incubator-ooo-commits mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From pesce...@apache.org
Subject svn commit: r1404406 - /incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext
Date Wed, 31 Oct 2012 22:57:45 GMT
Author: pescetti
Date: Wed Oct 31 22:57:44 2012
New Revision: 1404406

URL: http://svn.apache.org/viewvc?rev=1404406&view=rev
Log:
Tips for translators

Modified:
    incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext

Modified: incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext
URL: http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext?rev=1404406&r1=1404405&r2=1404406&view=diff
==============================================================================
--- incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext (original)
+++ incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext Wed Oct 31 22:57:44 2012
@@ -88,4 +88,28 @@ translation, as well as other localizati
 OpenOffice project might be able to help you find other interested
 users, so let us know, via a note to the [ooo-L10n list](http://openoffice.apache.org/mailing-lists.html#localization-mailing-list)
if you want that help.
 
-###Tips for translators
\ No newline at end of file
+###Tips for translators
+
+If you are a new translator, you can find the following tips helpful.
+Please ask on the
+[ooo-L10n list](http://openoffice.apache.org/mailing-lists.html#localization-mailing-list)
+if you have any questions.
+
+ 1. Do not translate the file <tt>basic/source/app.po</tt>; these strings belong
+to an outdated tool (TestTool) no longer distributed with OpenOffice. Ignore that
+file and return it exactly as you received it.
+
+ 1. When you save a file in POEdit, you may receive the error "Header Field
+Project-Id-Version still has the initial default value"; you can safely ignore it;
+that field is not used in the current localization process.
+
+ 1. Some strings contain a "~", like "All ~Pages"; these are meant for keyboard
+accelerators; you should ignore the "~" in newly translated strings: OpenOffice
+will automatically assign an accelerator to commands.
+
+ 1. If you are a team, or you plan to have someone else review your changes,
+please note that PO files do not have a way to mark a translation as "to be
+reviewed". Most teams who want to review translated file before submitting them
+agree to mark new and modified translations as "Fuzzy" in Pootle, so that
+reviewers can immediately see what has changed and "unfuzzy" those strings
+after verifying that the translation is correct.
\ No newline at end of file



Mime
View raw message