subversion-commits mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From s...@apache.org
Subject svn commit: r1041580 [18/35] - in /subversion/branches/gpg-agent-password-store: ./ build/ build/ac-macros/ build/generator/ build/generator/templates/ build/win32/ contrib/hook-scripts/ contrib/server-side/ notes/http-and-webdav/ notes/wc-ng/ subversi...
Date Thu, 02 Dec 2010 20:55:18 GMT
Modified: subversion/branches/gpg-agent-password-store/subversion/po/fr.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/gpg-agent-password-store/subversion/po/fr.po?rev=1041580&r1=1041579&r2=1041580&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/gpg-agent-password-store/subversion/po/fr.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/gpg-agent-password-store/subversion/po/fr.po [UTF-8] Thu Dec  2 20:55:08 2010
@@ -24,10 +24,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-25 23:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-12 08:49-0600\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 00:02+0200\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
 "Language-Team: French <dev@subversion.tigris.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -325,7 +326,7 @@ msgid "Read error in pipe"
 msgstr "Erreur de lecture sur un pipeline (pipe)"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:921 ../svnlook/main.c:1800
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:923 ../svnlook/main.c:1802
 #, c-format
 msgid "Write error"
 msgstr "Erreur d'écriture"
@@ -860,8 +861,8 @@ msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATC
 msgstr "Échec lors de l'exécution de WebDAV PROPPATCH"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:903 ../include/svn_error_codes.h:954
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:657 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:775
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:802
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:714 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:832
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:859
 msgid "Malformed network data"
 msgstr "Donnée du réseau malformée"
 
@@ -1286,46 +1287,53 @@ msgstr "Message de journal fourni alors 
 msgid "No external merge tool available"
 msgstr "Aucun éditeur externe de fusion disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1398
+#: ../include/svn_error_codes.h:1396
+msgid "Failed processing one or more externals definitions"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1402
 msgid "Assertion failure"
 msgstr "Échec de la vérification"
 
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:398
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:453
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:560
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:616
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:392
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:447
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:554
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:610
 msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
 msgstr "Porte-clef GNOME verrouillé, et nous sommes non interactif"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:488 ../libsvn_wc/adm_ops.c:780
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1729 ../libsvn_wc/workqueue.c:1811
+#: ../libsvn_client/add.c:488 ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1658 ../libsvn_wc/workqueue.c:1740
 #, c-format
 msgid "'%s' not found"
 msgstr "'%s' pas trouvé"
 
 #: ../libsvn_client/add.c:493 ../libsvn_wc/adm_ops.c:572
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:785
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:886
 #, c-format
 msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
 msgstr "Type de nœud non supporté pour le chemin '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:534 ../libsvn_client/cmdline.c:267
-#: ../libsvn_subr/opt.c:830
+#: ../libsvn_client/add.c:534 ../libsvn_client/cmdline.c:268
+#: ../libsvn_subr/opt.c:878
 #, c-format
 msgid "'%s' ends in a reserved name"
 msgstr "'%s' fini comme un mot réservé"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:579 ../libsvn_client/changelist.c:116
+#: ../libsvn_client/add.c:580 ../libsvn_client/changelist.c:116
 #: ../libsvn_client/changelist.c:168 ../libsvn_client/cleanup.c:56
 #: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:701
-#: ../libsvn_client/export.c:952 ../svn/add-cmd.c:76
-#: ../svn/changelist-cmd.c:84 ../svn/cleanup-cmd.c:69 ../svn/export-cmd.c:93
-#: ../svn/import-cmd.c:106 ../svn/upgrade-cmd.c:72
+#: ../libsvn_client/export.c:952 ../libsvn_client/resolved.c:54
+#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:274
+#: ../svn/add-cmd.c:76 ../svn/changelist-cmd.c:84 ../svn/cleanup-cmd.c:69
+#: ../svn/export-cmd.c:91 ../svn/import-cmd.c:106 ../svn/resolve-cmd.c:106
+#: ../svn/resolved-cmd.c:76 ../svn/revert-cmd.c:77 ../svn/status-cmd.c:260
+#: ../svn/upgrade-cmd.c:72
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a local path"
 msgstr "'%s' n'est pas chemin local"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:682 ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
+#: ../libsvn_client/add.c:683 ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:366 ../libsvn_ra_serf/serf.c:482
 #, c-format
 msgid "Illegal repository URL '%s'"
@@ -1336,18 +1344,18 @@ msgstr "URL de dépôt svn illégale '%s
 msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
 msgstr "Blame non calculable sur le fichier binaire '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/blame.c:632
+#: ../libsvn_client/blame.c:627
 msgid "Start revision must precede end revision"
 msgstr "La révision de début doit précéder la révision de fin"
 
 #: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1038
 #: ../libsvn_client/delete.c:64 ../libsvn_client/prop_commands.c:429
 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:1264
-#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2000
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2034 ../libsvn_wc/copy.c:472
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1421 ../libsvn_wc/entries.c:2623
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2654 ../libsvn_wc/node.c:1239
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4211
+#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2008
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2042 ../libsvn_wc/copy.c:596
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1405 ../libsvn_wc/entries.c:2450
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2481 ../libsvn_wc/node.c:1247
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4171
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control"
 msgstr "'%s' n'est pas versionné"
@@ -1371,22 +1379,22 @@ msgstr "(local)"
 msgid "URL '%s' refers to a directory"
 msgstr "L'URL '%s' référence un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:176 ../libsvn_client/export.c:1108
+#: ../libsvn_client/checkout.c:164 ../libsvn_client/export.c:1116
 #, c-format
 msgid "URL '%s' doesn't exist"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:180
+#: ../libsvn_client/checkout.c:168
 #, c-format
 msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
 msgstr "L'URL '%s' désigne un fichier et non un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:229
+#: ../libsvn_client/checkout.c:204
 #, c-format
 msgid "'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to update it"
 msgstr "'%s' est déjà une copie de travail pour une autre URL ; utiliser 'svn update' pour la mettre à jour"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:237
+#: ../libsvn_client/checkout.c:212
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists and is not a directory"
 msgstr "'%s' existe déjà et n'est pas un répertoire"
@@ -1396,7 +1404,7 @@ msgstr "'%s' existe déjà et n'est pas 
 msgid "Improper relative URL '%s'"
 msgstr "URL relative invalide '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/cmdline.c:148
+#: ../libsvn_client/cmdline.c:149
 #, c-format
 msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
 msgstr "Toutes les cibles non-négatives doivent avoir la même URL racine"
@@ -1417,15 +1425,15 @@ msgid "'%s' does not exist"
 msgstr "'%s' n'existe pas"
 
 #: ../libsvn_client/commit.c:655 ../libsvn_client/copy.c:471
-#: ../libsvn_client/merge.c:8859 ../libsvn_client/merge.c:10144
-#: ../libsvn_client/merge.c:10415 ../svnlook/main.c:1405
+#: ../libsvn_client/merge.c:8975 ../libsvn_client/merge.c:10231
+#: ../libsvn_client/merge.c:10506 ../svnlook/main.c:1407
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
 
 #: ../libsvn_client/commit.c:795 ../libsvn_client/copy.c:482
-#: ../libsvn_client/copy.c:1020 ../libsvn_client/copy.c:1244
-#: ../libsvn_client/copy.c:1826
+#: ../libsvn_client/copy.c:1021 ../libsvn_client/copy.c:1245
+#: ../libsvn_client/copy.c:1860
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists"
 msgstr "Le chemin '%s' existe déjà"
@@ -1435,7 +1443,7 @@ msgstr "Le chemin '%s' existe déjà"
 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
 msgstr "'%s' est un nom réservé et ne peut être importé"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:848 ../libsvn_client/copy.c:1401
+#: ../libsvn_client/commit.c:848 ../libsvn_client/copy.c:1402
 msgid "Commit failed (details follow):"
 msgstr "Échec de la propagation (commit), détails : "
 
