struts-user mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From Chris Pratt <thechrispr...@gmail.com>
Subject Re: (clearly O/T) use of ThreadLocal vs Synchronized
Date Sun, 22 Nov 2009 00:53:33 GMT
Unfortunately the same cannot be said for OGNL.  I spent most of Friday
going through the interwebs archives and finding out that one major sticking
point in my architecture (and all of yours) is that OGNL synchronizes just
about everything.  I spent about 6 hours going through the code and removing
some of the offending blocks.  I'm hoping that Musachy's latest attempt at
removing OGNL all together will end up being the ultimate solution, but only
time will tell.
  (*Chris*)

On Sat, Nov 21, 2009 at 4:48 PM, Martin Gainty <mgainty@hotmail.com> wrote:

>
> so
> shared variable-use synchronized
> not-shared variable-use threadLocal
>
> struts code has only a few synchronized blocks or synchronized methods
> but plenty of ThreadLocal<Object> specifically the all important Dispatcher
> instance
> private static ThreadLocal<Dispatcher> instance = new
> ThreadLocal<Dispatcher>();
>
> thanks chris
> Martin Gainty
> ______________________________________________
> Verzicht und Vertraulichkeitanmerkung/Note de déni et de confidentialité
>
> Diese Nachricht ist vertraulich. Sollten Sie nicht der vorgesehene
> Empfaenger sein, so bitten wir hoeflich um eine Mitteilung. Jede unbefugte
> Weiterleitung oder Fertigung einer Kopie ist unzulaessig. Diese Nachricht
> dient lediglich dem Austausch von Informationen und entfaltet keine
> rechtliche Bindungswirkung. Aufgrund der leichten Manipulierbarkeit von
> E-Mails koennen wir keine Haftung fuer den Inhalt uebernehmen.
> Ce message est confidentiel et peut être privilégié. Si vous n'êtes pas le
> destinataire prévu, nous te demandons avec bonté que pour satisfaire
> informez l'expéditeur. N'importe quelle diffusion non autorisée ou la copie
> de ceci est interdite. Ce message sert à l'information seulement et n'aura
> pas n'importe quel effet légalement obligatoire. Étant donné que les email
> peuvent facilement être sujets à la manipulation, nous ne pouvons accepter
> aucune responsabilité pour le contenu fourni.
>
>
>
>
> > To: user@struts.apache.org
> > Subject: Re: (clearly O/T) use of ThreadLocal vs Synchronized
> > Date: Sat, 21 Nov 2009 19:27:16 -0500
> > From: musomesa@aol.com
> >
> >
> >  They are quite distinct -- ThreadLocal variables are not shared at all
> while synchronized permits sharing (but not concurrently).
> > Suppose you have a background thread that does some calculation that you
> might need [in my case you have an abstract
> > graph and a background thread is checking if the graph has intersecting
> edges so that algorithms that need to know can
> > use a cached answer rather than calculate it at the time they need it].
> You can't use a thread local because you want the
> > background thread to play with the very same variable but still not get
> in the way of the main thread of the algorithm.
> >
> >
> >
> > Chris
> >
> >
> >
> >
> > -----Original Message-----
> > From: Martin Gainty <mgainty@hotmail.com>
> > To: Struts Users Mailing List <user@struts.apache.org>
> > Sent: Sat, Nov 21, 2009 8:38 am
> > Subject: (clearly O/T) use of ThreadLocal vs Synchronized
> >
> >
> >
> > Good Morning All-
> >
> > are there any instances where a factory use of synchronized keyword is
> preferred
> > or considered more efficient implementation over creating a ThreadLocal
> object?
> >
> http://www.javamex.com/tutorials/synchronization_concurrency_thread_local2.shtml
> >
> > any answers are appreciated!
> > Martin Gainty
> > ______________________________________________
> > Verzicht und Vertraulichkeitanmerkung/Note de déni et de confidentialité
> >
> > Diese Nachricht ist vertraulich. Sollten Sie nicht der vorgesehene
> Empfaenger
> > sein, so bitten wir hoeflich um eine Mitteilung. Jede unbefugte
> Weiterleitung
> > oder Fertigung einer Kopie ist unzulaessig. Diese Nachricht dient
> lediglich dem
> > Austausch von Informationen und entfaltet keine rechtliche
> Bindungswirkung.
> > Aufgrund der leichten Manipulierbarkeit von E-Mails koennen wir keine
> Haftung
> > fuer den Inhalt uebernehmen.
> > Ce message est confidentiel et peut être privilégié. Si vous n'êtes pas
> le
> > destinataire prévu, nous te demandons avec bonté que pour satisfaire
> informez
> > l'expéditeur. N'importe quelle diffusion non autorisée ou la copie de
> ceci est
> > interdite. Ce message sert à l'information seulement et n'aura pas
> n'importe
> > quel effet légalement obligatoire. Étant donné que les email peuvent
> facilement
> > être sujets à la manipulation, nous ne pouvons accepter aucune
> responsabilité
> > pour le contenu fourni.
> >
> >
> >
> > _________________________________________________________________
> > Bing brings you maps, menus, and reviews organized in one place.
> >
> http://www.bing.com/search?q=restaurants&form=MFESRP&publ=WLHMTAG&crea=TEXT_MFESRP_Local_MapsMenu_Resturants_1x1=
> >
> >
>
> _________________________________________________________________
> Bing brings you maps, menus, and reviews organized in one place.
>
> http://www.bing.com/search?q=restaurants&form=MFESRP&publ=WLHMTAG&crea=TEXT_MFESRP_Local_MapsMenu_Resturants_1x1
>

Mime
  • Unnamed multipart/alternative (inline, None, 0 bytes)
View raw message