incubator-ooo-commits mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From pesce...@apache.org
Subject svn commit: r1208139 [3/4] - in /incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT: ./ legacy/
Date Tue, 29 Nov 2011 23:37:21 GMT
Added: incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_todo.txt
URL: http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_todo.txt?rev=1208139&view=auto
==============================================================================
--- incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_todo.txt (added)
+++ incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_todo.txt Tue Nov 29 23:37:14 2011
@@ -0,0 +1,56 @@
+Elenco delle cose principali da fare:
+
+[0] creazione delle nuove versioni del dizionario utilizzando le regole di
+    hunspell per poter così superare tutti i limiti di MySpell e eliminare
+    così molti errori introdotti o non sistemati proprio per queste limitazioni
+
+
+[1] completamento della correzione delle coniugazioni per i verbi in -isco
+    (dovrebbero essercene ancora un centinaio)
+[1] completamento delle nuove regole che gestiscono i verbi
+[1] rigenerazione di tutte le regole attuali utilizzando la sintassi di
+    hunspell
+
+
+[2] eliminazione delle elisioni mancanti (es: un'alunno, brav'osso)
+[2] inserimento delle elisioni mancanti (es: un'alunna)
+[2] correzione coniugazione dei verbi irregolari con conseguente eliminazione
+    delle coniugazioni errate usando le nuove regole di hunspell
+[2] ricerca ed eliminazione di stringhe errate/arcaiche/letterarie/dialettali
+[2] ricerca ed inserimento di parole mancanti nel dizionario
+[2] ricerca di declinazioni/coniugazioni mancanti (es: mancanza del plurale)
+[2] estrazioni di parole generate da altre (es: amare -> amo/ami)
+
+
+[3] inserire i comuni italiani mancanti
+[3] inserimento di nomi propri di persona italiani
+
+
+[4] emissione delle procedure per generare le statistiche
+[4] emissione delle definizioni che vengono associate alle radici del
+    dizionario
+[4] generazione del dizionario in altri tipi di archivio (es: .deb)
+[4] conversione del dizionario in altri formati (es: ISpell)
+[4] documentare sul wiki le regole utilizzate, i procedimenti utilizzati,
+    i metodi per la creazione/mantenimento del dizionario, ...
+[4] creare procedure WEB per permettere una semplice collaborazione da parte
+    degli utenti
+
+
+-----------------------
+Legenda delle priorità:
+-----------------------
+[0]: priorità primaria: quasi sicuramente sarà implementata nella
+     successiva versione
+
+[1]: priorità alta: probabilmente sarà portata avanti a partire dalla
+     successiva versione
+
+[2]: priorità media: la sua realizzazione sarà lenta, ma costante nel tempo.
+     Questa priorità è associata anche a parti importanti, ma difficili da
+     identificare e quindi correggere
+
+[3]: priorità bassa: il suo realizzo potrebbe impiegare tempi lunghi
+
+[4]: priorità bassissima: per ora non è prevista la sua implementazione
+

Added: incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_AUTHORS
URL: http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_AUTHORS?rev=1208139&view=auto
==============================================================================
--- incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_AUTHORS (added)
+++ incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_AUTHORS Tue Nov 29 23:37:14 2011
@@ -0,0 +1,55 @@
+La realizzazione di questo thesaurus è stata possibile solo grazie al lavoro
+coordinato di queste persone:
+
+* Daniela Volta: la coordinatrice dei lavori e responsabile del progetto;
+
+* Davide Prina: creazione pacchetti, controlli generali finali, allineamento 
+  dizionario <-> thesaurus, estrazione controlli, definizioni;
+
+* Valter Mura e Fernando Nappo (thesarus 1.x e 2.x);
+
+* Marcella Audino, Edgardo Lugaresi, Daniele Limonta, Ambrogio Ratti,
+  Piero Graziano (thesaurus 1.x e 2.x);
+
+* Enzo Coacci, Renzo Perer, Lanfranco Fabriani, Renzo Coacci, Giacomo Scocco, 
+  Giovanni Zuliani (theesaurus 2.x)
+
+e (thesaurus 1.x)
+
+* Giuseppe Modugno: autore di ThesCoder utilizzato per ottenere i binari del
+  thesaurus per OOo 1.x.y;
+
+* gli alunni del liceo scientifico dell'Istituto di Istruzione Superiore J.M.