@@ -1534,7 +1542,7 @@ msgstr "L'élément de propagation '%s' 
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
 msgstr "Les propriétés standards ne peuvent être définies explicitement comme des propriétés de révision"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:500 ../libsvn_client/copy.c:1842
+#: ../libsvn_client/copy.c:500 ../libsvn_client/copy.c:1876
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not a directory"
 msgstr "Le chemin '%s' n'est pas un répertoire"
@@ -1548,66 +1556,66 @@ msgstr "Le chemin '%s' existe déjà, ma
 msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
 msgstr "Les URL source et destination ne semblent pas être dans le même dépôt."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:984
+#: ../libsvn_client/copy.c:985
 #, c-format
 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
 msgstr "L'URL '%s' ne peut être déplacée (move) dans elle-même"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1006 ../libsvn_client/prop_commands.c:229
+#: ../libsvn_client/copy.c:1007 ../libsvn_client/prop_commands.c:229
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1495
+#: ../libsvn_client/copy.c:1536
 #, c-format
 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
 msgstr "L'URL source '%s' est dans un dépôt distant ; laissée comme une copie disjointe"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1602 ../libsvn_client/copy.c:1614
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:834 ../libsvn_wc/copy.c:567
+#: ../libsvn_client/copy.c:1638 ../libsvn_client/copy.c:1650
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:941 ../libsvn_wc/copy.c:691
 #, c-format
 msgid "'%s' is already under version control"
 msgstr "'%s' est déjà sous gestionnaire de version"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1635
+#: ../libsvn_client/copy.c:1671
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
 msgstr "L'entrée pour '%s' existe (mais la copie locale manque)"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1810
+#: ../libsvn_client/copy.c:1844
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1815
+#: ../libsvn_client/copy.c:1849
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in head revision"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision de tête"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1937
+#: ../libsvn_client/copy.c:1970
 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
 msgstr "Impossible de mélanger des sources du dépôt et de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1989
+#: ../libsvn_client/copy.c:2022
 #, c-format
 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
 msgstr "Le chemin '%s' ne peut être copié dans son propre enfant '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2021
+#: ../libsvn_client/copy.c:2054
 #, c-format
 msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
 msgstr "Impossible de déplacer le fichier externe '%s' ; Éditer la propriété svn:externals qui l'a créé."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2042
+#: ../libsvn_client/copy.c:2069
+msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
+msgstr "Les déplacements (move) entre copie de travail et dépôt ne sont pas supportés"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:2083
 #, c-format
 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
 msgstr "Le chemin '%s' ne peut être déplacé dans lui-même"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2051
-msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
-msgstr "Les déplacements (move) entre copie de travail et dépôt ne sont pas supportés"
-
-#: ../libsvn_client/copy.c:2120
+#: ../libsvn_client/copy.c:2152
 #, c-format
 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
 msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1627,20 +1635,21 @@ msgstr "'%s' a des modifications locales
 msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
 msgstr "Impossible d'effacer la référence externe '%s' ; Éditer ou effacer la propriété svn:externals qui l'a créé"
 
-#: ../libsvn_client/delete.c:339 ../svn/delete-cmd.c:68 ../svn/diff-cmd.c:288
+#: ../libsvn_client/delete.c:339 ../libsvn_client/locking_commands.c:200
+#: ../svn/delete-cmd.c:68 ../svn/diff-cmd.c:288 ../svn/lock-cmd.c:116
 #, c-format
 msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
 msgstr "Impossible de mélanger des cibles de dépôt et de copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:713 ../svn/move-cmd.c:65
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:714 ../svn/move-cmd.c:65
 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
 msgstr "L'opération 'move' n'accepte d'autre révision que HEAD"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1330
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1331
 msgid "No commits in repository"
 msgstr "Pas de propagation dans le dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:2054 ../libsvn_wc/deprecated.c:3369
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:2094 ../libsvn_wc/deprecated.c:3370
 msgid "Non-recursive relocation not supported"
 msgstr "Relocalisation non récursive pas permise"
 
@@ -1654,8 +1663,8 @@ msgstr "   Fusion-arrière %s:r%s%s"
 msgid "   Merged %s:r%s%s"
 msgstr "   Fusionné %s:r%s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1179
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1194
+#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1242
 #, c-format
 msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
 msgstr "Le chemin '%s' doit être un descendant direct du répertoire '%s'"
@@ -1685,8 +1694,8 @@ msgstr "Impossible d'afficher : fichier
 msgid "Path '%s' has no URL"
 msgstr "Le chemin '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6303
-#: ../libsvn_client/merge.c:8868
+#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6304
+#: ../libsvn_client/merge.c:8984
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "Toutes les révisions requises ne sont pas précisées"
 
@@ -1735,7 +1744,7 @@ msgstr "'%s' existe et n'est pas un rép
 msgid "'%s' already exists"
 msgstr "'%s' existe déjà"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:866 ../libsvn_wc/update_editor.c:4201
+#: ../libsvn_client/export.c:866 ../libsvn_wc/update_editor.c:4161
 #, c-format
 msgid ""
 "Checksum mismatch for '%s':\n"
@@ -1807,24 +1816,25 @@ msgid "'%s' is not a URL"
 msgstr "'%s' n'est pas une URL"
 
 #: ../libsvn_client/info.c:103 ../libsvn_wc/crop.c:353
-#: ../libsvn_wc/props.c:292 ../libsvn_wc/update_editor.c:5409
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:647 ../libsvn_wc/wc_db.c:2520
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2599 ../libsvn_wc/wc_db.c:2647
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2661 ../libsvn_wc/wc_db.c:2686
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5496 ../libsvn_wc/wc_db.c:6736
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6943 ../libsvn_wc/wc_db.c:8158
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8499
+#: ../libsvn_wc/props.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:5358
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:596 ../libsvn_wc/wc_db.c:2039
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2132 ../libsvn_wc/wc_db.c:2191
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2215 ../libsvn_wc/wc_db.c:5456
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5884 ../libsvn_wc/wc_db.c:6834
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6952 ../libsvn_wc/wc_db.c:7016
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7228 ../libsvn_wc/wc_db.c:8277
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8457 ../libsvn_wc/wc_db.c:8795
 #, c-format
 msgid "The node '%s' was not found."
 msgstr "Nœud '%s' non trouvé."
 
