incubator-ooo-commits mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From pesce...@apache.org
Subject svn commit: r1208139 [2/4] - in /incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT: ./ legacy/
Date Tue, 29 Nov 2011 23:37:21 GMT
Added: incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_COPYING
URL: http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_COPYING?rev=1208139&view=auto
==============================================================================
--- incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_COPYING (added)
+++ incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_COPYING Tue Nov 29 23:37:14 2011
@@ -0,0 +1,225 @@
+GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
+
+Version 3, 29 June 2007
+
+Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. <http://fsf.org/>
+
+Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.
+Preamble
+
+The GNU General Public License is a free, copyleft license for software and other kinds of works.
+
+The licenses for most software and other practical works are designed to take away your freedom to share and change the works. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change all versions of a program--to make sure it remains free software for all its users. We, the Free Software Foundation, use the GNU General Public License for most of our software; it applies also to any other work released this way by its authors. You can apply it to your programs, too.
+
+When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for them if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs, and that you know you can do these things.
+
+To protect your rights, we need to prevent others from denying you these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if you modify it: responsibilities to respect the freedom of others.
+
+For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights.
+
+Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: (1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it.
+
+For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains that there is no warranty for this free software. For both users' and authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as changed, so that their problems will not be attributed erroneously to authors of previous versions.
+
+Some devices are designed to deny users access to install or run modified versions of the software inside them, although the manufacturer can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of protecting users' freedom to change the software. The systematic pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those products. If such problems arise substantially in other domains, we stand ready to extend this provision to those domains in future versions of the GPL, as needed to protect the freedom of users.
+
+Finally, every program is threatened constantly by software patents. States should not allow patents to restrict development and use of software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to avoid the special danger that patents applied to a free program could make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that patents cannot be used to render the program non-free.
+
+The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow.
+TERMS AND CONDITIONS
+0. Definitions.
+
+“This License” refers to version 3 of the GNU General Public License.
+
+“Copyright” also means copyright-like laws that apply to other kinds of works, such as semiconductor masks.
+
+“The Program” refers to any copyrightable work licensed under this License. Each licensee is addressed as “you”. “Licensees” and “recipients” may be individuals or organizations.
+
+To “modify” a work means to copy from or adapt all or part of the work in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an exact copy. The resulting work is called a “modified version” of the earlier work or a work “based on” the earlier work.
+
+A “covered work” means either the unmodified Program or a work based on the Program.
+
+To “propagate” a work means to do anything with it that, without permission, would make you directly or secondarily liable for infringement under applicable copyright law, except executing it on a computer or modifying a private copy. Propagation includes copying, distribution (with or without modification), making available to the public, and in some countries other activities as well.
+
+To “convey” a work means any kind of propagation that enables other parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying.
+
+An interactive user interface displays “Appropriate Legal Notices” to the extent that it includes a convenient and prominently visible feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2) tells the user that there is no warranty for the work (except to the extent that warranties are provided), that licensees may convey the work under this License, and how to view a copy of this License. If the interface presents a list of user commands or options, such as a menu, a prominent item in the list meets this criterion.
+1. Source Code.
+
+The “source code” for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. “Object code” means any non-source form of a work.
+
+A “Standard Interface” means an interface that either is an official standard defined by a recognized standards body, or, in the case of interfaces specified for a particular programming language, one that is widely used among developers working in that language.
+
+The “System Libraries” of an executable work include anything, other than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of packaging a Major Component, but which is not part of that Major Component, and (b) serves only to enable use of the work with that Major Component, or to implement a Standard Interface for which an implementation is available to the public in source code form. A “Major Component”, in this context, means a major essential component (kernel, window system, and so on) of the specific operating system (if any) on which the executable work runs, or a compiler used to produce the work, or an object code interpreter used to run it.
+
+The “Corresponding Source” for a work in object code form means all the source code needed to generate, install, and (for an executable work) run the object code and to modify the work, including scripts to control those activities. However, it does not include the work's System Libraries, or general-purpose tools or generally available free programs which are used unmodified in performing those activities but which are not part of the work. For example, Corresponding Source includes interface definition files associated with source files for the work, and the source code for shared libraries and dynamically linked subprograms that the work is specifically designed to require, such as by intimate data communication or control flow between those subprograms and other parts of the work.
