incubator-ooo-dev mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From Eike Rathke <>
Subject Re: Umbrella projects
Date Mon, 12 Sep 2011 17:24:07 GMT
Hi Simon,

On Monday, 2011-09-12 13:31:13 +0100, Simon Phipps wrote:

> >> The reality is likely to be somewhere in-between. For example, the PT-BR localisation
of OOo was the subject of extensive discussion in Portuguese about exactly how to translate
various aspects of the UI, none of which would be of great relevance to English-speakers but
which was still development discussion. The same would be likely to apply to every locale.
> >> 
> > 
> > Let me clarify "different version" I meant significantly different,
> > not just a translation.
> You say "just a translation" but the debate on the PT-BR version led to two competing
releases for a time, with an impact on the community there which lingers to this day. Localisation
of a consumer application is never "just a translation" as might happen to the strings in
a server project; substantial end-user decisions are debated, negotiated and agreed by thoughtful

Actually the pt-BR case is different from other "just" localized
releases in that due to a trademark dispute ("Open Office" was a 3rd
party trademark in Brazil) they couldn't even name it was the result (today it's BrOffice using LibreOffice), and
(admittedly severe if you know the story) translation issues added to
that. BrOffice(.org) is a very strong brand and community, probably the
largest and most influential OOo/LibO community in the world.

See "The Saga of" in

Also interesting read (not related to BrOffice) "Brazil and Open Source"


 PGP/OpenPGP/GnuPG encrypted mail preferred in all private communication.
 Key ID: 0x293C05FD - 997A 4C60 CE41 0149 0DB3  9E96 2F1A D073 293C 05FD

View raw message