-#: ../libsvn_client/info.c:562
+#: ../libsvn_client/info.c:565
 #, c-format
 msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
 msgstr "Le serveur ne supporte pas la récupération d'information sur la racine du dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/info.c:569 ../libsvn_client/info.c:584
-#: ../libsvn_client/info.c:594
+#: ../libsvn_client/info.c:572 ../libsvn_client/info.c:587
+#: ../libsvn_client/info.c:597
 #, c-format
 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
@@ -1834,33 +1844,33 @@ msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la r� msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à cette révision"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:220
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:237
 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
 msgstr "Aucun parent commun trouvé, impossible de travailler avec des arguments disjoints"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:265 ../libsvn_client/merge.c:8890
-#: ../libsvn_client/merge.c:8897 ../libsvn_client/merge.c:10153
-#: ../libsvn_client/merge.c:10424 ../libsvn_client/ra.c:484
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:282 ../libsvn_client/merge.c:9006
+#: ../libsvn_client/merge.c:9013 ../libsvn_client/merge.c:10240
+#: ../libsvn_client/merge.c:10515 ../libsvn_client/ra.c:484
 #: ../libsvn_client/ra.c:678 ../libsvn_client/update.c:99
 #, c-format
 msgid "'%s' has no URL"
 msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:288
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305
 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
 msgstr "Impossible de verrouiller/déverrouiller sur plusieurs dépôts"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:329
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:346
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked in this working copy"
 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé dans cette copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:374
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:391
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked"
 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:408 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:425 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269
 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1056
 msgid "Lock comment contains illegal characters"
 msgstr "Le commentaire du verrou (lock) contient des caractères incorrects"
@@ -1878,7 +1888,7 @@ msgstr "'%s' n'est pas un chemin relatif
 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
 msgstr "Une seule cible à préciser pour un chemin dans une copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:448 ../libsvn_client/status.c:382
+#: ../libsvn_client/log.c:448 ../libsvn_client/status.c:388
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has no URL"
 msgstr "L'entrée '%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1915,11 +1925,11 @@ msgstr ".fusion-gauche.r%ld"
 msgid ".merge-right.r%ld"
 msgstr ".fusion-droit.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:3956
+#: ../libsvn_client/merge.c:3957
 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
 msgstr "Impossible de fusionner un intervalle inversé à partir du futur du chemin considéré ; essayer une mise à jour d'abord"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:4660
+#: ../libsvn_client/merge.c:4661
 #, c-format
 msgid ""
 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1932,65 +1942,68 @@ msgstr ""
 "résoudre tous les conflits et ré-exécuter la fusion (merge) pour \n"
 "appliquer les révisions non-fusionnées restantes"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:5819
+#: ../libsvn_client/merge.c:5820
 msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
 msgstr "Le suivi des fusions n'est pas permis si des sous-arbres manquent ; Essayer de les restaurer d'abord :\n"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8454
+#: ../libsvn_client/merge.c:8502
 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "L'utilisation de deux URLs n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8461 ../libsvn_client/merge.c:8745
+#: ../libsvn_client/merge.c:8509 ../libsvn_client/merge.c:8793
 msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "La fusion à partir d'un autre dépôt n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8474 ../libsvn_client/merge.c:8905
-#: ../libsvn_client/merge.c:10432
+#: ../libsvn_client/merge.c:8522 ../libsvn_client/merge.c:9021
+#: ../libsvn_client/merge.c:10523
 #, c-format
 msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
 msgstr "Le chemin cible '%s' n'existe pas dans la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8871 ../svn/merge-cmd.c:343
-msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
-msgstr "Les sources fusionnés doivent être tous deux ou des chemins ou des URLs"
-
-#: ../libsvn_client/merge.c:8937 ../libsvn_ra/ra_loader.c:539
-#, c-format
-msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
-msgstr "'%s' n'est pas dans le même dépôt que '%s'"
-
-#: ../libsvn_client/merge.c:9209
-msgid "Cannot reintegrate into a working copy with a switched subtree"
+#: ../libsvn_client/merge.c:8896
+#, fuzzy
+msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
 msgstr "Impossible de réintégrer dans une copie de travail avec un sous-arbre ré-aiguillé (switch)"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9214
-msgid "Cannot reintegrate into a working copy that has local modifications"
+#: ../libsvn_client/merge.c:8901
+#, fuzzy
+msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
 msgstr "Impossible de réintégrer dans une copie de travail avec des modifications locales"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9220
+#: ../libsvn_client/merge.c:8918
 msgid "Cannot determine revision of working copy"
 msgstr "Impossible de déterminer la révision de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9224
-msgid "Cannot reintegrate into mixed-revision working copy; try updating first"
+#: ../libsvn_client/merge.c:8924
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
 msgstr "Impossible de reintégrer dans un copie de travail avec des révisions multiples ; Faire une mise à jour (update) d'abord"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9970 ../libsvn_client/merge.c:10258
+#: ../libsvn_client/merge.c:8987 ../svn/merge-cmd.c:348
+msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
+msgstr "Les sources fusionnés doivent être tous deux ou des chemins ou des URLs"
+
+#: ../libsvn_client/merge.c:9059 ../libsvn_ra/ra_loader.c:539
+#, c-format
+msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
+msgstr "'%s' n'est pas dans le même dépôt que '%s'"
+
+#: ../libsvn_client/merge.c:10057 ../libsvn_client/merge.c:10348
 #, c-format
 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
 msgstr "'%s@%ld' doit un ancêtre de '%s@%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10171
+#: ../libsvn_client/merge.c:10258
 #, c-format
 msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
 msgstr "'%s' doit être dans le même dépôt que '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10200
+#: ../libsvn_client/merge.c:10290
 #, c-format
 msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
 msgstr "Ni la source de la réintégration, ni sa cible, ne peuvent être la racine du dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10286
+#: ../libsvn_client/merge.c:10376
 #, c-format
 msgid ""
 "Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -1999,21 +2012,16 @@ msgstr ""
 "La réintegration (reintegrate) ne peut être utilisée que si les révisions %ld à %ld ont été préalablement fusionnées de %s vers la source, or ce n'est pas le cas :\n"
 "%s"
 
-#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1720
+#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1721
 msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
 msgstr "Seules les profondeur 'infinity' (infinie) et 'empty' (vide) sont actuellement supportées"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:240
+#: ../libsvn_client/patch.c:243
 #, c-format
 msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
 msgstr "Impossible d'enlever %u composants du chemin '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:1251
-#, c-format
-msgid "Error writing to '%s'"
-msgstr "Erreur à l'écriture de '%s'"
-
-#: ../libsvn_client/patch.c:2692
+#: ../libsvn_client/patch.c:2754
 msgid "strip count must be positive"
 msgstr "Le nombre de composant à enlever doit être positif"
 
@@ -2126,10 +2134,10 @@ msgstr "Type de révision demandé incon
 msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
 msgstr "les identifiants de révision PREV, BASE et COMMITTED sont invalides pour une URL"
 
-#: ../libsvn_client/status.c:296 ../libsvn_client/status.c:325
-#: ../libsvn_client/status.c:334 ../libsvn_client/status.c:527
+#: ../libsvn_client/status.c:302 ../libsvn_client/status.c:331
+#: ../libsvn_client/status.c:340 ../libsvn_client/status.c:533
 #: ../libsvn_wc/lock.c:539 ../libsvn_wc/lock.c:899 ../libsvn_wc/lock.c:1598
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7521 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:485
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7808 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:485
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a working copy"
 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
@@ -2140,7 +2148,7 @@ msgid "Cannot both exclude and switch a 
 msgstr "Impossible d'exclure (exclude) et de réaiguiller (switch) en même temps un chemin"
 
 #: ../libsvn_client/switch.c:175 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:274 ../libsvn_wc/update_editor.c:5083
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:275 ../libsvn_wc/update_editor.c:5032
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s'\n"
@@ -2160,106 +2168,106 @@ msgstr "l'URL '%s' n'est pas descendante
 msgid "Compression of svndiff data failed"
 msgstr "Échec de la compression des données de svndiff"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:431
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:432
 msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
 msgstr "Échec de la décompression des données de svndiff : pas de taille"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:434
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:435
 msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
 msgstr "Échec de la décompression des données de svndiff : taille trop grande"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:455
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:456
 msgid "Decompression of svndiff data failed"
 msgstr "Échec de la décompression des données de svndiff"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:462
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:463
 msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
 msgstr "La taille des données décompressées ne correspond pas à la taille initiale"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:537
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:538
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
 msgstr "Flux diff invalide : insn %d ne peut être décodé"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:541
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:542
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
 msgstr "Flux diff invalide : insn %d de longueur nulle"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:545
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:546
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
 msgstr "Flux diff invalide : insn %d déborde la vue cible"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:554
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:555
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
 msgstr "Flux diff invalide : [src] insn %d déborde la vue source"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:561
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:562
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
 msgstr "Flux diff invalide : [tgt] insn %d démarre au delà de la position de la vue cible"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:568
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:569
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
 msgstr "Flux diff invalide : [new] insn %d déborde la nouvelle section de données"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:578
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:579
 msgid "Delta does not fill the target window"
 msgstr "Le delta ne comble pas la fenêtre cible"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:581
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:582
 msgid "Delta does not contain enough new data"
 msgstr "Le delta ne contient pas assez de nouvelles données"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:687
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:688
 msgid "Svndiff has invalid header"
 msgstr "Entête de svndiff invalide"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:743 ../libsvn_delta/svndiff.c:907
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:744 ../libsvn_delta/svndiff.c:908
 msgid "Svndiff contains a too-large window"
 msgstr "Les données de svndiff contiennent une fenêtre trop grande"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:750 ../libsvn_delta/svndiff.c:914
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:751 ../libsvn_delta/svndiff.c:915
 msgid "Svndiff contains corrupt window header"
 msgstr "Svndiff contient une entête de fenêtre corrompue"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:759
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:760
 msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
 msgstr "Svndiff a des vues sources glissant en arrière"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:808 ../libsvn_delta/svndiff.c:855
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:936
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:809 ../libsvn_delta/svndiff.c:856
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:937
 msgid "Unexpected end of svndiff input"
 msgstr "Fin de l'entrée inattendue pour svndiff"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:459
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:466
 #, c-format
 msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
 msgstr "Modification inattendue du fichier '%s' pendant un diff"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:583
-#, c-format
-msgid "Error parsing diff options"
-msgstr "Erreur dans les options de diff"
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:630
+#, fuzzy
+msgid "Error in options to internal diff"
+msgstr "Erreur de normalisation du contenu édité vers le format interne"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:609
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:656
 #, c-format
 msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
 msgstr "Argument '%s' invalide dans les options de diff"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:895
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:942
 msgid "No newline at end of file"
 msgstr "Pas de retour chariot à la fin du fichier"
 