+  Keynes di Castelmaggiore Bologna Classi 3HL, 3GL, 5GL anno scolastico
+  2003/2004 (thesaurus 1.x);
+
+* Prof. Giuseppe Gioffré Florio con la classe 3 A ITC Leonida Rapaci Villa San
+  Giovanni (RC) anno scolastico 2003/2004 (thesaurus 1.x);
+
+Marco Ardito, Valter Ballantini, Paolo Baldi, Luca Baralis, Michele Bariani,
+Giuseppe Santo Barile, Stefano Battocletti, Luigi Belli, Lorenzo Bellini,
+Roberto Bellucci, Enrico Benucci, Andrea Bernasconi, Marco Boneff,
+Massimiliano Borghesi, Enrico Boschi, Laura Brandi, Francesco Brollo,
+Elisa Calcagni, Fabio Cantoni, Marco Caresia, Paolo Castagnini,
+Riccardo Caverni, Claudia Ciabatti, Marco Ciacci, Ascanio Colacino,
+Claudio Colombo, Luigi Conti, Alberto Crescentini, Alessandro Cum,
+Dario Curvino, Antonio D'Andrea, Alessio Del Ben, Alessandro Della Torre,
+Vittorio De Zan, Enrico Diacci, Luca Di Gianleonardo, Marco Di Meo, Carlo Dodi,
+Alessandro Donati, Marco Faenzi Vallés, Andrea Favini, Carlo Ferrari,
+Fabio Ferriccioli, Massimo Forti, Lorenzo Fragiacomo, Diego Favaro,
+Ferdinando Fiumara, Davide Gallo, Fabrizio Gareggia, Silvio Gaspar,
+Fabrizio Gerardi, Mario Govoni, Ilaria Giacalone, Alberto Gilardi,
+Paolo Iacobazzi, Andrea Iavarone, Enrico Imberti, Andrea Invernizzi,
+Lorenzo Iorio, Mario L'Abbate, Valerio Magnani, Luca Marletta, Pietro Marogna,
+Angelo Mastrogiacomo, Cristian Michelini, Marco Montanari, Andrea Nardi,
+Enrico Nardi, Fernando Nappo, Simone Paolucci, Valerio Passini,
+Federico Pellagatta, Daniele Pertile, Enrico Pitea, Fabiano e Fabiola Piva,
+Maurizio Placidi, Antonio Pistis, Carlo Poggiali, Daniele Ragusa,
+Diego Regina, Giuseppe Restuccia, Antonio Ricci,
+Carla Rigamonti, Nicola Romana, Aldo Rossi, Luca Saba, Virginio Savani,
+Carlo Scarpato, Simone Severa, Riccardo Signorotto, Dario Tambone,
+Pietro Tamburrano, Eugenio Tiziani, Anna Treossi, Alessandro Turato,
+Livio Trucano, Andrea Vaccari, Giuseppe Zafarone, Riccardo Zancan,
+Fabio Zeneudelli, Mirco Zorzo. 
+
+

Added: incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_COPYING
URL: http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_COPYING?rev=1208139&view=auto
==============================================================================
--- incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_COPYING (added)
+++ incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_COPYING Tue Nov 29 23:37:14 2011
@@ -0,0 +1,225 @@
+GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
+
+Version 3, 29 June 2007
+
+Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. <http://fsf.org/>
+
+Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.
+Preamble
+
+The GNU General Public License is a free, copyleft license for software and other kinds of works.
+
+The licenses for most software and other practical works are designed to take away your freedom to share and change the works. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change all versions of a program--to make sure it remains free software for all its users. We, the Free Software Foundation, use the GNU General Public License for most of our software; it applies also to any other work released this way by its authors. You can apply it to your programs, too.
+
+When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for them if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs, and that you know you can do these things.
+
+To protect your rights, we need to prevent others from denying you these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if you modify it: responsibilities to respect the freedom of others.
+
+For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights.
+
+Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: (1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it.
+
+For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains that there is no warranty for this free software. For both users' and authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as changed, so that their problems will not be attributed erroneously to authors of previous versions.
+
+Some devices are designed to deny users access to install or run modified versions of the software inside them, although the manufacturer can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of protecting users' freedom to change the software. The systematic pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those products. If such problems arise substantially in other domains, we stand ready to extend this provision to those domains in future versions of the GPL, as needed to protect the freedom of users.
+
+Finally, every program is threatened constantly by software patents. States should not allow patents to restrict development and use of software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to avoid the special danger that patents applied to a free program could make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that patents cannot be used to render the program non-free.
+
+The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow.
+TERMS AND CONDITIONS
+0. Definitions.
+
+“This License” refers to version 3 of the GNU General Public License.
+
+“Copyright” also means copyright-like laws that apply to other kinds of works, such as semiconductor masks.
+
+“The Program” refers to any copyrightable work licensed under this License. Each licensee is addressed as “you”. “Licensees” and “recipients” may be individuals or organizations.
+
+To “modify” a work means to copy from or adapt all or part of the work in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an exact copy. The resulting work is called a “modified version” of the earlier work or a work “based on” the earlier work.
+
+A “covered work” means either the unmodified Program or a work based on the Program.
+
+To “propagate” a work means to do anything with it that, without permission, would make you directly or secondarily liable for infringement under applicable copyright law, except executing it on a computer or modifying a private copy. Propagation includes copying, distribution (with or without modification), making available to the public, and in some countries other activities as well.
+
+To “convey” a work means any kind of propagation that enables other parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying.
+
+An interactive user interface displays “Appropriate Legal Notices” to the extent that it includes a convenient and prominently visible feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2) tells the user that there is no warranty for the work (except to the extent that warranties are provided), that licensees may convey the work under this License, and how to view a copy of this License. If the interface presents a list of user commands or options, such as a menu, a prominent item in the list meets this criterion.
+1. Source Code.
+
+The “source code” for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. “Object code” means any non-source form of a work.
+
+A “Standard Interface” means an interface that either is an official standard defined by a recognized standards body, or, in the case of interfaces specified for a particular programming language, one that is widely used among developers working in that language.
+
+The “System Libraries” of an executable work include anything, other than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of packaging a Major Component, but which is not part of that Major Component, and (b) serves only to enable use of the work with that Major Component, or to implement a Standard Interface for which an implementation is available to the public in source code form. A “Major Component”, in this context, means a major essential component (kernel, window system, and so on) of the specific operating system (if any) on which the executable work runs, or a compiler used to produce the work, or an object code interpreter used to run it.
+
+The “Corresponding Source” for a work in object code form means all the source code needed to generate, install, and (for an executable work) run the object code and to modify the work, including scripts to control those activities. However, it does not include the work's System Libraries, or general-purpose tools or generally available free programs which are used unmodified in performing those activities but which are not part of the work. For example, Corresponding Source includes interface definition files associated with source files for the work, and the source code for shared libraries and dynamically linked subprograms that the work is specifically designed to require, such as by intimate data communication or control flow between those subprograms and other parts of the work.
+
+The Corresponding Source need not include anything that users can regenerate automatically from other parts of the Corresponding Source.
+
+The Corresponding Source for a work in source code form is that same work.
+2. Basic Permissions.
