représentation textuelle malformée dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2085
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1867
 #, c-format
 msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':"
 msgstr "En lisant le décallage de la représentation pour le nœud de révision '%s' :"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2236
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2018
 msgid "Missing id field in node-rev"
 msgstr "Champs 'id' manquant dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2250
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2032
 #, c-format
 msgid "Missing kind field in node-rev '%s'"
 msgstr "Champs 'kind' manquant dans 'node-rev' '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2285
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2067
 #, c-format
 msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'"
 msgstr "'cpath' manquant dans 'node-rev' '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2313 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2320
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2095 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2102
 #, c-format
 msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'"
 msgstr "Ligne 'copyroot' malformée dans 'node-rev' '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2339 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2346
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2119 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2126
 #, c-format
 msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'"
 msgstr "Ligne 'copyfrom' malformée dans 'node-rev' '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2515 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5655
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2295 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5448
 #, c-format
 msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'"
 msgstr "Tentative d'écriture vers une non-transaction '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2609
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2389
 #, c-format
 msgid "Malformed representation header at %s"
 msgstr "Entête de représentation mal formée à %s"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2641
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2421
 #, c-format
 msgid "Missing node-id in node-rev at r%ld (offset %s)"
 msgstr "'node-id' manquant dans 'node-rev' à r%ld (décallage %s)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2650
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2430
 #, c-format
 msgid "Corrupt node-id '%s' in node-rev at r%ld (offset %s)"
 msgstr "'node-id' '%s' corrompu dans 'node-rev' à r%ld (décallage %s)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2741
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2521
 #, c-format
 msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline"
 msgstr "Il manque une saut de ligne à la fin du fichier de révision (r%ld)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2755
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2535
 #, c-format
 msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters"
 msgstr "Dernière ligne du fichier de révision (r%ld) plus longue que 64 caractères"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2770
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2550
 #, c-format
 msgid "Final line in revision file r%ld missing space"
 msgstr "Il manque un espace à la dernière ligne du fichier de révision r%ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3067
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2847
 msgid "Malformed svndiff data in representation"
 msgstr "Représentation des données de svndiff mal formées"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3381 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3400
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3161 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3180
 msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
 msgstr "Lecture d'une fenêtre svndiff au delà de la fin de la représentation"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3554
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3334
 msgid "svndiff data requested non-existent source"
 msgstr "Données de svndiff ayant requis une source inexistante"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3560
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3340
 msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
 msgstr "svndiff ayant requis une position au delà de la fin du flux"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3583 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3600
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3363 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3380
 msgid "svndiff window length is corrupt"
 msgstr "Taille de fenêtre de svndiff corrompue"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3653
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3433
 msgid "Checksum mismatch while reading representation"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes en lisant la représentation"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3917 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3931
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3938
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3697 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3711
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3718
 #, c-format
 msgid "Directory entry corrupt in '%s'"
 msgstr "Entrée du répertoire corrompue dans '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4396 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4401
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4407 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4424
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4457 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4477
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4511 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4516
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4175
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4181 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4198
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4231 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4251
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4286 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4291
 msgid "Invalid changes line in rev-file"
 msgstr "Lignes modifiées invalides dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4450
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4224
 msgid "Invalid change kind in rev file"
 msgstr "Sorte de modification invalide dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4470
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4244
 msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
 msgstr "'text-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4490
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4264
 msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
 msgstr "'prop-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4667
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4442
 msgid "Copying from transactions not allowed"
 msgstr "Copie à partir des transactions impossible"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4823
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4598
 #, c-format
 msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
 msgstr "Impossible de créer le répertoire de transaction '%s' pour la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4888
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4663
 msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
 msgstr "Erreur interne : un identifiant de transaction 'null' a été passé à get_txn_proplist()"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5047 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5054
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4822 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4829
 msgid "next-id file corrupt"
 msgstr "Fichier identificateur suivant (next-id) corrompu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5150
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4925
 #, c-format
 msgid "Transaction '%s' cleanup failed"
 msgstr "Échec du nettoyage de la transaction '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5289
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5064
 #, c-format
 msgid "Invalid change type %d"
 msgstr "Type de modification %d invalide"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5675
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5468
 msgid "Can't set text contents of a directory"
 msgstr "Impossible de définir le contenu textuel d'un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5759 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5764
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5771
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5552 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5557
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5564
 msgid "Corrupt 'current' file"
 msgstr "Fichier courant corrompu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5886
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5764
 #, c-format
 msgid "predecessor count for the root node-revision is wrong: found %d, committing r%ld"
 msgstr "le nombre de prédécesseurs pour le nœud de révision racine est faux : %d trouvés, propagation (commit) de r%ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6003
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5887
 msgid "Truncated protorev file detected"
 msgstr "Détection d'un fichier 'protorev' tronqué"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6319
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6207
 msgid "Transaction out of date"
 msgstr "Transaction obsolète"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6823
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6711
 msgid "Recovery encountered a non-directory node"
 msgstr "La réparation a trouvé un nœud qui n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6845
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6733
 msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
 msgstr "La réparation a trouvé une réprésentation différentielle de répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6881 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6890
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6896
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6769 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6778
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6784
 msgid "Directory entry corrupt"
 msgstr "Entrée du répertoire corrompue"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6995
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6883
 #, c-format
 msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
 msgstr "Révision courante attendue inférieure à %ld, mais %ld trouvée"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7049
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6937
 #, c-format
 msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
 msgstr "La révision %ld a un fichier 'revs' mais pas de fichier 'revprops'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7057
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6945
 #, c-format
 msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
 msgstr "La révision %ld a quelque chose d'autre qu'un fichier à la place du 'revprops'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7235
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7127
 #, c-format
 msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
 msgstr "Le nœud origine pour '%s' existe avec une valeur différente (%s) de ce que nous allions stocker (%s)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7341
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7233
 #, c-format
 msgid "No such transaction '%s'"
 msgstr "Transaction inconnue '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7753
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7645
 #, c-format
 msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem."
 msgstr "Format de FSFS (%d) trop vieux pour tasser, mettre à jour (upgrade) svp."
 