 #. Order of date components can be different in different languages
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1102
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1149
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %e %b %Y, %H:%M:%S"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1717
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1766
 #, c-format
 msgid "Failed to delete mmap '%s'"
 msgstr "Échec à l'effacement du placement mémoire (mmap) '%s'"
@@ -2332,19 +2340,19 @@ msgstr "créant une modification"
 msgid "deleting changes"
 msgstr "effaçant des modifications"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3987
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4012
 msgid "Missing required node revision ID"
 msgstr "Absence de l'ID requise de la révision du nœud"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3997
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4022
 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
 msgstr "Ordre de modificaiton invalide : nouvel ID de révision de nœud sans effacement"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4008
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4033
 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
 msgstr "Ordre de modification invalide : modification autre qu'un ajout sur un chemin effacé"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4017
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4042
 msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
 msgstr "Ordre de modification invalide : ajout sur un chemin pré-existant"
 
@@ -2515,17 +2523,17 @@ msgstr "Base corrompue : le numéro de 
 msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
 msgstr "Tentative de lister les entrées d'un nœud qui n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:460 ../libsvn_fs_fs/dag.c:381
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:460 ../libsvn_fs_fs/dag.c:380
 #, c-format
 msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
 msgstr "Tentative de création d'un nœud avec un nom illégal '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:466 ../libsvn_fs_fs/dag.c:387
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:466 ../libsvn_fs_fs/dag.c:386
 msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
 msgstr "Tentative de création d'une entrée dans un parent qui n'est pas un répertoire"
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:472 ../libsvn_fs_base/dag.c:736
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:393
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:392
 #, c-format
 msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
 msgstr "Tentative de clonage d'un enfant de nœud non modifiable"
@@ -2535,11 +2543,11 @@ msgstr "Tentative de clonage d'un enfant
 msgid "Attempted to create entry that already exists"
 msgstr "Tentative de création d'une entrée qui existe déjà"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:528 ../libsvn_fs_fs/dag.c:454
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:528 ../libsvn_fs_fs/dag.c:453
 msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
 msgstr "Tentative de fixer une entrée à un nœud qui n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:534 ../libsvn_fs_fs/dag.c:460
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:534 ../libsvn_fs_fs/dag.c:459
 msgid "Attempted to set entry in immutable node"
 msgstr "Tentative de fixer une entrée à un nœud non modifiable"
 
@@ -2610,20 +2618,20 @@ msgstr "Somme de contrôle différentes 
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1281 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:926 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:941
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3880 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3469 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2464
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:763 ../libsvn_ra_svn/client.c:1073
-#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load.c:1164
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3882 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1027
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3494 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2463
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:750 ../libsvn_ra_svn/client.c:1073
+#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:484
 #, c-format
 msgid "   expected:  %s"
 msgstr "   attendu : %s"
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1282 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:831
 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:927 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:942
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3881 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1029
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3470 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2465
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:764 ../libsvn_ra_svn/client.c:1074
-#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load.c:1165
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3883 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3495 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2464
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:751 ../libsvn_ra_svn/client.c:1074
+#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:485
 #, c-format
 msgid "     actual:  %s"
 msgstr "    obtenu :  %s"
@@ -2658,7 +2666,7 @@ msgstr "Valeur invalide (%%%s) du compte
 msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
 msgstr "Révision %ld du système de fichiers '%s' corrompue"
 
-#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/err.c:47
+#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2160
 #, c-format
 msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Référence à un nœud inexistant '%s' du système de fichiers '%s'"
@@ -2785,23 +2793,23 @@ msgid "Unsupported FS loader version (%d
 msgstr "Version %d du chargeur FS non supportée pour bdb"
 
 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:104 ../libsvn_fs_base/lock.c:109
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:688 ../libsvn_fs_fs/lock.c:693
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:715
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:755 ../libsvn_fs_fs/lock.c:760
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:782
 #, c-format
 msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision de tête (HEAD)"
 
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:457 ../libsvn_fs_fs/lock.c:585
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:457 ../libsvn_fs_fs/lock.c:652
 #, c-format
 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
 msgstr "Impossible de vérifier le verrou sur le chemin '%s' ; Aucun nom d'utilisateur disponible"
 
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:463 ../libsvn_fs_fs/lock.c:591
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:463 ../libsvn_fs_fs/lock.c:658
 #, c-format
 msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
 msgstr "L'utilisateur '%s' ne possède pas le verrou sur '%s' (actuellement verrouillé par %s)"
 
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:470 ../libsvn_fs_fs/lock.c:598
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:470 ../libsvn_fs_fs/lock.c:665
 #, c-format
 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
 msgstr "Le verrou sur '%s' ne peut être vérifié : pas de verrou de ce nom"
@@ -2894,99 +2902,99 @@ msgstr "La transaction n'est pas morte 
 msgid "Transaction is dead: '%s'"
 msgstr "Transaction morte : '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:274 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7316
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:274 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7358
 #, c-format
 msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
 msgstr "la propriété de révision '%s' a une valeur inattendue le système de fichiers"
 
