openoffice-dev mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From Rob Weir <robw...@apache.org>
Subject Re: [BLOG][DRAFT]: blog draft to reach out even more translators for the languages with more than 93% UI coverage
Date Fri, 23 Nov 2012 22:19:20 GMT
On Fri, Nov 23, 2012 at 5:12 PM, jan iversen <jani@apache.org> wrote:
> On 23 November 2012 23:05, Juergen Schmidt <jogischmidt@gmail.com> wrote:
>
>> Am Freitag, 23. November 2012 um 18:17 schrieb Rob Weir:
>> > On Fri, Nov 23, 2012 at 11:57 AM, Jürgen Schmidt <jogischmidt@gmail.com>
>> wrote:
>> > > On 11/23/12 5:54 PM, Rob Weir wrote:
>> > > > On Fri, Nov 23, 2012 at 11:28 AM, Jürgen Schmidt <
>> jogischmidt@gmail.com> wrote:
>> > > > > Hi,
>> > > > >
>> > > > > I drafted [1] a blog post to attract again some further volunteers
>> > > > > helping us with translations. As mentioned earlier we have several
>> > > > > languages where we have a UI coverage of more than 93%. I hope
we
>> can
>> > > > > find volunteers for this languages.
>> > > > >
>> > > > > Ok for some of the languages the work is already done or ongoing
>> but I
>> > > > > included them again. I should probably make clear that we can
>> benefit
>> > > > > from volunteers for the already released languages as well because
>> we
>> > > > > all know the Arabic is not really maintained yet and I see a
>> potential
>> > > > > problem for our next release with more UI changes.
>> > > > >
>> > > > > Feedback are welcome and feel free to change the draft. Especially
>> a
>> > > > > linguistic review make always sense because I am no native speaker
>> ;-)
>> > > > >
>> > > >
>> > > >
>> > > > OK. I'll take a look and perhaps make some bolder changes. One thing
>> > > > I've learned is that you need to draw the reader in early, in the
>> > > > first paragraph, and then get them to a state of awareness before
we
>> > > > ask them to take action. I'll try to motivate that.
>> > > >
>> > >
>> > >
>> > > thanks Rob, I am looking forward to your changes.
>> >
>> > OK. My changes are in. The headers help users scanning the article
>> > see if they are interested. Also, I give further information for
>> > taking action both in the first paragraph and the last one.
>> >
>> >
>>
>> perfect, much better now
>> >
>> > One thing that might help is if we had an estimate for how much effort
>> > is needed to move from 95% to 100%. Is it 4 hours or 40 hours? We
>> > probably deter some volunteers if they are scared to volunteer because
>> > they think the time commitment is too much. Maybe we can say,
>> > "Completing one of these translations takes approximately XXX hours,
>> > but this effort can be shared when several translators coordinate on
>> > the work".
>> >
>> >
>>
>> I agree, I will check the word counts and maybe Jan can share his
>> experience for the Danish translation.
>>
>
> I am happy to share, but I do not remember from which % I started. The
> translation I did took approx 30 hours incl. simple QA, this do no include
> the little mix I managed to do with the help files
>

When you started on it, the Danish translation (UI portion) was at
97%.  Did it take 30 hours for the 3%?  Or did you do help file
translations as well?

-Rob

> Jan
>
>>
>> Juergen
>> >
>> > > I have a further idea to attract designers for our art work (logo,
>> > > icons, etc.) that I will discuss next week...
>> > >
>> >
>> >
>> > Cool.
>> >
>> > -Rob
>> >
>> > > Juergen
>> > >
>> > > >
>> > > > -Rob
>> > > >
>> > > > > Juergen
>> > > > >
>> > > > > [1]
>> > > > >
>> https://blogs.apache.org/roller-ui/authoring/preview/OOo/?previewEntry=apache_openoffice_reached_out_to
>> > > > >
>> > > >
>> > > >
>> > >
>> > >
>> >
>> >
>> >
>>
>>
>>

Mime
View raw message