+
+The Corresponding Source need not include anything that users can regenerate automatically from other parts of the Corresponding Source.
+
+The Corresponding Source for a work in source code form is that same work.
+2. Basic Permissions.
+
+All rights granted under this License are granted for the term of copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited permission to run the unmodified Program. The output from running a covered work is covered by this License only if the output, given its content, constitutes a covered work. This License acknowledges your rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law.
+
+You may make, run and propagate covered works that you do not convey, without conditions so long as your license otherwise remains in force. You may convey covered works to others for the sole purpose of having them make modifications exclusively for you, or provide you with facilities for running those works, provided that you comply with the terms of this License in conveying all material for which you do not control copyright. Those thus making or running the covered works for you must do so exclusively on your behalf, under your direction and control, on terms that prohibit them from making any copies of your copyrighted material outside their relationship with you.
+
+Conveying under any other circumstances is permitted solely under the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 makes it unnecessary.
+3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law.
+
+No covered work shall be deemed part of an effective technological measure under any applicable law fulfilling obligations under article 11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or similar laws prohibiting or restricting circumvention of such measures.
+
+When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid circumvention of technological measures to the extent such circumvention is effected by exercising rights under this License with respect to the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or modification of the work as a means of enforcing, against the work's users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of technological measures.
+4. Conveying Verbatim Copies.
+
+You may convey verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all notices stating that this License and any non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code; keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all recipients a copy of this License along with the Program.
+
+You may charge any price or no price for each copy that you convey, and you may offer support or warranty protection for a fee.
+5. Conveying Modified Source Versions.
+
+You may convey a work based on the Program, or the modifications to produce it from the Program, in the form of source code under the terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions:
+
+    * a) The work must carry prominent notices stating that you modified it, and giving a relevant date.
+    * b) The work must carry prominent notices stating that it is released under this License and any conditions added under section 7. This requirement modifies the requirement in section 4 to “keep intact all notices”.
+    * c) You must license the entire work, as a whole, under this License to anyone who comes into possession of a copy. This License will therefore apply, along with any applicable section 7 additional terms, to the whole of the work, and all its parts, regardless of how they are packaged. This License gives no permission to license the work in any other way, but it does not invalidate such permission if you have separately received it.
+    * d) If the work has interactive user interfaces, each must display Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your work need not make them do so.
+
+A compilation of a covered work with other separate and independent works, which are not by their nature extensions of the covered work, and which are not combined with it such as to form a larger program, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an “aggregate” if the compilation and its resulting copyright are not used to limit the access or legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work in an aggregate does not cause this License to apply to the other parts of the aggregate.
+6. Conveying Non-Source Forms.
+
+You may convey a covered work in object code form under the terms of sections 4 and 5, provided that you also convey the machine-readable Corresponding Source under the terms of this License, in one of these ways:
+
+    * a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by the Corresponding Source fixed on a durable physical medium customarily used for software interchange.
+    * b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by a written offer, valid for at least three years and valid for as long as you offer spare parts or customer support for that product model, to give anyone who possesses the object code either (1) a copy of the Corresponding Source for all the software in the product that is covered by this License, on a durable physical medium customarily used for software interchange, for a price no more than your reasonable cost of physically performing this conveying of source, or (2) access to copy the Corresponding Source from a network server at no charge.
+    * c) Convey individual copies of the object code with a copy of the written offer to provide the Corresponding Source. This alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and only if you received the object code with such an offer, in accord with subsection 6b.
+    * d) Convey the object code by offering access from a designated place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the Corresponding Source in the same way through the same place at no further charge. You need not require recipients to copy the Corresponding Source along with the object code. If the place to copy the object code is a network server, the Corresponding Source may be on a different server (operated by you or a third party) that supports equivalent copying facilities, provided you maintain clear directions next to the object code saying where to find the Corresponding Source. Regardless of what server hosts the Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is available for as long as needed to satisfy these requirements.
+    * e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided you inform other peers where the object code and Corresponding Source of the work are being offered to the general public at no charge under subsection 6d.
+
+A separable portion of the object code, whose source code is excluded from the Corresponding Source as a System Library, need not be included in conveying the object code work.