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7810 ../libsvn_subr/io.c:200
+#, c-format
+msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
+msgstr "Erreur en convertissant une entrée du répertoire '%s' vers UTF8"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7847 ../libsvn_subr/io.c:972
+#, c-format
+msgid "Source '%s' is not a directory"
+msgstr "La source '%s' n'est pas un répertoire"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7853 ../libsvn_subr/io.c:978
+#, c-format
+msgid "Destination '%s' is not a directory"
+msgstr "La destination '%s' n'est pas un répertoire"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7925 ../libsvn_subr/io.c:1055
+#: ../libsvn_subr/io.c:2342
+#, c-format
+msgid "Can't read directory '%s'"
+msgstr "Impossible de lire le répertoire '%s'"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7930 ../libsvn_subr/io.c:1060
+#: ../libsvn_subr/io.c:2347 ../libsvn_subr/io.c:3742
+#, c-format
+msgid "Error closing directory '%s'"
+msgstr "Erreur de fermeture du répertoire '%s'"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8144
+#, c-format
+msgid "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format"
+msgstr "Le format FSFS de la source (%d) et de la destination (%d) d'une copie à chaud diffèrent ; Merci de mettre les deux dépôts au même format"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8153
+msgid "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy destination"
+msgstr "l'UUID de la source de la copie à chaud ne correspond pas à celui de la destination"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8160
+msgid "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the sharding layout configuration of the hotcopy destination"
+msgstr "La configuration du schéma de découpage de la source de la copie à chaud ne correspond pas à celui de la destination"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8265
+#, c-format
+msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
+msgstr "Échec à la création une copie à chaud (hotcopy) vers '%s'. Le fichier '%s' manque du dépôt source. Merci de créer ce fichier, par exemple en lançant 'svnadmin upgrade %s'"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8291
+#, c-format
+msgid "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?"
+msgstr "La destination de la copie à chaud contient déjà plus de révisions (%lu) que la source (%lu) ; Les source et destination sont-elles inversées ?"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8327
+#, c-format
+msgid "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu)"
+msgstr "La destination de la copie à chaud contient plus de révisions compactées (%lu) que la source (%lu)"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8440
+#, c-format
+msgid "The assumed HEAD revision (%lu) of the hotcopy source has been packed while the hotcopy was in progress; please restart the hotcopy operation"
+msgstr "La révision de tête (%lu) prise en compte pour la source de la copie à chaud a été compactée en cours de copie ; Merci de relancer l'opération de copie à chaud"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8455
+#, c-format
+msgid "Revision %lu disappeared from the hotcopy source while hotcopy was in progress"
+msgstr "La révision %lu a disparu de la source de la copie à chaud en cours de copie"
+
 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:120
 #, c-format
 msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
@@ -3413,17 +3518,17 @@ msgstr "Seule des sommes de contrôle SH
 msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
 msgstr "Une représentation pour la clef '%%s' existe dans le système de fichiers '%%s' avec une valeur (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) différente de ce que nous allions stocker (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3416
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3412
 #, c-format
 msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
 msgstr "La révision du nœud #'%s' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3525
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3522
 #, c-format
 msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
 msgstr "La révision du nœud '%s@%ld' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3670
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3672
 #, c-format
 msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
 msgstr "La demande d'information de fusion (mergeinfo) requiert la version %d du schéma du système de fichiers FSFS ; le système de fichiers '%s' n'est qu'à la version %d"
@@ -3451,18 +3556,18 @@ msgstr "le chemin '%s' n'existe pas à l
 msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
 msgstr "'%s' à la révision %ld est un objet différent"
 