+
+All rights granted under this License are granted for the term of copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited permission to run the unmodified Program. The output from running a covered work is covered by this License only if the output, given its content, constitutes a covered work. This License acknowledges your rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law.
+
+You may make, run and propagate covered works that you do not convey, without conditions so long as your license otherwise remains in force. You may convey covered works to others for the sole purpose of having them make modifications exclusively for you, or provide you with facilities for running those works, provided that you comply with the terms of this License in conveying all material for which you do not control copyright. Those thus making or running the covered works for you must do so exclusively on your behalf, under your direction and control, on terms that prohibit them from making any copies of your copyrighted material outside their relationship with you.
+
+Conveying under any other circumstances is permitted solely under the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 makes it unnecessary.
+3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law.
+
+No covered work shall be deemed part of an effective technological measure under any applicable law fulfilling obligations under article 11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or similar laws prohibiting or restricting circumvention of such measures.
+
+When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid circumvention of technological measures to the extent such circumvention is effected by exercising rights under this License with respect to the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or modification of the work as a means of enforcing, against the work's users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of technological measures.
+4. Conveying Verbatim Copies.
+
+You may convey verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all notices stating that this License and any non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code; keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all recipients a copy of this License along with the Program.
+
+You may charge any price or no price for each copy that you convey, and you may offer support or warranty protection for a fee.
+5. Conveying Modified Source Versions.
+
+You may convey a work based on the Program, or the modifications to produce it from the Program, in the form of source code under the terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions:
+
+    * a) The work must carry prominent notices stating that you modified it, and giving a relevant date.
+    * b) The work must carry prominent notices stating that it is released under this License and any conditions added under section 7. This requirement modifies the requirement in section 4 to “keep intact all notices”.
+    * c) You must license the entire work, as a whole, under this License to anyone who comes into possession of a copy. This License will therefore apply, along with any applicable section 7 additional terms, to the whole of the work, and all its parts, regardless of how they are packaged. This License gives no permission to license the work in any other way, but it does not invalidate such permission if you have separately received it.
+    * d) If the work has interactive user interfaces, each must display Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your work need not make them do so.
+
+A compilation of a covered work with other separate and independent works, which are not by their nature extensions of the covered work, and which are not combined with it such as to form a larger program, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an “aggregate” if the compilation and its resulting copyright are not used to limit the access or legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work in an aggregate does not cause this License to apply to the other parts of the aggregate.
+6. Conveying Non-Source Forms.
+
+You may convey a covered work in object code form under the terms of sections 4 and 5, provided that you also convey the machine-readable Corresponding Source under the terms of this License, in one of these ways:
+
+    * a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by the Corresponding Source fixed on a durable physical medium customarily used for software interchange.
+    * b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by a written offer, valid for at least three years and valid for as long as you offer spare parts or customer support for that product model, to give anyone who possesses the object code either (1) a copy of the Corresponding Source for all the software in the product that is covered by this License, on a durable physical medium customarily used for software interchange, for a price no more than your reasonable cost of physically performing this conveying of source, or (2) access to copy the Corresponding Source from a network server at no charge.
+    * c) Convey individual copies of the object code with a copy of the written offer to provide the Corresponding Source. This alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and only if you received the object code with such an offer, in accord with subsection 6b.
+    * d) Convey the object code by offering access from a designated place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the Corresponding Source in the same way through the same place at no further charge. You need not require recipients to copy the Corresponding Source along with the object code. If the place to copy the object code is a network server, the Corresponding Source may be on a different server (operated by you or a third party) that supports equivalent copying facilities, provided you maintain clear directions next to the object code saying where to find the Corresponding Source. Regardless of what server hosts the Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is available for as long as needed to satisfy these requirements.
+    * e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided you inform other peers where the object code and Corresponding Source of the work are being offered to the general public at no charge under subsection 6d.
+
+A separable portion of the object code, whose source code is excluded from the Corresponding Source as a System Library, need not be included in conveying the object code work.
+
+A “User Product” is either (1) a “consumer product”, which means any tangible personal property which is normally used for personal, family, or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product, doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular product received by a particular user, “normally used” refers to a typical or common use of that class of product, regardless of the status of the particular user or of the way in which the particular user actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product is a consumer product regardless of whether the product has substantial commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent the only significant mode of use of the product.
+
+“Installation Information” for a User Product means any methods, procedures, authorization keys, or other information required to install and execute modified versions of a covered work in that User Product from a modified version of its Corresponding Source. The information must suffice to ensure that the continued functioning of the modified object code is in no case prevented or interfered with solely because modification has been made.
+
+If you convey an object code work under this section in, or with, or specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as part of a transaction in which the right of possession and use of the User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied by the Installation Information. But this requirement does not apply if neither you nor any third party retains the ability to install modified object code on the User Product (for example, the work has been installed in ROM).
+
+The requirement to provide Installation Information does not include a requirement to continue to provide support service, warranty, or updates for a work that has been modified or installed by the recipient, or for the User Product in which it has been modified or installed. Access to a network may be denied when the modification itself materially and adversely affects the operation of the network or violates the rules and protocols for communication across the network.
+
+Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided, in accord with this section must be in a format that is publicly documented (and with an implementation available to the public in source code form), and must require no special password or key for unpacking, reading or copying.
+7. Additional Terms.
+
+“Additional permissions” are terms that supplement the terms of this License by making exceptions from one or more of its conditions. Additional permissions that are applicable to the entire Program shall be treated as though they were included in this License, to the extent that they are valid under applicable law. If additional permissions apply only to part of the Program, that part may be used separately under those permissions, but the entire Program remains governed by this License without regard to the additional permissions.
+
+When you convey a copy of a covered work, you may at your option remove any additional permissions from that copy, or from any part of it. (Additional permissions may be written to require their own removal in certain cases when you modify the work.) You may place additional permissions on material, added by you to a covered work, for which you have or can give appropriate copyright permission.