-#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1230
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1231
 msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
 msgstr "Transaction interrompue, mais échec du nettoyage (cleanup)"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:696
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:695
 #, c-format
 msgid "Failure opening '%s'"
 msgstr "Échec à l'ouverture de '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1404 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1125
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1404 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1124
 msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
 msgstr "Impossible de comparer des propriétés entre deux systèmes de fichiers différents"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1850 ../libsvn_fs_base/tree.c:1918
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1850 ../libsvn_fs_base/tree.c:1920
 msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
 msgstr "Base de données corrompue : nombre de prédécesseurs incorrect"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1975 ../libsvn_fs_base/tree.c:2994
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1158
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1977 ../libsvn_fs_base/tree.c:2996
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1157
 #, c-format
 msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
 msgstr "Nœud non-modifiable inattendu à '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1996 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1179
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1998 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1178
 #, c-format
 msgid "Conflict at '%s'"
 msgstr "Conflit sur '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2049 ../libsvn_fs_base/tree.c:2843
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1230 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1788
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2051 ../libsvn_fs_base/tree.c:2845
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1229 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1787
 msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
 msgstr "Mauvaise fusion (merge) ; parent, source et cible pas tous dans le même FS"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2065 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1246
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2067 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1245
 #, c-format
 msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
 msgstr "Mauvaise fusion (merge) ; la cible '%s' a l'id '%s', comme le parent"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2609
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2611
 #, c-format
 msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
 msgstr "Transaction '%s' obsolète par rapport à la révision '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2927
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2929
 #, c-format
 msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
 msgstr "Impossible de calculer les différences de révisions avant r%ld"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2999
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3001
 #, c-format
 msgid "Cannot obliterate '%s' as it is not a file"
 msgstr "Impossible d'oblitérer '%s' parce que ce n'est pas un fichier"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3134 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1925
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3136 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1924
 msgid "The root directory cannot be deleted"
 msgstr "Le répertoire racine ne peut être effacé"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3357 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2006
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3359 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2005
 #, c-format
 msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
 msgstr "Impossible de copier d'un système de fichiers à l'autre ('%s' et '%s')"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3366 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2012
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3368 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2011
 msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
 msgstr "Copie à partir d'un arbre modifiable non supportée"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3879 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2463
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3881 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2462
 #, c-format
 msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes sur '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4128 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2695
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4130 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2694
 msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
 msgstr "Impossible de comparer le contenu de fichiers dans des système de fichiers différents"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4137 ../libsvn_fs_base/tree.c:4142
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2704 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2709
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4139 ../libsvn_fs_base/tree.c:4144
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2703 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2708
 #: ../libsvn_ra/compat.c:671
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file"
 msgstr "'%s' n'est pas un fichier"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5167 ../libsvn_fs_base/tree.c:5355
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5169 ../libsvn_fs_base/tree.c:5357
 #, c-format
 msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
 msgstr "La révision du nœud '%s' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5191
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5193
 #, c-format
 msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
 msgstr "La révision du nœud '%s' déclare être une tête d'information de fusion mais n'est pas un répertoire"
@@ -2995,401 +3003,401 @@ msgstr "La révision du nœud '%s' décl
 msgid "Bad ID in cache"
 msgstr "Mauvais ID dans le cache"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:436 ../libsvn_ra_serf/serf.c:845
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:435 ../libsvn_ra_serf/serf.c:845
 msgid "Can't get entries of non-directory"
 msgstr "Liste des entrées seulement pour un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:543
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:542
 #, c-format
 msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
 msgstr "Impossible d'incrémenter le compteur d'information de fusion sur la révision du nœud %%s à une valeur négative %%%s"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:554
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:553
 #, c-format
 msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
 msgstr "Impossible d'incrémenter le compteur d'informations du fusion sur le *fichier* de la révision de nœud %%s à %%%s (> 1)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1027 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:762
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1026 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:749
 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1072
 #, c-format
 msgid "Checksum mismatch for '%s'"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1132
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1131
 msgid "Empty noderev in cache"
 msgstr "'noderev' vide dans le cache"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1142
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1141
 msgid "Kindless noderev in cache"
 msgstr "'noderev' sans type dans le cache"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1149
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1148
 #, c-format
 msgid "Unknown kind for noderev in cache: '%c'"
 msgstr "Type de 'noderev' inconnu dans le cache : '%c'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1156
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1155
 msgid "Unterminated ID in cache"
 msgstr "ID non terminé dans le cache"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1161
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1160
 #, c-format
 msgid "Bogus ID '%s' in cache"
 msgstr "ID '%s' erroné dans le cache"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1168
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1167
 msgid "No created path"
 msgstr "Pas de chemin créé"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1194
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1193
 #, c-format
 msgid "Unknown node type in cache: '%c'"
 msgstr "Type de nœud inconnu dans le cache '%c'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/err.c:57
-#, c-format
-msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
-msgstr "Fichier de verrou corrompu pour '%s' dans le système de fichiers '%s'"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:81
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:80
 #, c-format
 msgid "Can't fetch FSFS shared data"
 msgstr "Impossible de charger les données partagées de FSFS"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:97
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:96
 #, c-format
 msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
 msgstr "Impossible de créer l'exclusivité en écriture (write-lock mutex) de FSFS"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:104
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:103
 #, c-format
 msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
 msgstr "Impossible de créer l'exclusivité pour la transaction en cours de FSFS (txn-current mutex)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:113
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
 #, c-format
 msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
 msgstr "Impossible de créer l'exclusivité (txn list mutex) de FSFS"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:120
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:119
 #, c-format
 msgid "Can't store FSFS shared data"
 msgstr "Impossible de stocker les données partagées de FSFS"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:333
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:332
 msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
 msgstr "Module de stockage de dépôt à base de fichiers simples (FSFS)."
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:369
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:368
 #, c-format
 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
 msgstr "Version %d du chargeur FS non supportée pour fsfs"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:289
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:288
 #, c-format
 msgid "Revision file '%s' does not exist, and r%ld is not packed"
 msgstr "Le fichier de révision '%s' n'existe pas, et r%ld n'est pas compacté"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:534
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:535
 #, c-format
 msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
 msgstr "Impossible d'obtenir l'exclusivité (txn list mutex) de FSFS"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:542
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:543
 #, c-format
 msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
 msgstr "Impossible de rendre l'exclusivité (txn list mutex) de FSFS"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:596
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:597
 #, c-format
 msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
 msgstr "Impossible d'obtenir l'exclusivité (mutex) sur FSFS pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:618
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:623
 #, c-format
 msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
 msgstr "Impossible de rendre l'exclusivité (mutex) sur FSFS pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:689
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:694
 #, c-format
 msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
 msgstr "Impossible de déverrouiller la transaction inconnue '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:693
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:698
 #, c-format
 msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
 msgstr "Impossible de déverrouiller la transaction non verrouillée '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:700
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:705
 #, c-format
 msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
 msgstr "Impossible de déverrouiller le fichier verrou du prototype de révision pour la transaction '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:706
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:711
 #, c-format
 msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
 msgstr "Impossible de fermer le fichier verrou du prototype de révision pour la transaction '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:768
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:773
 #, c-format
 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier du prototype de révision de la transaction '%s' parce qu'une représentation précédente est en cours d'écriture par ce processus."
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:804
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:809
 #, c-format
 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de prototype de révision de la transaction '%s' parce qu'une représentation précédente est en cours d'écriture par un autre processus"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:811 ../libsvn_subr/io.c:1645
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:816 ../libsvn_subr/io.c:1702
 #, c-format
 msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
 msgstr "Impossible d'obtenir le verrou exclusif sur le fichier '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:923
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:928
 #, c-format
 msgid "Format file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
 msgstr "Le fichier de format '%s' contient un caractère non-numérique inattendu '%c' dans '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:972
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:977
 #, c-format
 msgid "Can't read first line of format file '%s'"
 msgstr "Impossible de lire la première ligne du fichier de format '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1016
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1021
 #, c-format
 msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
 msgstr "'%s' contient une option invalide '%s' pour le format de stockage"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1086
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1091
 #, c-format
 msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
 msgstr "Format de stockage attendu entre '1' et '%d' ; format trouvé '%d'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1308
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1335
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
 msgstr "'%s' n'est pas un vrai ifichier. Merci de le déplacer et de recommencer"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1578
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1593
 #, c-format
 msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
 msgstr "Échec à la création une copie à chaud (hotcopy) vers '%s'. Le fichier '%s' manque du dépôt source. Merci de créer ce fichier, par exemple en lançant 'svnadmin upgrade %s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1815 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1829
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1830 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1844
 msgid "Found malformed header in revision file"
 msgstr "Entête malformée dans le fichier de révision"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1863
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1878
 #, c-format
 msgid "Invalid revision number '%ld'"
 msgstr "Numéro de révision invalide '%ld'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1878 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1904
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2908 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2946
-#: ../libsvn_repos/log.c:1633 ../libsvn_repos/log.c:1637
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1893 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1919
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2933 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2971
+#: ../libsvn_repos/log.c:1644 ../libsvn_repos/log.c:1648
 #, c-format
 msgid "No such revision %ld"
 msgstr "Pas de révision %ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1961
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1976
 msgid "Manifest offset too large"
 msgstr "Décallage de l'annonce (Manifest) trop grand"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2071 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2085
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2093 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2101
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2110 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2123
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2132
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2086 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2100
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2108 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2116
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2125 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2138
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2147
 msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
 msgstr "Ligne 'offset' d'une représentation textuelle malformée dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2201
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2226
 msgid "Missing id field in node-rev"
 msgstr "Champs 'id' manquant dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2213
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2238
 msgid "Missing kind field in node-rev"
 msgstr "Champs 'kind' manquant dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2247
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2272
 msgid "Missing cpath in node-rev"
 msgstr "'cpath' manquant dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2274 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2280
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2299 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2305
 msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
 msgstr "Ligne 'copyroot' malformée dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2298 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2304
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2323 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2329
 msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
 msgstr "Ligne 'copyfrom' malformée dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2464 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5446
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2489 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5472
 msgid "Attempted to write to non-transaction"
 msgstr "Tentative d'écriture vers une non-transaction"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2557
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2582
 msgid "Malformed representation header"
 msgstr "Entête de représentation mal formée"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2585
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2610
 msgid "Missing node-id in node-rev"
 msgstr "'node-id' manquant dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2591
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2616
 msgid "Corrupt node-id in node-rev"
 msgstr "'node-id' corrompu dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2667
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2692
 #, c-format
 msgid "Revision file lacks trailing newline"
 msgstr "Il manque une saut de ligne à la fin du fichier de révision"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2680
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2705
 #, c-format
 msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
 msgstr "Dernière ligne du fichier de révision plus longue que 64 caractères"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2694
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2719
 msgid "Final line in revision file missing space"
 msgstr "Il manque espace à la dernière ligne du fichier de révision"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3025
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3050
 msgid "Malformed svndiff data in representation"
 msgstr "Représentation des données de svndiff mal formées"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3217 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3230
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3242 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3255
 msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
 msgstr "Lecture d'une fenêtre svndiff au delà de la fin de la représentation"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3370
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3395
 msgid "svndiff data requested non-existent source"
 msgstr "Données de svndiff ayant requis une source inexistante"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3376
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3401
 msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
 msgstr "svndiff ayant requis une position au delà de la fin du flux"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3399 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3416
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3424 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3441
 msgid "svndiff window length is corrupt"
 msgstr "Taille de fenêtre de svndiff corrompue"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3468
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3493
 msgid "Checksum mismatch while reading representation"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes en lisant la représentation"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3765 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3778
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3784 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6756
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6765 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6771
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3790 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3803
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3809 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6772
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6781 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6787
 msgid "Directory entry corrupt"
 msgstr "Entrée du répertoire corrompue"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4186 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4191
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4197 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4214
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4247 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4267
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4301 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4306
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4211 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4216
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4222 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4239
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4292
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4326 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4331
 msgid "Invalid changes line in rev-file"
 msgstr "Lignes modifiées invalides dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4240
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4265
 msgid "Invalid change kind in rev file"
 msgstr "Sorte de modification invalide dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4260
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4285
 msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
 msgstr "'text-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4280
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4305
 msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
 msgstr "'prop-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4457
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4482
 msgid "Copying from transactions not allowed"
 msgstr "Copie à partir des transactions impossible"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4612
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4638
 #, c-format
 msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
 msgstr "Impossible de créer le répertoire de transaction '%s' pour la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4735
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4761
 msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
 msgstr "Erreur interne : un identifiant de transaction 'null' a été passé à get_txn_proplist()"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4894 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4901
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4920 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4927
 msgid "next-id file corrupt"
 msgstr "Fichier identificateur suivant (next-id) corrompu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4997
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5023
 msgid "Transaction cleanup failed"
 msgstr "Échec du nettoyage de la transaction"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5110
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5136
 msgid "Invalid change type"
 msgstr "Type de modification invalide"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5465
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5491
 msgid "Can't set text contents of a directory"
 msgstr "Impossible de définir le contenu textuel d'un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5549 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5554
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5561
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5575 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5580
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5587
 msgid "Corrupt 'current' file"
 msgstr "Fichier courant corrompu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6032
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6058
 msgid "Transaction out of date"
 msgstr "Transaction obsolète"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6208
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6234
 msgid "Obliteration of already-packed revision is not supported"
 msgstr "L'oblitération d'une révision déjà enpaquetée n'est pas supportée"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6698
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6714
 msgid "Recovery encountered a non-directory node"
 msgstr "La réparation a trouvé un nœud qui n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6720
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6736
 msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
 msgstr "La réparation a trouvé une réprésentation différentielle de répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6870
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6886
 #, c-format
 msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
 msgstr "Révision courante attendue inférieure à %ld, mais %ld trouvée"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6921
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6959
 #, c-format
 msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
 msgstr "La révision %ld a un fichier 'revs' mais pas de fichier 'revprops'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6926
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6967
 #, c-format
 msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
 msgstr "La révision %ld a quelque chose d'autre qu'un fichier à la place du 'revprops'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7103
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7145
 #, c-format
 msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
 msgstr "Le nœud origine pour '%s' existe avec une valeur différente (%s) de ce que nous allions stocker (%s)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7209
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7251
 msgid "No such transaction"
 msgstr "Transaction non trouvée"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7669
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7711
 msgid "FS format too old to pack, please upgrade."
 msgstr "Format de FS trop vieux pour tasser, mettre à jour svp."
 
