Return-Path: X-Original-To: apmail-incubator-ooo-dev-archive@minotaur.apache.org Delivered-To: apmail-incubator-ooo-dev-archive@minotaur.apache.org Received: from mail.apache.org (hermes.apache.org [140.211.11.3]) by minotaur.apache.org (Postfix) with SMTP id F14E9951C for ; Wed, 29 Feb 2012 20:59:37 +0000 (UTC) Received: (qmail 32548 invoked by uid 500); 29 Feb 2012 20:59:37 -0000 Delivered-To: apmail-incubator-ooo-dev-archive@incubator.apache.org Received: (qmail 32495 invoked by uid 500); 29 Feb 2012 20:59:37 -0000 Mailing-List: contact ooo-dev-help@incubator.apache.org; run by ezmlm Precedence: bulk List-Help: List-Unsubscribe: List-Post: List-Id: Reply-To: ooo-dev@incubator.apache.org Delivered-To: mailing list ooo-dev@incubator.apache.org Received: (qmail 32485 invoked by uid 99); 29 Feb 2012 20:59:37 -0000 Received: from athena.apache.org (HELO athena.apache.org) (140.211.11.136) by apache.org (qpsmtpd/0.29) with ESMTP; Wed, 29 Feb 2012 20:59:37 +0000 X-ASF-Spam-Status: No, hits=0.7 required=5.0 tests=RCVD_IN_DNSWL_NONE,SPF_NEUTRAL X-Spam-Check-By: apache.org Received-SPF: neutral (athena.apache.org: local policy) Received: from [208.113.200.5] (HELO homiemail-a43.g.dreamhost.com) (208.113.200.5) by apache.org (qpsmtpd/0.29) with ESMTP; Wed, 29 Feb 2012 20:59:29 +0000 Received: from homiemail-a43.g.dreamhost.com (localhost [127.0.0.1]) by homiemail-a43.g.dreamhost.com (Postfix) with ESMTP id EC34B8C06A; Wed, 29 Feb 2012 12:59:08 -0800 (PST) Received: from [192.168.0.5] (unknown [151.67.110.219]) (using TLSv1 with cipher DHE-RSA-AES256-SHA (256/256 bits)) (No client certificate requested) (Authenticated sender: andrea@pescetti.it) by homiemail-a43.g.dreamhost.com (Postfix) with ESMTPSA id 417488C05D; Wed, 29 Feb 2012 12:59:08 -0800 (PST) Message-ID: <4F4E9199.3070505@apache.org> Date: Wed, 29 Feb 2012 21:59:05 +0100 From: Andrea Pescetti User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.2.24) Gecko/20111108 Fedora/3.1.16-1.fc14 Thunderbird/3.1.16 MIME-Version: 1.0 To: ooo-dev@incubator.apache.org Subject: Localization process (Re: [RELEASE]: preparation for our first release) References: <4F4B7F29.5080907@akerbeltz.org> <4F4B92D3.30107@a-w-f.de> <4F4B9979.90702@apache.org> In-Reply-To: <4F4B9979.90702@apache.org> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Virus-Checked: Checked by ClamAV on apache.org On 27/02/2012 Andrea Pescetti wrote: > On 27/02/2012 Andre Fischer wrote: >> It would help me, for example, if you could describe the localization >> from you POV, like how you down- and later upload data from/to the >> pootle server. When do you start translation, how do you signal that you >> have finished translating and the uploaded data is ready for integration? > > This is easy and I can answer it too: Sun/Oracle used to prepare the > data from the sources and uploaded them to a Pootle server; then > translation teams would operate on the PO files (online or offline) > before an announced "translation deadline"; at that point, control was > back in the hands of Sun/Oracle: they used data from the PO files to > repopulate the SDF files used in the source. But this probably adds > nothing to what you already know: in other words, the code<->Pootle > conversions have always been "black boxes" for translation teams. Actually, the code<->Pootle conversions haven't always been "black boxes": what I wrote is true for recent years, but before that the translation teams delivered the sdf files directly, so we went an extra step, even though not directly to the source code. That process was managed by Paolo Pozzan, who recently joined the list, so he might provide some useful insights. Paolo, http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Localization_for_developers contains the information we have so far. If you know more about any of the steps involved, feel free to complete it. Paolo also has Pootle backups for Italian taken in April 2011, which means we might compare them to Andre Fischer's files http://s.apache.org/5YT (thread: http://s.apache.org/k0 ) and see if that backup is current. Anyway, we didn't update translations after April 2011, so we surely have the latest data ("we" = "Italian translation team"). Regards, Andrea.