+
+Notwithstanding any other provision of this License, for material you add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of that material) supplement the terms of this License with terms:
+
+    * a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the terms of sections 15 and 16 of this License; or
+    * b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or author attributions in that material or in the Appropriate Legal Notices displayed by works containing it; or
+    * c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or requiring that modified versions of such material be marked in reasonable ways as different from the original version; or
+    * d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or authors of the material; or
+    * e) Declining to grant rights under trademark law for use of some trade names, trademarks, or service marks; or
+    * f) Requiring indemnification of licensors and authors of that material by anyone who conveys the material (or modified versions of it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for any liability that these contractual assumptions directly impose on those licensors and authors.
+
+All other non-permissive additional terms are considered “further restrictions” within the meaning of section 10. If the Program as you received it, or any part of it, contains a notice stating that it is governed by this License along with a term that is a further restriction, you may remove that term. If a license document contains a further restriction but permits relicensing or conveying under this License, you may add to a covered work material governed by the terms of that license document, provided that the further restriction does not survive such relicensing or conveying.
+
+If you add terms to a covered work in accord with this section, you must place, in the relevant source files, a statement of the additional terms that apply to those files, or a notice indicating where to find the applicable terms.
+
+Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the form of a separately written license, or stated as exceptions; the above requirements apply either way.
+8. Termination.
+
+You may not propagate or modify a covered work except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or modify it is void, and will automatically terminate your rights under this License (including any patent licenses granted under the third paragraph of section 11).
+
+However, if you cease all violation of this License, then your license from a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation.
+
+Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some reasonable means, this is the first time you have received notice of violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice.
+
+Termination of your rights under this section does not terminate the licenses of parties who have received copies or rights from you under this License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same material under section 10.
+9. Acceptance Not Required for Having Copies.
+
+You are not required to accept this License in order to receive or run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise does not require acceptance. However, nothing other than this License grants you permission to propagate or modify any covered work. These actions infringe copyright if you do not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a covered work, you indicate your acceptance of this License to do so.
+10. Automatic Licensing of Downstream Recipients.
+
+Each time you convey a covered work, the recipient automatically receives a license from the original licensors, to run, modify and propagate that work, subject to this License. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License.
+
+An “entity transaction” is a transaction transferring control of an organization, or substantially all assets of one, or subdividing an organization, or merging organizations. If propagation of a covered work results from an entity transaction, each party to that transaction who receives a copy of the work also receives whatever licenses to the work the party's predecessor in interest had or could give under the previous paragraph, plus a right to possession of the Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if the predecessor has it or can get it with reasonable efforts.
+
+You may not impose any further restrictions on the exercise of the rights granted or affirmed under this License. For example, you may not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of rights granted under this License, and you may not initiate litigation (including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for sale, or importing the Program or any portion of it.
+11. Patents.
+
+A “contributor” is a copyright holder who authorizes use under this License of the Program or a work on which the Program is based. The work thus licensed is called the contributor's “contributor version”.
+
+A contributor's “essential patent claims” are all patent claims owned or controlled by the contributor, whether already acquired or hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted by this License, of making, using, or selling its contributor version, but do not include claims that would be infringed only as a consequence of further modification of the contributor version. For purposes of this definition, “control” includes the right to grant patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of this License.
+
+Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents of its contributor version.
+
+In the following three paragraphs, a “patent license” is any express agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent (such as an express permission to practice a patent or covenant not to sue for patent infringement). To “grant” such a patent license to a party means to make such an agreement or commitment not to enforce a patent against the party.
+
+If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, and the Corresponding Source of the work is not available for anyone to copy, free of charge and under the terms of this License, through a publicly available network server or other readily accessible means, then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this License, to extend the patent license to downstream recipients. “Knowingly relying” means you have actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the covered work in a country, or your recipient's use of the covered work in a country, would infringe one or more identifiable patents in that country that you have reason to believe are valid.
+
+If, pursuant to or in connection with a single transaction or arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a covered work, and grant a patent license to some of the parties receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify or convey a specific copy of the covered work, then the patent license you grant is automatically extended to all recipients of the covered work and works based on it.
+
+A patent license is “discriminatory” if it does not include within the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are specifically granted under this License. You may not convey a covered work if you are a party to an arrangement with a third party that is in the business of distributing software, under which you make payment to the third party based on the extent of your activity of conveying the work, and under which the third party grants, to any of the parties who would receive the covered work from you, a discriminatory patent license (a) in connection with copies of the covered work conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily for and in connection with specific products or compilations that contain the covered work, unless you entered into that arrangement, or that patent license was granted, prior to 28 March 2007.
+
+Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting any implied license or other defenses to infringement that may otherwise be available to you under applicable patent law.
+12. No Surrender of Others' Freedom.
+
+If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey the Program, the only way you could satisfy both those terms and this License would be to refrain entirely from conveying the Program.
+13. Use with the GNU Affero General Public License.
+
+Notwithstanding any other provision of this License, you have permission to link or combine any covered work with a work licensed under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single combined work, and to convey the resulting work. The terms of this License will continue to apply to the part which is the covered work, but the special requirements of the GNU Affero General Public License, section 13, concerning interaction through a network will apply to the combination as such.
+14. Revised Versions of this License.
+
+The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the GNU General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns.
+
+Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies that a certain numbered version of the GNU General Public License “or any later version” applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that numbered version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of the GNU General Public License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation.
+
+If the Program specifies that a proxy can decide which future versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's public statement of acceptance of a version permanently authorizes you to choose that version for the Program.
+
+Later license versions may give you additional or different permissions. However, no additional obligations are imposed on any author or copyright holder as a result of your choosing to follow a later version.
