incubator-ooo-dev mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From Rob Weir <robw...@apache.org>
Subject Re: [PROPOSAL] Create ooo-l10n@incubator.apache.org
Date Mon, 02 Jul 2012 18:54:57 GMT
On Mon, Jul 2, 2012 at 2:14 PM, Dave Fisher <dave2wave@comcast.net> wrote:
>
> On Jul 2, 2012, at 10:33 AM, Rob Weir wrote:
>
>> On Mon, Jul 2, 2012 at 12:23 PM, Kay Schenk <kay.schenk@gmail.com> wrote:
>>> On Mon, Jul 2, 2012 at 8:58 AM, Rob Weir <robweir@apache.org> wrote:
>>>
>>>> I suggested this on the list a few weeks ago.  I'd like to now move
>>>> forward with it.
>>>>
>>>> I'll volunteer to be one of the list moderators.  But I need 2-3 other
>>>> committers to volunteer as well.  Let me know if you can help.
>>>>
>>>> l10n = localization or localisation, depending on where you went to school.
>>>>
>>>> The purpose of the list would be coordination of the localization
>>>> efforts, including translation, for AOO.  Another purpose would be for
>>>> coaching new translators on the project., helping them to get started
>>>> and productive with our tools.
>>>>
>>>> In other words, rather than ooo-dev's "drink from the fire hose"
>>>> approach, where power-user email filtering skills are necessary to
>>>> preserve sanity, let's offer a more focused collaboration environment
>>>> for translators
>>>>
>>>> -Rob
>>>>
>>>
>>> Well I don't recall your original suggestion, but this sounds like a very
>>> worthwhile idea. Our translation efforts are gaining importance and
>>> momentum and it would help if a more focused area were available.
>>>
>>
>> The suggestion was originally another thread.  You can see the fuller
>> justification here:
>>
>> http://markmail.org/message/4zn3z2gor5chuv4n
>
> It was deep in a thread where it was your 5th message within 2 hours. I'm sorry, but
my Rob filter does trigger at some point.

Your loss.

On that date, June 4th, I posted on the following:

1) Asked Nicholas if he would agree to be interviewed for a blog post.

2) Gave some quantitative feedback to Oliver on the upgrade numbers,
to make sure that was going smoothly.

3) Helped debug why the blog feeds were not working

4) Announced that the blog post on rebranding AOO was finally published.

5) Contributed a single post on a thread on  voting in new committers.
 You posted 4x to that thread.

6) And proposed a draft page on How to Help with AOO Translations

Of course, we all have our filters.  Mine happens to be those who
hijack threats to post off-topics complaints about non-events that
occurred a month ago.

> I'm glad you are bringing this up again.
>
> I think that the name ooo-l10n is a hard one to understand. It is too technical plus
"l" and "1" are hard to distinguish.
>
> I think ooo-translate would be clear.
>

ooo-translate would be fine with me.

> +1 either way.
>
>>
>>> Would this include BOTH translations for the product as well as web related
>>> matters? I don't know how the original was used really...
>>>
>>
>> Yes, it could handle both.
>
> Yes, agreed. I have been thinking about NL and may have a radical suggestion - I need
to discuss an idea about the CMS with Joe. Essentially I would like to make translations live
alongside the en-US versions in the website.This is a whole other discussion.
>
> Regards,
> Dave
>
>>
>>> So, +1 from me on this.
>>>
>>> I probably couldn't help much with moderation, however. :/
>>>
>>> The old project area for I10n could really use an overhaul as well.
>>>
>>> http://www.openoffice.org/l10n/
>>>
>>> One step at a time I guess.
>>>
>>>
>>> --
>>> ----------------------------------------------------------------------------------------
>>> MzK
>>>
>>> "I would rather have a donkey that takes me there
>>> than a horse that will not fare."
>>>                                          -- Portuguese proverb
>

Mime
View raw message