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:209
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:117
+#, c-format
+msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
+msgstr "Fichier de verrou corrompu pour '%s' dans le système de fichiers '%s'"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:219
 #, c-format
 msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier-hash de verrouillage '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:261
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:271
 #, c-format
 msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
 msgstr "Impossible d'analyser le fichier-hash de verrouillage '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:720
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:787
 #, c-format
 msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
 msgstr "Échec du verrouillage : il existe une version plus récente de '%s'"
@@ -3403,17 +3411,17 @@ msgstr "Seule des sommes de contrôle SH
 msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
 msgstr "Une représentation pour la clef '%%s' existe dans le système de fichiers '%%s' avec une valeur (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) différente de ce que nous allions stocker (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3436
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3435
 #, c-format
 msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
 msgstr "La révision du nœud #'%s' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3558
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3557
 #, c-format
 msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
 msgstr "La révision du nœud '%s@%ld' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3679
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3678
 #, c-format
 msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
 msgstr "La demande d'information de fusion (mergeinfo) requiert la version %d du schéma du système de fichiers FSFS ; le système de fichiers '%s' n'est qu'à la version %d"
@@ -3481,7 +3489,7 @@ msgstr "UUID du dépôt source '%s' diff
 msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
 msgstr "'%s' ne descend pas l'URL de session '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:591 ../libsvn_ra_neon/session.c:1154
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:591 ../libsvn_ra_neon/session.c:1155
 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2271
 #, c-format
 msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
@@ -3513,26 +3521,26 @@ msgstr "Récupération des 'mergeinfo' (
 
 #. ----------------------------------------------------------------
 #. ** The RA vtable routines **
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:400
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:401
 msgid "Module for accessing a repository on local disk."
 msgstr "Module d'accès à un dépôt sur un disque local."
 
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:467
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:468
 msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
 msgstr "Impossible d'ouvrir une session ra_local pour l'URL"
 