+15. Disclaimer of Warranty.
+
+THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM “AS IS” WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
+16. Limitation of Liability.
+
+IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
+17. Interpretation of Sections 15 and 16.
+
+If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided above cannot be given local legal effect according to their terms, reviewing courts shall apply local law that most closely approximates an absolute waiver of all civil liability in connection with the Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a copy of the Program in return for a fee.
+
+END OF TERMS AND CONDITIONS
+How to Apply These Terms to Your New Programs
+
+If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms.
+
+To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively state the exclusion of warranty; and each file should have at least the “copyright” line and a pointer to where the full notice is found.
+
+    <one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>
+    Copyright (C) <year>  <name of author>
+
+    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+    it under the terms of the GNU General Public License as published by
+    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
+    (at your option) any later version.
+
+    This program is distributed in the hope that it will be useful,
+    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+    GNU General Public License for more details.
+
+    You should have received a copy of the GNU General Public License
+    along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+
+Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
+
+If the program does terminal interaction, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode:
+
+    <program>  Copyright (C) <year>  <name of author>
+    This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
+    This is free software, and you are welcome to redistribute it
+    under certain conditions; type `show c' for details.
+
+The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, your program's commands might be different; for a GUI interface, you would use an “about box”.
+
+You should also get your employer (if you work as a programmer) or school, if any, to sign a “copyright disclaimer” for the program, if necessary. For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+
+The GNU General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. But first, please read <http://www.gnu.org/philosophy/why-not-lgpl.html>.

Added: incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_ChangeLog
URL: http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_ChangeLog?rev=1208139&view=auto
==============================================================================
--- incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_ChangeLog (added)
+++ incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_ChangeLog Tue Nov 29 23:37:14 2011
@@ -0,0 +1,197 @@
+----------
+10/02/2008
+Emessa la versione 2.07.gh solo per il thesaurus ver. 2
+Tale versione contiene la revisione delle parole inizianti per ^[a-hA-H]
+Le parole inizianti per le altre lettere sono prese dal thesaurus 1.00
+
+Il thesaurus attuale è così composto:
+* 11.374    (+    938) n° parole distinte con sinonimi
+* 18.240    (+  1.669) n° parole e tipologia distinte con sinonimi
+* 69.331    (+  6.057) n° sinonimi
+*      6,10 (+   0,04) media sinonimi per parola
+*      3,80 (-   0,02) media sinonimi per parola e tipologia
+*  2.353    (+    230) n° definizioni in ^[a-fA-F]
+*  3.976    (+    119) n° totale definizioni ^[a-zA-Z] (con thesaurus 1.0)
+
+Per il grosso contributo che sta fornendo alla revisione del thesaurus è stato
+aggiunto tra i detentori del copyright anche Giovanni Zuliani.
+
+
+----------
+15/12/2007
+Emessa la versione 2.06.f solo per il thesaurus ver. 2
+Tale versione contiene la revisione delle parole inizianti per ^[a-fA-F]
+Le parole inizianti per le altre lettere sono prese dal thesaurus 1.00
+
+Il thesaurus attuale è così composto:
+* 10.436    (+  1.192) n° parole distinte con sinonimi
+* 16.571    (+  2.078) n° parole e tipologia distinte con sinonimi
+* 63.274    (+  7.598) n° sinonimi
+*      6,06 (+   0,04) media sinonimi per parola
+*      3,82 (-   0,02) media sinonimi per parola e tipologia
+*  2.123    (+    149) n° definizioni in ^[a-fA-F]
+*  3.857    (+     60) n° totale definizioni ^[a-zA-Z] (con thesaurus 1.0)
+
+
+----------
+14/10/2007
+Emessa la versione 2.05.e solo per il thesaurus ver. 2
+Tale versione contiene la revisione delle parole inizianti per ^[a-eA-E]
+Le parole inizianti per le altre lettere sono prese dal thesaurus 1.00
+
+Il thesaurus attuale è così composto:
+*  9.244    (+  1.041) n° parole distinte con sinonimi
+* 14.493    (+  1.581) n° parole e tipologia distinte con sinonimi
+* 55.676    (+  6.140) n° sinonimi
+*      6,02 (-   0,02) media sinonimi per parola
+*      3,84 (=   0,00) media sinonimi per parola e tipologia
+*  1.974    (+    229) n° definizioni in ^[a-eA-E]
+*  3.797    (+     87) n° totale definizioni ^[a-zA-Z] (con thesaurus 1.0)
+
+
+----------
+25/08/2007
+Emessa la versione 2.04.d solo per il thesaurus ver. 2
+Tale versione contiene la revisione delle parole inizianti per ^[a-d]
+Le parole inizianti per le altre lettere sono prese dal thesaurus 1.00
+
+La nuova licenza con cui è distribuito il thesaurus è la GPL 3.0 o superiore.
+
+Sono inoltre state reintrodotte alcune parole inizianti per maiuscola
+che erano state erroneamente non considerate.
+
+Sono stati rinominati tutti i file allegati al thesaurus anteponendo il
+prefisso th_it_IT in modo da poterli distinguere facilmente da file
+relativi ad altri prodotti analoghi.