-#: ../libsvn_ra/compat.c:852 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1205
+#: ../libsvn_ra/compat.c:852 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1219
 #, c-format
 msgid "Invalid peg revision %ld"
 msgstr "Révision fixée %ld invalide"
 
-#: ../libsvn_ra/compat.c:855 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1208
+#: ../libsvn_ra/compat.c:855 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1222
 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:208 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:323
 #, c-format
 msgid "Invalid end revision %ld"
 msgstr "Révision de fin %ld invalide"
 
-#: ../libsvn_ra/compat.c:858 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1211
+#: ../libsvn_ra/compat.c:858 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1225
 msgid "Peg revision must precede end revision"
 msgstr "La révision fixée doit précéder la révision de fin"
 
@@ -3492,28 +3597,33 @@ msgstr "Schéma d'URL non reconnu pour '
 msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
 msgstr "UUID du dépôt source '%s' différent de celui attendu '%s'"
 
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:558
+#, c-format
+msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
+msgstr "'%s' n'est pas dans le même dépôt que '%s'"
+
 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:582
 #, c-format
 msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
 msgstr "'%s' ne descend pas l'URL de session '%s'"
 
 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:598 ../libsvn_ra_neon/session.c:1151
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2282
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2279
 #, c-format
 msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
 msgstr "'%s' ne descend pas de l'URL racine du dépôt  '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:642
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:658
 #, c-format
 msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client"
 msgstr "La spécification de 'old_value_p' n'est pas permise quand la capacité '%s' n'est pas indiquée et peut indiquer un bogue de votre client"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1270
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1284
 #, c-format
 msgid "  - handles '%s' scheme\n"
 msgstr "  - gère le schéma d'URL '%s'\n"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1354
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1368
 #, c-format
 msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
 msgstr "Schéma d'URL non reconnu '%s'"
@@ -3552,24 +3662,24 @@ msgstr "Module d'accès à un dépôt su
 msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
 msgstr "Impossible d'ouvrir une session ra_local pour l'URL"
 
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:553 ../libsvn_ra_serf/serf.c:468
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:551 ../libsvn_ra_serf/serf.c:468
 #, c-format
 msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
 msgstr "l'URL '%s' n'est pas descendante de l'URL du dépôt racine '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1088 ../libsvn_ra_neon/util.c:597
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2463
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1086 ../libsvn_ra_neon/util.c:597
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2456
 #, c-format
 msgid "'%s' path not found"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé"
 
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1483 ../libsvn_ra_neon/options.c:468
-#: ../libsvn_ra_serf/options.c:625 ../libsvn_ra_svn/client.c:2473
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1481 ../libsvn_ra_neon/options.c:468
+#: ../libsvn_ra_serf/options.c:625 ../libsvn_ra_svn/client.c:2470
 #, c-format
 msgid "Don't know anything about capability '%s'"
 msgstr "Pas d'information à propos de la capacité '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1583
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1581
 #, c-format
 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
 msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supporté pour ra_local"
@@ -3593,28 +3703,28 @@ msgid "The CHECKOUT response did not con
 msgstr "La réponse au CHECKOUT ne contient pas l'entête 'Location:'"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:530 ../libsvn_ra_neon/props.c:217
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:571 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1671
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2082 ../libsvn_ra_serf/update.c:2163
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:571 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1670
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2081 ../libsvn_ra_serf/update.c:2163
 #, c-format
 msgid "Unable to parse URL '%s'"
 msgstr "Impossible d'analyser l'URL '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:779 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1348
+#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:777 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1347
 #, c-format
 msgid "POST request did not return transaction information"
 msgstr "La requête POST n'a pas retourné d'information de transaction"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1207 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1934
+#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1205 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1933
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists"
 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1318
+#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1316
 #, c-format
 msgid "Could not write svndiff to temp file"
 msgstr "Impossible d'écrire le svndiff vers un fichier temporaire"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1476
+#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1474
 #, c-format
 msgid "No lock on path '%s' (Status %d on PUT Request)"
 msgstr "Pas de verrou sur '%s' (Statut %d sur une requête PUT)"
@@ -3773,7 +3883,7 @@ msgid "Invalid server response to dated-
 msgstr "Réponse du serveur invalide pour une requête de révisions basées sur des dates"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:122
-#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:109 ../libsvn_ra_svn/client.c:1734
+#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:109 ../libsvn_ra_svn/client.c:1731
 msgid "Expected valid revision range"
 msgstr "Attend un intervalle de révision valide"
 