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:502
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:503
 #, c-format
 msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
 msgstr "l'URL '%s' n'est pas descendante de l'URL du dépôt racine '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1411 ../libsvn_ra_neon/options.c:452
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1414 ../libsvn_ra_neon/options.c:452
 #: ../libsvn_ra_serf/options.c:622 ../libsvn_ra_svn/client.c:2464
 #, c-format
 msgid "Don't know anything about capability '%s'"
 msgstr "Pas d'information à propos de la capacité '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1534
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1537
 #, c-format
 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
 msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supporté pour ra_local"
@@ -3542,151 +3550,151 @@ msgstr "Version %d du chargeur RA (accè
 msgid "Unable to open repository '%s'"
 msgstr "Le dépôt '%s' n'a pu être ouvert"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:249
+#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:245
 msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
 msgstr "Impossible de récupérer l'URL de la ressource versionnée (utile lors d'un import ou quand manque des propriétés locales en cache)"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:507
+#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:503
 #, c-format
 msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
 msgstr "Fichier ou répertoire '%s' obsolète ; mettre à jour"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:515
+#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:511
 msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
 msgstr "La réponse au CHECKOUT ne contient pas l'entête 'Location:'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:525 ../libsvn_ra_neon/props.c:216
+#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:521 ../libsvn_ra_neon/props.c:216
 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:566 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1648
 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2055 ../libsvn_ra_serf/update.c:2130
 #, c-format
 msgid "Unable to parse URL '%s'"
 msgstr "Impossible d'analyser l'URL '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1053 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1913
+#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1049 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1913
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists"
 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1180
+#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1176
 #, c-format
 msgid "Could not write svndiff to temp file"
 msgstr "Impossible d'écrire le svndiff vers un fichier temporaire"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:260
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:246
 msgid "Could not save the URL of the version resource"
 msgstr "Impossible de sauvegarder l'URL de la ressource versionnée"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:453
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:439
 msgid "Could not get content-type from response"
 msgstr "Impossible d'obtenir de type de contenu (content-type) de la réponse"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:546
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:532
 msgid "Could not save file"
 msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1008
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:995
 msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
 msgstr "La réponse du serveur ne contient pas la propriété 'deadprop-count'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1104 ../libsvn_ra_serf/property.c:1001
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1091 ../libsvn_ra_serf/property.c:1001
 msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
 msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur révision la plus récente"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1212 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2471
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1199 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2471
 msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
 msgstr "Échec de la requête DAV ; il est possible que la procédure automatique du dépôt 'pre-revprop-change' ait échouée ou n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1463
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1450
 #, c-format
 msgid "Missing rev attr in target-revision element"
 msgstr "Attribut révision 'rev' manquant dans un élément 'target-revision'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1474 ../libsvn_ra_serf/update.c:1513
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1461 ../libsvn_ra_serf/update.c:1513
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in absent-directory element"
 msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'absent-directory'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1490 ../libsvn_ra_serf/update.c:1536
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1477 ../libsvn_ra_serf/update.c:1536
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in absent-file element"
 msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'absent-directory'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1505
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1492
 #, c-format
 msgid "Missing path attr in resource element"
 msgstr "Attribut 'path' manquant dans une propriété de révision"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1514
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1501
 #, c-format
 msgid "Missing rev attr in open-directory element"
 msgstr "Attribut révision 'rev' manquant dans un élément 'open-directory'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1545 ../libsvn_ra_serf/replay.c:282
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1532 ../libsvn_ra_serf/replay.c:282
 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1342
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in open-directory element"
 msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'open-directory'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1572 ../libsvn_ra_serf/replay.c:308
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1559 ../libsvn_ra_serf/replay.c:308
 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1377
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in add-directory element"
 msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'add-directory'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1585
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1572
 #, c-format
 msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
 msgstr "Attribut 'copyfrom-rev' manquant dans un élément 'add-directory'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1662
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1649
 #, c-format
 msgid "Missing rev attr in open-file element"
 msgstr "Attribut révision 'rev' manquant dans un élément 'open-file'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1669 ../libsvn_ra_serf/replay.c:343
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1656 ../libsvn_ra_serf/replay.c:343
 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1417
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in open-file element"
 msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'open-file'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1695 ../libsvn_ra_serf/replay.c:369
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1682 ../libsvn_ra_serf/replay.c:369
 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1452
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in add-file element"
 msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'add-file'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1708
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1695
 #, c-format
 msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
 msgstr "Attribut 'copyfrom-rev' manquant dans un élément 'add-file'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1765
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1752
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in set-prop element"
 msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'set-prop'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1779
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1766
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in remove-prop element"
 msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans élément 'remove-prop'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1853 ../libsvn_ra_serf/replay.c:256
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1840 ../libsvn_ra_serf/replay.c:256
 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1482
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in delete-entry element"
 msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'delete-entry'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2015
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2002
 #, c-format
 msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
 msgstr "Erreur d'écriture sur '%s' : fin de fichier (EOF) inattendue"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2162
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2149
 #, c-format
 msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
 msgstr "Encodage XML inconnu : '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2468
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2456
 #, c-format
 msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
 msgstr "La gestion de la réponse au REPORT n'a pas clos le baton d'édition"
@@ -3815,48 +3823,48 @@ msgstr "Ne sais pas gérer '%s' pour la 
 msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
 msgstr " la tentative de récuperer la capacité '%s' a résulté en '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:606
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:607
 #, c-format
 msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
 msgstr "Échec de la recherche de l'étiquette '%s' pour l'URL '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:635
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:636
 #, c-format
 msgid "'%s' was not present on the resource '%s'"
 msgstr "'%s' n'était pas présent sur la ressource '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:702
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:703
 #, c-format
 msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
 msgstr "Neon n'a pu analysé l'URL '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:735
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:736
 msgid "The path was not part of a repository"
 msgstr "Le chemin ne fait pas partie d'un dépôt"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:744
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:745
 #, c-format
 msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
 msgstr "Aucune partie du chemin '%s' trouvée dans dernière révision (HEAD) du dépôt"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:800 ../libsvn_ra_neon/props.c:856
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:801 ../libsvn_ra_neon/props.c:857
 msgid "The VCC property was not found on the resource"
 msgstr "La propriété VCC n'a pas été trouvée sur la ressource"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:869
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:870
 msgid "The relative-path property was not found on the resource"
 msgstr "La propriété chemin relatif (relative-path) n'a pas été trouvée sur la ressource"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:990
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:991
 msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
 msgstr "'DAV:baseline-collection' non présente dans la ressource initiale"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1009
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1010
 #, c-format
 msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
 msgstr "'%s' n'était pas présent sur la ressource de base"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1233 ../libsvn_ra_serf/commit.c:983
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1234 ../libsvn_ra_serf/commit.c:983
 msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
 msgstr "Échec d'au moins une modification de propriété ; dépôt inchangé"
 
@@ -3929,25 +3937,25 @@ msgstr "URL '%s' mal formée : schéma,
 msgid "Network socket initialization failed"
 msgstr "Échec de l'initialisation de la 'socket' réseau"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:824
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:825
 msgid "SSL is not supported"
 msgstr "SSL n'est pas supporté"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:996 ../libsvn_ra_serf/util.c:264
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:997 ../libsvn_ra_serf/util.c:264
 #, c-format
 msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
 msgstr "Configuration invalide : impossible de charger le fichier de certificat '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1024
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1025
 #, c-format
 msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
 msgstr "Configuration invalide : impossible de charger le fournisseur de PKCS#11 '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1181 ../libsvn_ra_serf/serf.c:984
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1182 ../libsvn_ra_serf/serf.c:984
 msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
 msgstr "La propriété UUID n'a pas été trouvée sur la ressource ou sur un de ses parents"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1258
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1259
 #, c-format
 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
 msgstr "Version (%d) du chargeur RA (accès dépôt) non supportée pour ra_neon"
@@ -4437,13 +4445,13 @@ msgstr "Réponse inattendue du serveur l
 msgid "Could not initialize the SASL library"
 msgstr "Impossible d'initialiser la librairie SASL"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:827 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:830 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
 #, c-format
 msgid "Authentication error from server: %s"
 msgstr "Erreur d'authentification du serveur : %s"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:831
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:834
 msgid "Can't get username or password"
 msgstr "Impossible d'obtenir le login ou le mot de passe"
 
@@ -4468,7 +4476,7 @@ msgstr "'Apply-textdelta' non actif"
 msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
 msgstr "La commande 'finish-replay' est invalide hors des rejous (replay)"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:893 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:968
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:893 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1025
 #, c-format
 msgid "Unknown command '%s'"
 msgstr "Commande '%s' inconnue"
@@ -4478,35 +4486,35 @@ msgstr "Commande '%s' inconnue"
 msgid "Can't get password"
 msgstr "Impossible d'obtenir le mot de passe"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:99
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:105
 msgid "Capability entry is not a word"
 msgstr "L'entrée 'capability' (capacité) n'est pas un mot"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:554
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:559
 msgid "String length larger than maximum"
 msgstr "Longueur de chaîne supérieure au maximum"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:591
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:647
 msgid "Too many nested items"
 msgstr "Trop d'éléments imbriqués"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:610
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:666
 msgid "Number is larger than maximum"
 msgstr "Nombre supérieur au maximum"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:824
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:881
 msgid "Proplist element not a list"
 msgstr "L'élément 'proplist' n'est pas une liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:862
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:919
 msgid "Empty error list"
 msgstr "Liste d'erreurs vide"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:871 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:897
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:928 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:954
 msgid "Malformed error list"
 msgstr "Liste d'erreurs malformée"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:925
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:982
 #, c-format
 msgid "Unknown status '%s' in command response"
 msgstr "Statut '%s' inconnu dans la réponse"
@@ -4685,7 +4693,7 @@ msgstr ""
 msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
 msgstr "Type de nœud %d inattendu pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:64 ../libsvn_repos/load.c:1467
+#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:64 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:818
 msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
 msgstr "Succès de la propagation (commit), mais échec de la procédure d'après propagation (post-commit hook)"
 