+
+Il thesaurus attuale è così composto:
+*  8.203    (+  1.699) n° parole distinte con sinonimi
+* 12.912    (+  2.738) n° parole e tipologia distinte con sinonimi
+* 49.536    (+ 10.505) n° sinonimi
+*      6,04 (+   0,04) media sinonimi per parola
+*      3,84 (=   0,00) media sinonimi per parola e tipologia
+*  1.745    (+    340) n° definizioni in ^[a-d]
+*  3.710    (+    267) n° totale definizioni ^[a-z] (con thesaurus 1.0)
+
+----------
+06/05/2007
+Emessa la versione 2.03.c solo per il thesaurus ver. 2
+Tale versione contiene la revisione delle parole inizianti per ^[a-c]
+Le parole inizianti per le altre lettere sono prese dal thesaurus 1.00
+
+Sono inoltre state corrette circa 50 tipologie errate per le parole
+inizianti per ^[a-b]
+
+Il thesaurus attuale è così composto:
+*  6.504    (+  2.817) n° parole distinte con sinonimi
+* 10.174    (+  4.739) n° parole e tipologia distinte con sinonimi
+* 39.031    (+ 17.574) n° sinonimi
+*      6,00 (+   0,18) media sinonimi per parola
+*      3,84 (-   0,11) media sinonimi per parola e tipologia
+*  1.405    (+    387) n° definizioni in ^[a-c]
+*  3.443    (nn) n° totale definizioni ^[a-z] (con thesaurus 1.0)
+
+----------
+08/10/2006
+Emessa la versione 2.02.b solo per il thesaurus ver. 2
+Tale versione contiene la revisione delle parole inizianti per ^[a-b]
+Le parole inizianti per le altre lettere sono prese dal thesaurus 1.00
+
+I tipi di parola e le definizioni sono stati incluse in parentesi tonde per
+permettere a MyThes di funzionare correttamente: ignorare tutto quello che è
+compreso tra parentesi tonde e quindi permettere di passare da una parola ad
+un'altra con un doppio click e non riportare il tipo di parola e la
+definizione visualizzate.
+
+Il thesaurus attuale è così composto:
+*  3.687    (+ 1.012) n° parole distinte con sinonimi
+*  5.435    (+ 1.464) n° parole e tipologia distinte con sinonimi
+* 21.457    (+ 5.412) n° sinonimi
+*      5,82 (-  0,18) media sinonimi per parola
+*      3,95 (-  0,09) media sinonimi per parola e tipologia
+*  1.018    (+   137) n° definizioni in ^[a-b]
+
+----------
+01/10/2006
+Emessa la versione 2.01.a solo per il thesaurus ver. 2
+Tale versione è stata ottenuta dalla versione 2.00.a con l'aggiunta di
+circa 3.180 definizioni.
+
+Le definizioni sono state create per con la correzione del dizionario.
+Servono principalmente per indicare quali parole sono state controllate.
+Le definizioni sono scritte tutte su una riga, come un normale dizionario;
+per poterle estrarre e agganciare al thesaurus è stata creata una procedura
+automatica che però, per ora, non riesce a fare tutti gli agganci possibili.
+
+Il thesaurus attuale è così composto:
+*  2.675    numero parole distinte con sinonimi
+*  3.971    numero parole e tipologia distinte con sinonimi
+* 16.045    numero sinonimi
+*      6,00 media sinonimi per parola
+*      4,04 media sinonimi per parola e tipologia
+*    881    numero definizioni in ^[a]
+
+----------
+08/09/2006
+Emessa la versione 2.00.a solo per il thesaurus ver. 2
+Tale versione contiene la revisione totale delle parole inizianti per a-
+Le parole inizianti per le altre lettere sono prese dal thesaurus 1.00
+
+Da questa versione verranno emesse le revisioni del thesaurus.
+Le revisioni per la lettera A sono ottenute da:
+* thesaurus 1.00 (contribuisce per circa il 32-33%)
+* generazione di possibili sinonimi partendo dal thesaurus 1.0
+  (contribuisce per circa il 64-65%)
+* uso di un thesaurus GPL (contribuisce per circa il 2-4%)
+
+Aggiornati i file che accompagnano il thesaurus utilizzando i nomi standard.
+
+
+----------
+26/07/2005
+Emessa la versione 1.00 stable sia per il thesaurus ver. 1 che ver. 2
+Tale versione porta a conclusione la compilazione del thesaurus.
+
+
+----------
+10/07/2005
+Emessa la versione 1.00 beta (10/07/2005) per il thesaurus ver. 1
+Sono state aggiunte le parole inizianti per d-
+Mancano le parole inizianti per t-
+
+
+----------
+29/03/2005
+Emessa la versione 1.00 beta (29/03/2005) per il thesaurus ver. 1
+Sono state aggiunte le parole inizianti per r-
+
+
+----------
+08/01/2005
+Emessa la versione 1.00 beta (08/01/2005) per il thesaurus ver. 1
+
+
+----------
+14/11/2004
+Emessa la versione 1.00 beta (14/11/2004) per il thesaurus ver. 1
+
+
+----------
+18/08/2004
+Emessa la versione 1.00 beta (18/08/2004) per il thesaurus ver. 1
+
+
+----------
+10/07/2004
+Emessa la versione 1.00 beta (10/07/2004) per il thesaurus ver. 1
+
+
+----------
+29/02/2004
+Emessa la versione 1.00 alfa (29/02/2004) per il thesaurus ver. 1
+
+
+----------
+12/01/2004
+Emessa la versione 1.00 alfa (12/01/2004) per il thesaurus ver. 1
+

Added: incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_INSTALL
URL: http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_INSTALL?rev=1208139&view=auto
==============================================================================
--- incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_INSTALL (added)
+++ incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_INSTALL Tue Nov 29 23:37:14 2011
@@ -0,0 +1,4 @@
+vedere
+1) http://linguistico.sourceforge.net/wiki/thesaurus
+2) il file th_it_IT_README
+

Added: incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_Lingua.png
URL: http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_Lingua.png?rev=1208139&view=auto
==============================================================================
Binary file - no diff available.

Propchange: incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_Lingua.png
------------------------------------------------------------------------------
    svn:mime-type = application/octet-stream

Added: incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_Linguistica-Modifica.png
URL: http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_Linguistica-Modifica.png?rev=1208139&view=auto
==============================================================================
Binary file - no diff available.