@@ -3785,13 +3895,13 @@ msgstr "'revum' et 'path' valides attend
 msgid "Incomplete lock data returned"
 msgstr "Données de verrouillage incomplètes"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:333 ../libsvn_ra_serf/property.c:370
+#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:331 ../libsvn_ra_serf/property.c:370
 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:2031
 #, c-format
 msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
 msgstr "Encodage non reconnu : '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:429 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:433
+#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:427 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:431
 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:560
 msgid "Server does not support locking features"
 msgstr "Le serveur n'accepte pas les verrous"
@@ -3834,13 +3944,13 @@ msgstr "Pas de verrou sur '%s' (%d mauva
 msgid "Failed to fetch lock information"
 msgstr "Échec du chargement des information de verrouillage"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/log.c:172 ../libsvn_ra_serf/log.c:229
+#: ../libsvn_ra_neon/log.c:187 ../libsvn_ra_serf/log.c:237
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in revprop element"
 msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans une propriété de révision"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/log.c:466 ../libsvn_ra_serf/log.c:640
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1433
+#: ../libsvn_ra_neon/log.c:504 ../libsvn_ra_serf/log.c:686
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1430
 msgid "Server does not support custom revprops via log"
 msgstr "Le serveur n'accepte pas les propriétés de révision personnalisées via le log"
 
@@ -3864,7 +3974,7 @@ msgstr "Erreur du protocole : la répon
 msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
 msgstr "Une réponse au MERGE de '%s' n'est pas un fils de la destination ('%s')"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:520
+#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:518
 msgid "The MERGE property response had an error status"
 msgstr "Erreur dans la réponse à la fusion (MERGE) de propriété"
 
@@ -3937,7 +4047,7 @@ msgstr "'%s' n'était pas présent sur l
 msgid "No lock on path '%s';  repository is unchanged"
 msgstr "Pas de verrou sur le chemin '%s' ; répertoire inchangé"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1300 ../libsvn_ra_serf/commit.c:951
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1300 ../libsvn_ra_serf/commit.c:950
 msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
 msgstr "Échec d'au moins une modification de propriété ; dépôt inchangé"
 
@@ -4051,18 +4161,18 @@ msgstr "Erreur à la définition de la p
 msgid "%s of '%s'"
 msgstr "%s de '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:601 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1704
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2459
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:601 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1703
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2452
 #, c-format
 msgid "Access to '%s' forbidden"
 msgstr "Accès à '%s' interdit"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:611 ../libsvn_ra_serf/util.c:2453
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:611 ../libsvn_ra_serf/util.c:2446
 #, c-format
 msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
 msgstr "Dépôt definitivement déplacé en '%s' ; merci de relocaliser"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:613 ../libsvn_ra_serf/util.c:2455
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:613 ../libsvn_ra_serf/util.c:2448
 #, c-format
 msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
 msgstr "Dépôt temporairement déplacé en '%s' ; merci de relocaliser"
@@ -4134,26 +4244,26 @@ msgstr "Répertoire '%s' obsolète ; me
 msgid "Path '%s' not present"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:577
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:576
 #, c-format
 msgid "File '%s' is out of date; try updating"
 msgstr "Fichier '%s' obsolète ; mettre à jour"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1169
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1168
 #, c-format
 msgid "Failed writing updated file"
 msgstr "Échec en écrivant un fichier modifié"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1338 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1428
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1337 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1427
 #, c-format
 msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
 msgstr "%s de '%s': %d %s (%s://%s)"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1389
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1388
 msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
 msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur pour 'activity-collection-set'"
 

[... 4770 lines stripped ...]


Mime
View raw message