@@ -4829,128 +4837,128 @@ msgstr "Le dépôt n'est pas configuré 
 msgid "Repository has not been enabled to accept obliteration"
 msgstr "Le dépôt n'est pas configuré pour accepter une oblitération"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:120
+#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:466
+#, c-format
+msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
+msgstr "Révision de source relative %ld non disponible dans le dépôt courant"
+
+#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:482
+#, c-format
+msgid ""
+"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
+"to '%s' in rev based on r%ld"
+msgstr ""
+"Sommes de contrôle différentes dans la copie de '%s'@%ld\n"
+"vers '%s' dans la révision basée sur r%ld"
+
+#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:539
+msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
+msgstr "Flux de sauvegarde mal formé : la révision 0 ne doit pas contenir d'enregistrements de nœud"
+
+#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:548
+#, c-format
+msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
+msgstr "'node-action' inconnu sur le nœud '%s'"
+
+#: ../libsvn_repos/load.c:53
 msgid "Premature end of content data in dumpstream"
 msgstr "Fin prématurée des données dans le flux de sauvegarde"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:127
+#: ../libsvn_repos/load.c:60
 msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
 msgstr "Donnée du flux de sauvegarde malformée"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:176
+#: ../libsvn_repos/load.c:109
 #, c-format
 msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
 msgstr "Le flux de sauvegarde contient une entête mal formée (sans ':') à '%.20s'"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:189
+#: ../libsvn_repos/load.c:122
 #, c-format
 msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
 msgstr "Le flux de sauvegarde contient une entête mal formée (sans valeur) à '%.20s'"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:442
+#: ../libsvn_repos/load.c:211
 msgid "Incomplete or unterminated property block"
 msgstr "Block de propriété incomplet ou pas terminé"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:622
+#: ../libsvn_repos/load.c:359
 msgid "Unexpected EOF writing contents"
 msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue pendant l'écriture"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:651
+#: ../libsvn_repos/load.c:388
 msgid "Malformed dumpfile header"
 msgstr "Entête de fichier de sauvegarde malformée"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:657 ../libsvn_repos/load.c:699
+#: ../libsvn_repos/load.c:394 ../libsvn_repos/load.c:439
 #, c-format
 msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
 msgstr "Version %d du fichier de sauvegarde non supportée"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:802
+#: ../libsvn_repos/load.c:542
 msgid "Unrecognized record type in stream"
 msgstr "Type d'enregistrement inconnu dans le flux"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:915
+#: ../libsvn_repos/load.c:655
 msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
 msgstr "Somme des tailles des sous blocs plus grand que la taille totale"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:1146
-#, c-format
-msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
-msgstr "Révision de source relative %ld non disponible dans le dépôt courant"
-
-#: ../libsvn_repos/load.c:1162
-#, c-format
-msgid ""
-"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
-"to '%s' in rev based on r%ld"
-msgstr ""
-"Sommes de contrôle différentes dans la copie de '%s'@%ld\n"
-"vers '%s' dans la révision basée sur r%ld"
-
-#: ../libsvn_repos/load.c:1219
-msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
-msgstr "Flux de sauvegarde mal formé : la révision 0 ne doit pas contenir d'enregistrements de nœud"
-
-#: ../libsvn_repos/load.c:1228
-#, c-format
-msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
-msgstr "'node-action' inconnu sur le nœud '%s'"
-
 #: ../libsvn_repos/node_tree.c:243
 #, c-format
 msgid "'%s' not found in filesystem"
 msgstr "'%s' non trouvé dans le système de fichiers"
 
-#: ../libsvn_repos/replay.c:417
+#: ../libsvn_repos/replay.c:418
 #, c-format
 msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
 msgstr "Le chemin '%s' n'est ni un fichier ni un répertoire dans le système de fichiers"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:179
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:195
 #, c-format
 msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
 msgstr "Taille invalide (%%%s) en lisant une chaîne"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:240
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:256
 #, c-format
 msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
 msgstr "Profondeur invalide (%c) pour le chemin '%s'"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:790
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:849
 #, c-format
 msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
 msgstr "Le chemin de copie de travail '%s' n'existe pas dans le dépôt"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1158
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1217
 msgid "Not authorized to open root of edit operation"
 msgstr "Non autorisé à ouvrir la racine de l'opération d'édition"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1175
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1234
 #, c-format
 msgid "Target path '%s' does not exist"
 msgstr "Le chemin cible '%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1183
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1242
 msgid "Cannot replace a directory from within"
 msgstr "On ne peut remplacer un répertoire de l'intérieur de ce répertoire"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1226
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1285
 msgid "Invalid report for top level of working copy"
 msgstr "Rapport invalide pour le sommet de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1241
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1300
 msgid "Two top-level reports with no target"
 msgstr "Deux rapports au sommet sans aucune cible"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1299
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1358
 #, c-format
 msgid "Unsupported report depth '%s'"
 msgstr "Profondeur de rapport non supportée '%s'"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1327
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1386
 msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
 msgstr "Profondeur 'exclude' non supportée pour un lien"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1387
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1446
 msgid "Request depth 'exclude' not supported"
 msgstr "Profondeur demandée 'exclude' non supportée"
 
@@ -5007,45 +5015,45 @@ msgstr "Création de la procédure d'apr
 msgid "Creating conf directory"
 msgstr "Création du répertoire de configuration (conf)"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1162
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1169
 msgid "Creating svnserve.conf file"
 msgstr "Création du fichier 'svnserve.conf'"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1180
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1187
 msgid "Creating passwd file"
 msgstr "Création du fichier de mot de passe 'passwd'"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1222
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1229
 msgid "Creating authz file"
 msgstr "Création du fichier d'autorisations 'authz'"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1257
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1264
 msgid "Could not create top-level directory"
 msgstr "Impossible de créer le répertoire de niveau supérieur"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1269
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1276
 msgid "Creating DAV sandbox dir"
 msgstr "Création du répertoire d'isolation DAV (dav)"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1338
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1345
 msgid "Error opening db lockfile"
 msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier de verrou db"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1377
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1384
 #, c-format
 msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
 msgstr "'%s' est un sous-répertoire d'un dépôt existant de racine '%s'"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1385
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1392
 msgid "Repository creation failed"
 msgstr "Échec de la création du dépôt"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1466
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1473
 #, c-format
 msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
 msgstr "Format de stockage attendu '%d' ou '%d'; format trouvé '%d'"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1694
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1701
 #, c-format
 msgid "unknown capability '%s'"
 msgstr "capacité inconnue '%s'"
@@ -5064,7 +5072,7 @@ msgstr "Révision de départ %ld invalid
 msgid "Unreadable path encountered; access denied"
 msgstr "Chemin illisible rencontré, accès refusé"
 
-#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1105
+#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1106
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
 msgstr "'%s' n'est pas un fichier à la révision %ld"
@@ -5199,7 +5207,7 @@ msgstr "Impossible de calculer la date d
 msgid "Can't expand time"
 msgstr "Impossible de dilater le temps"
 
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:355 ../libsvn_subr/opt.c:218
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:355 ../libsvn_subr/opt.c:300
 msgid ""
 "\n"
 "Valid options:\n"
@@ -5207,7 +5215,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Options valides:\n"
 
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:431 ../libsvn_subr/opt.c:359
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:431 ../libsvn_subr/opt.c:407
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\": unknown command.\n"
@@ -5216,13 +5224,13 @@ msgstr ""
 "'%s': Commande inconnue.\n"
 "\n"
 
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:575 ../libsvn_subr/opt.c:1058
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:578 ../libsvn_subr/opt.c:1109
 #: ../svnrdump/svnrdump.c:340
 #, c-format
 msgid "Type '%s help' for usage.\n"
 msgstr "Entrer '%s help' pour l'aide.\n"
 
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:925
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:928
 #, c-format
 msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
 msgstr "'%s' n'est ni un fichier ni un répertoire"
@@ -5232,17 +5240,17 @@ msgstr "'%s' n'est ni un fichier ni un r
 msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu de '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2313
+#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2319
 #, c-format
 msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
 msgstr "L'URL locale '%s' ne commence pas par 'file://'"
 
-#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2392
+#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2398
 #, c-format
 msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
 msgstr "L'URL locale '%s' n'a pas de chemin, seulement un nom d'hôte"
 
-#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2406
+#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2412
 #, c-format
 msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
 msgstr "L'URL locale '%s' contient un nom d'hôte non supporté"
@@ -5266,17 +5274,17 @@ msgstr "Impossible de rendre l'exclusivi
 msgid "Can't recode error string from APR"

[... 4302 lines stripped ...]


Mime
View raw message