Propchange: incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_Linguistica-Modifica.png
------------------------------------------------------------------------------
    svn:mime-type = application/octet-stream

Added: incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_README
URL: http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_README?rev=1208139&view=auto
==============================================================================
--- incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_README (added)
+++ incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_README Tue Nov 29 23:37:14 2011
@@ -0,0 +1,209 @@
+Version 2.07.gh (10/02/2008) (dd/mm/yyyy)
+
+For English Readers: please see the text at the end of this document
+
+**********************************
+***********  Italiano  ***********
+**********************************
+
+Il thesaurus italiano
+
+SOMMARIO
+
+1. Licenza
+2. Avvertenze importanti (leggere assolutamente)
+3. Modalità di installazione e configurazione in OpenOffice.org
+4. Ringraziamenti
+5. Link/download
+
+
+**********
+1. Licenza
+
+Il thesaurus italiano per il programma MyThes usato da OpenOffice.org è
+distribuito da Daniela Volta, contattabile all'indirizzo e-mail:
+openoffice(chiocciola)keynes(punto)scuole(punto)bo(punto)it e da Davide Prina,
+contattabile all'indirizzo e-mail: davideprina(chiocciola)yanoo(punto)com, 
+sotto i termini e le condizioni della GNU General Public License (GPL)
+versione 3.0 o successiva.
+Una volta accettata la licenza per l'uso, la distribuzione è consentita la
+modifica di questo prodotto, l'accettante dovrà rispettare tutti i termini e le
+condizioni riportate nella licenza scelta.
+
+Dalla versione 2.0 è stato incluso parzialmente anche un altro thesaurus
+presente anche nel programma GPL http://search.mnogo.ru.
+
+Questo thesaurus è stato fornito da Marcello Bianchetti sotto licenza di
+pubblico dominio per l'integrazione con il thesaurus di OOo.
+In ogni caso verrà allegato un file contenente tutti i sinonimi ricavati da
+questo thesaurus nel file: thes_PD.txt
+
+
+************************************************
+2. Avvertenze importanti (leggere assolutamente)
+
+Il presente thesaurus funziona con le versioni di OpenOffice.org (OOo) maggiori
+o uguali della versione 2.0 (comprese alcune delle sue beta nominate 1.9.x)
+
+Il file degli indici è ottenuto con MyThes, disponibile sul sito di OOo.
+
+
+***************************************************************
+3. Modalità di installazione e configurazione in OpenOffice.org
+
+Se possibile è meglio consultare la guida d'installazione on-line, disponibile
+qui, che di sicuro è più aggiornata e completa:
+a) come installare il thesaurus: 
+http://linguistico.sf.net/wiki/doku.php?id=come_installare_un_thesaurus
+b) come aggiornare il thesaurus:
+http://linguistico.sf.net/wiki/doku.php?id=come_aggiornare_un_thesaurus
+
+Per installare il thesaurus occorre seguire i seguenti punti:
+1) copiare i file th_it_IT.* nella directory contenente il file dictionary.lst
+   (questa posizione può essere diversa a seconda del sistema operativo in uso
+   e della versione sia del sistema operativo che di OpenOffice.org; per
+   esempio sotto Debian GNU/Linux è attualmente sotto
+   /usr/share/myspell/dict, mentre sotto windows si trova normalmente in una
+   directory con percorso simile a questo \Programmi\OpenOffice\share\dict\ooo)
+2) editare il file di testo dictionary.lst ed aggiungendo la seguente linea
+THES it IT th_it_IT
+3) occorre ora chiudere tutti i processi di OpenOffice.org (compreso il
+   quickstart) per poter caricare il thesaurus appena installato con il prossimo
+   documento aperto di OOo
+
+Occorre successivamente configurare OpenOffice.org affinché utilizzi il
+thesaurus italiano; per fare questo seguire i seguenti punti:
+1) aprire un qualsiasi programma di OpenOffice.org (per esempio Write)
+2) aprire il menù "Strumenti" e selezionare "Opzioni"
+3) aprire "Impostazioni lingua" (facendo click sul segno "+")
+4) selezionare "Lingue"
+5) impostare l'italiano come lingua predefinita (vedi disegno Lingua.png)
+6) selezionare "Linguistica"
+7) premere il bottone "Modifica ..."
+8) selezionare "Italiano" dal combo box
+9) mettere il check per i check box di:
+   - "Controllo ortografico"
+   - "Sillabazione"
+   - "Sinonimi"
+   Vedere disegno Linguistica-Modifica.png
+10) premere il bottone "Chiudi"
+11) premere il bottone "Ok"
+
+Ora è possibile utilizzare il thesaurus:
+1) editare una parola (es: casa)
+2) posizionarsi su casa e fare una delle seguenti cose:
+   - premere Ctrl-F7
+   - Strumenti->Sinonimi
+Nota: la parola deve essere contenuta nel thesaurus per funzionare l'esempio
+Nota: è possibile anche crearsi un bottone su una barra per la visualizzazione
+      dei sinonimi della parola su cui si è posizionati; per fare questo è
+      sufficiente posizionarsi con il cursore su una barra degli strumenti in
+      una posizione vuota (senza nessun bottone), premere con il tasto destro
+      del mouse e selezionare "Modifica" dal menù pop-up che appare. A questo
+      punto si può aprire "Varie" e selezionare il bottone "Sinonimi".
