Return-Path: X-Original-To: apmail-incubator-ooo-commits-archive@minotaur.apache.org Delivered-To: apmail-incubator-ooo-commits-archive@minotaur.apache.org Received: from mail.apache.org (hermes.apache.org [140.211.11.3]) by minotaur.apache.org (Postfix) with SMTP id 12007DB16 for ; Wed, 31 Oct 2012 22:43:29 +0000 (UTC) Received: (qmail 42594 invoked by uid 500); 31 Oct 2012 22:43:29 -0000 Delivered-To: apmail-incubator-ooo-commits-archive@incubator.apache.org Received: (qmail 42516 invoked by uid 500); 31 Oct 2012 22:43:28 -0000 Mailing-List: contact ooo-commits-help@incubator.apache.org; run by ezmlm Precedence: bulk List-Help: List-Unsubscribe: List-Post: List-Id: Reply-To: ooo-dev@incubator.apache.org Delivered-To: mailing list ooo-commits@incubator.apache.org Received: (qmail 42508 invoked by uid 99); 31 Oct 2012 22:43:28 -0000 Received: from nike.apache.org (HELO nike.apache.org) (192.87.106.230) by apache.org (qpsmtpd/0.29) with ESMTP; Wed, 31 Oct 2012 22:43:28 +0000 X-ASF-Spam-Status: No, hits=-2000.0 required=5.0 tests=ALL_TRUSTED X-Spam-Check-By: apache.org Received: from [140.211.11.4] (HELO eris.apache.org) (140.211.11.4) by apache.org (qpsmtpd/0.29) with ESMTP; Wed, 31 Oct 2012 22:43:25 +0000 Received: from eris.apache.org (localhost [127.0.0.1]) by eris.apache.org (Postfix) with ESMTP id 35D33238890D; Wed, 31 Oct 2012 22:42:41 +0000 (UTC) Content-Type: text/plain; charset="utf-8" MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 7bit Subject: svn commit: r1404399 - /incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext Date: Wed, 31 Oct 2012 22:42:41 -0000 To: ooo-commits@incubator.apache.org From: pescetti@apache.org X-Mailer: svnmailer-1.0.8-patched Message-Id: <20121031224241.35D33238890D@eris.apache.org> X-Virus-Checked: Checked by ClamAV on apache.org Author: pescetti Date: Wed Oct 31 22:42:40 2012 New Revision: 1404399 URL: http://svn.apache.org/viewvc?rev=1404399&view=rev Log: Minor fixes and enhancements Modified: incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext Modified: incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext URL: http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext?rev=1404399&r1=1404398&r2=1404399&view=diff ============================================================================== --- incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext (original) +++ incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext Wed Oct 31 22:42:40 2012 @@ -32,7 +32,7 @@ added or changed in the product. So mai translation is an ongoing effort, requiring volunteers to help keep the translations current, complete and accurate. -A list of translations available in the most-recent release of Apache +A list of translations available in the most recent release of Apache OpenOffice can be found [here](http://www.openoffice.org/download/other.html) A larger list of languages, including ones that have incomplete @@ -44,7 +44,7 @@ First, register your interest. We trac interested in helping with each language on our wiki [here](https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/Localization+Volunteers). You should add your name to that list, and subscribe to our localization mailing list by sending an email to -[ooo-L10N-subscribe@incubator.apache.org](ooo-L10N-subscribe@incubator.apache.org). You should also +[ooo-L10N-subscribe@incubator.apache.org](ooo-L10N-subscribe@incubator.apache.org); you will receive a confirmation request, just reply to it to be subscribed. Then you should [send a note](mailto:ooo-L10n@incubator.apache.org) to the list and introduce yourself and your interest in helping with that language. @@ -58,11 +58,11 @@ means that the translation is not yet co the translation in several ways: 1. You can send a note to the [ooo-L10n list](http://openoffice.apache.org/mailing-lists.html#localization-mailing-list) -requesting the PO file for that language. This file can be -loaded into a translation management tool (some popular ones are listed -[here](http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide#Translating_off-line) where you can edit the -translation. When done, or when you've make progress that you want to -verify, you can submit the new PO file as an attachment in Bugzilla. +requesting the PO files for that language. These files can be +loaded into a translation management tool (some tools are listed +[here](http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide#Translating_off-line), with [POEdit](http://www.poedit.net/) being a popular choice) where you can edit the +translation. When done, or when you've made progress that you want to +verify, you can submit the new PO files as an attachment in Bugzilla. This approach works well if you are the only person working on a translation. @@ -83,7 +83,9 @@ test builds, etc. Note: This process works best if there is a community of users supporting the effort, and not just a single translator. The additional users, even if they cannot help with the translation directly, -they can help review the test build and point out errors in +can help review the test build and point out errors in translation, as well as other localization errors. Others on the OpenOffice project might be able to help you find other interested -users, so let us know, via a note to the [ooo-L10n list](http://openoffice.apache.org/mailing-lists.html#localization-mailing-list) if you want that help. \ No newline at end of file +users, so let us know, via a note to the [ooo-L10n list](http://openoffice.apache.org/mailing-lists.html#localization-mailing-list) if you want that help. + +###Tips for translators \ No newline at end of file