openoffice-dev mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From Jürgen Schmidt <jogischm...@gmail.com>
Subject Re: Critique of the Help/About box
Date Fri, 17 May 2013 16:03:25 GMT
On 5/13/13 9:24 AM, Jürgen Schmidt wrote:
> On 5/9/13 9:11 PM, Ariel Constenla-Haile wrote:
>> On Thu, May 09, 2013 at 02:11:31PM -0400, Rob Weir wrote:
>>>> It can still have some meaning: suppose someone in the
>>>> ecosystem is building custom versions of AOO for their
>>>> customers, they may want to configure with --with-vendor; they
>>>> can even change the images in the dialog to whatever suits them
>>>> (anyone can try this by changing the PNGs in the folder where
>>>> the main executable file resides, about.png is the header of
>>>> the dialog, logo.png is the main logo at the left), for
>>>> example: 
>>>> http://people.apache.org/~arielch/images/AboutDialogCustomImg.jpg
>>>>
>>>
>>>
>>>>
> I can certainly see it being useful for someone else who builds a
>>> customized version of AOO.  But that's not us.  We're not *based
>>> on* Apache OpenOffice.  We *are* Apache OpenOffice.  This is
>>> confusing. Remember, we're trying to educate users to download
>>> safely, and use trusted downloads that continue Apache
>>> OpenOffice.  So saying that we're "based on" OpenOffice is
>>> weird.
>>
>> That resource string can be split in several parts, and have two 
>> versions for that particular one:
>>
>> "This product was created by %OOOVENDOR, based on Apache
>> OpenOffice.\n" used if -DOOO_VENDOR is passed to the compiler
>>
>> "This product was created by %OOOVENDOR" used if -DOOO_VENDOR is
>> not passed.
>>
>> %OOOVENDOR is still needed as it makes branding "easier".
>>
>>
>> Another thing to think about, is taking out of the string the parts
>> that don't need translation. For example, in
>>
>> "Copyright © 2012 Apache Software Foundation.\n"
>>
>> In some languages, they have translated "Software Foundation", in
>> others not; in some they have translated "Copyright", in others
>> not. We can state clearly what is supposed to be translated and
>> what not. vid. 
>> http://opengrok.adfinis-sygroup.org/source/search?q=ABOUT_STR_COPYRIGHT&defs=&refs=&path=extras%2Fl10n%2Fsource%2F&hist=&project=aoo-AOO34
>>
>>
> that make a lot of sense and I agree that we should change the About
> dialog.
> 
> Ariel created a further issue regarding the README and this changes
> make sense as well.
> 
> I will trigger a (hopefully last) minor translation update for both
> changes when the fixes are in place.
> 
> It's probably also a good idea to collect all this release relevant
> items that have to be checked for every relase. An up-to-date README
> is useful for the interested user. Or we move every changing content
> out of the file and on a easy to change webpage where we have more
> flexibility.
> 

I worked on this and split the string in several parts and insert some
dependencies. See also the comments in the issue that I won't repeat all
here.

The main Copyright string will not be translated (the green marked
string in the screenshots).

We will have now 2 versions

1. default version if vendor is "Apache Software Foundation"

http://people.apache.org/~jsc/screenshots/About_default.png

2. if the vendor is somebody else

http://people.apache.org/~jsc/screenshots/About_vendor.png

The wording can still be tuned and I am open to any suggestions until
Tuesday.

The copyright year is fixed for our default (at the moment 2013) and
will set at build time when the vendor changed. This will probably
changed in the future and the date will move into the openoffice.lst

Juergen









---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: dev-help@openoffice.apache.org


Mime
View raw message