+
+
+*****************
+4. Ringraziamenti
+
+Vedere i file:
+* AUTHORS
+* lettera in inglese.txt
+
+
+******
+5.Link/download
+
+Le ultime versioni del thesaurus, thescoder e tutto quanto riguarda il progetto
+linguistico italiano può essere scaricate da qui:
+http://linguistico.sf.net/wiki
+http://sf.net/projects/linguistico
+
+
+**********************************
+***********  English  ************
+**********************************
+
+The Italian Thesaurus
+
+INDEX
+
+1. License
+2. Warnings (to read absolutely)
+3. How to install it in OpenOffice.org
+4. Thanks
+5. Links/downloads
+
+
+**********
+1. License
+
+The Italian thesaurus used by OpenOffice.org are released by Daniela Volta
+openoffice(at)keynes(dot)scuole(dot)bo(dot)it and Davide Prina
+davideprina(at)yahoo(dot)com (please change <at> with @ and
+<dot> with . in order to contact the authors) under the terms and conditions of
+the GNU General Public License (GPL) version 3.0 or above. The user,
+distributor and/or programmer after accept this license when he/she uses,
+distributes and/or modifies these files. He/she must agree with every term and
+condition included in the chosen license.
+
+From version 2.0 we have been added a GPL thesaurus found here: 
+http://search.mnogo.ru
+This thesaurus author is Marcello Bianchetti.
+All words added from that thesaurus can be found here: thes_GPL.txt
+
+
+********************************
+2. Warnings (to read absolutely)
+
+The Italian Thesaurus work only with at least OpenOffice.org (OOo) version 2.0.
+
+The index file is created by MyThes, you can find MyThes on the OOo site.
+
+
+**************************************
+3. How to install it in OpenOffice.org
+
+It is best to read the italian documentation found here:
+a) come installare il thesaurus:
+http://linguistico.sf.net/wiki/doku.php?id=come_installare_un_thesaurus
+b) come aggiornare il thesaurus:
+http://linguistico.sf.net/wiki/doku.php?id=come_aggiornare_un_thesaurus
+
+When you have the two binary files you can install they do the following:
+1) copy th_it_IT.* files into the directory with the dictionary.lst file
+2) edit the dictionary.lst file and adding the following line:
+THES it IT th_it_IT
+3) shutdown all the OOo process (also the OOo quickstart) and than start a OOo
+program to have the new Italian thesaurus ready
+
+Now you must configure OpenOffice.org:
+1) open one OOo program (for example Write)
+2) open "Tools" menù and select "Options"
+3) open "Lenguage tools"
+4) select "Lenguage"
+5) set Italian as default lenguage (as show in the file Lingua.png)
+6) select "Linguistic"
+7) press "Modify" button
+8) select "Italian" from the combo box
+9) check all the check box (as show in the file Linguistica-Modifica.png)
+10) press "Close" button
+11) press "Ok"
+
+Now you can use the Italian thesaurus using Ctrl-F7 or Tools->Thesaurus
+	 
+	 
+*********	 
+4. Thanks
+
+You can read thanks in the following files:
+* AUTHORS
+* lettera in inglese.txt
+
+******
+5.Link
+
+Last thesaurus versions and related programs can be found here
+http://linguistico.sf.net/wiki (Italian only)
+http://sf.net/projects/linguistico/
+

Added: incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_copyright_licenza.txt
URL: http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_copyright_licenza.txt?rev=1208139&view=auto
==============================================================================
--- incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_copyright_licenza.txt (added)
+++ incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_copyright_licenza.txt Tue Nov 29 23:37:14 2011
@@ -0,0 +1,29 @@
+# Thesuarus italiano
+#
+# Copyright (C) 2004,2005,2006,2007,2008 Daniela Volta
+# Copyright (C) 2008 Giovanni Zuliani
+# Copyright (C) 2006,2007,2008 Davide Prina
+#
+# E-Mail: openoffice(chiocciola)keynes(punto)scuole(punto)bo(punto)it
+#         DavidePrina(chiocciola)yahoo(punto)com
+#
+# Version 2.07.gh (10/02/2008) (dd/mm/yyyy)
+#
+# This file is distributed under GPL license
+#
+# This file is part of the Thesaurus italiano.
+#
+# The "Thesaurus italiano" is free software; you can redistribute it and/or
+# modify it under the terms of the GNU General Public License as published
+# by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# The "Thesaurus italiano" is distributed in the hope that it will be
+# useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+# GNU General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU General Public 
+# License along with the "Thesaurus italiano",
+# if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+

Added: incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_lettera_in_inglese.txt
URL: http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_lettera_in_inglese.txt?rev=1208139&view=auto
==============================================================================
--- incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_lettera_in_inglese.txt (added)
+++ incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_lettera_in_inglese.txt Tue Nov 29 23:37:14 2011
@@ -0,0 +1,2 @@
+The working-out of the Italian Dictionary of Synonyms has been started in the year 2003/2004 by the class III H of the Liceo Scientifico, one of the High Schools belonging to the Institute Keynes in Castel Maggiore (Bologna) in the field of a school project of introduction to the computer technologies. Different linguistic and lexical competences, developed with Mrs Maria Angela Mazzini, the teacher of Italian language and literature, have come into play. These abilities have allowed to draw up a list of synonyms for the words beginning with the letters A and B.
+The activity has been carried out in cooperation with the Computer Community with the help of voluntary workers not belonging to the school environment. Furthermore the class III A of the Institute Leonida Rapaci in Vibo Valentia. The link between all the people who have worked on the project has been possible thanks to the e-mail and to the space placed at the Institute Keynes disposal and has been coordinated by Mrs Daniela Volta, the teacher responsible for the Computer technologies of the Institute Keynes. This experience shows that in the school it is possible to achieve an active and experimental approach to the computer technologies, with the aid of competences concerning different subjects, in this specific case the Italian language.

Added: incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_sinonimi.jpg
URL: http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_sinonimi.jpg?rev=1208139&view=auto
==============================================================================
Binary file - no diff available.

Propchange: incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/th_it_IT_sinonimi.jpg
------------------------------------------------------------------------------
    svn:mime-type = application/octet-stream



Mime
View raw message