incubator-ooo-commits mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
Subject svn commit: r836809 - in /websites/staging/openofficeorg/trunk/content: ./ openofficeorg/translate.html
Date Wed, 31 Oct 2012 22:57:48 GMT
Author: buildbot
Date: Wed Oct 31 22:57:47 2012
New Revision: 836809

Staging update by buildbot for openofficeorg

    websites/staging/openofficeorg/trunk/content/   (props changed)

Propchange: websites/staging/openofficeorg/trunk/content/
--- cms:source-revision (original)
+++ cms:source-revision Wed Oct 31 22:57:47 2012
@@ -1 +1 @@

Modified: websites/staging/openofficeorg/trunk/content/openofficeorg/translate.html
--- websites/staging/openofficeorg/trunk/content/openofficeorg/translate.html (original)
+++ websites/staging/openofficeorg/trunk/content/openofficeorg/translate.html Wed Oct 31 22:57:47
@@ -161,6 +161,35 @@ translation, as well as other localizati
 OpenOffice project might be able to help you find other interested
 users, so let us know, via a note to the <a href="">ooo-L10n
list</a> if you want that help.</p>
 <h3 id="tips-for-translators">Tips for translators</h3>
+<p>If you are a new translator, you can find the following tips helpful.
+Please ask on the
+<a href="">ooo-L10n
+if you have any questions.</p>
+<p>Do not translate the file <tt>basic/source/app.po</tt>; these strings
+to an outdated tool (TestTool) no longer distributed with OpenOffice. Ignore that
+file and return it exactly as you received it.</p>
+<p>When you save a file in POEdit, you may receive the error "Header Field
+Project-Id-Version still has the initial default value"; you can safely ignore it;
+that field is not used in the current localization process.</p>
+<p>Some strings contain a "~", like "All ~Pages"; these are meant for keyboard
+accelerators; you should ignore the "~" in newly translated strings: OpenOffice
+will automatically assign an accelerator to commands.</p>
+<p>If you are a team, or you plan to have someone else review your changes,
+please note that PO files do not have a way to mark a translation as "to be
+reviewed". Most teams who want to review translated file before submitting them
+agree to mark new and modified translations as "Fuzzy" in Pootle, so that
+reviewers can immediately see what has changed and "unfuzzy" those strings
+after verifying that the translation is correct.</p>
   <div id="footera">

View raw message