+
+A “User Product” is either (1) a “consumer product”, which means any tangible personal property which is normally used for personal, family, or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product, doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular product received by a particular user, “normally used” refers to a typical or common use of that class of product, regardless of the status of the particular user or of the way in which the particular user actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product is a consumer product regardless of whether the product has substantial commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent the only significant mode of use of the product.
+
+“Installation Information” for a User Product means any methods, procedures, authorization keys, or other information required to install and execute modified versions of a covered work in that User Product from a modified version of its Corresponding Source. The information must suffice to ensure that the continued functioning of the modified object code is in no case prevented or interfered with solely because modification has been made.
+
+If you convey an object code work under this section in, or with, or specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as part of a transaction in which the right of possession and use of the User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied by the Installation Information. But this requirement does not apply if neither you nor any third party retains the ability to install modified object code on the User Product (for example, the work has been installed in ROM).
+
+The requirement to provide Installation Information does not include a requirement to continue to provide support service, warranty, or updates for a work that has been modified or installed by the recipient, or for the User Product in which it has been modified or installed. Access to a network may be denied when the modification itself materially and adversely affects the operation of the network or violates the rules and protocols for communication across the network.
+
+Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided, in accord with this section must be in a format that is publicly documented (and with an implementation available to the public in source code form), and must require no special password or key for unpacking, reading or copying.
+7. Additional Terms.
+
+“Additional permissions” are terms that supplement the terms of this License by making exceptions from one or more of its conditions. Additional permissions that are applicable to the entire Program shall be treated as though they were included in this License, to the extent that they are valid under applicable law. If additional permissions apply only to part of the Program, that part may be used separately under those permissions, but the entire Program remains governed by this License without regard to the additional permissions.
+
+When you convey a copy of a covered work, you may at your option remove any additional permissions from that copy, or from any part of it. (Additional permissions may be written to require their own removal in certain cases when you modify the work.) You may place additional permissions on material, added by you to a covered work, for which you have or can give appropriate copyright permission.
+
+Notwithstanding any other provision of this License, for material you add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of that material) supplement the terms of this License with terms:
+
+    * a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the terms of sections 15 and 16 of this License; or
+    * b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or author attributions in that material or in the Appropriate Legal Notices displayed by works containing it; or
+    * c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or requiring that modified versions of such material be marked in reasonable ways as different from the original version; or
+    * d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or authors of the material; or
+    * e) Declining to grant rights under trademark law for use of some trade names, trademarks, or service marks; or
+    * f) Requiring indemnification of licensors and authors of that material by anyone who conveys the material (or modified versions of it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for any liability that these contractual assumptions directly impose on those licensors and authors.
+
+All other non-permissive additional terms are considered “further restrictions” within the meaning of section 10. If the Program as you received it, or any part of it, contains a notice stating that it is governed by this License along with a term that is a further restriction, you may remove that term. If a license document contains a further restriction but permits relicensing or conveying under this License, you may add to a covered work material governed by the terms of that license document, provided that the further restriction does not survive such relicensing or conveying.
+
+If you add terms to a covered work in accord with this section, you must place, in the relevant source files, a statement of the additional terms that apply to those files, or a notice indicating where to find the applicable terms.
+
+Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the form of a separately written license, or stated as exceptions; the above requirements apply either way.
+8. Termination.
+
+You may not propagate or modify a covered work except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or modify it is void, and will automatically terminate your rights under this License (including any patent licenses granted under the third paragraph of section 11).
+
+However, if you cease all violation of this License, then your license from a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation.
+
+Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some reasonable means, this is the first time you have received notice of violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice.
+
+Termination of your rights under this section does not terminate the licenses of parties who have received copies or rights from you under this License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same material under section 10.
+9. Acceptance Not Required for Having Copies.
+
+You are not required to accept this License in order to receive or run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise does not require acceptance. However, nothing other than this License grants you permission to propagate or modify any covered work. These actions infringe copyright if you do not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a covered work, you indicate your acceptance of this License to do so.
+10. Automatic Licensing of Downstream Recipients.
+
+Each time you convey a covered work, the recipient automatically receives a license from the original licensors, to run, modify and propagate that work, subject to this License. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License.
+
+An “entity transaction” is a transaction transferring control of an organization, or substantially all assets of one, or subdividing an organization, or merging organizations. If propagation of a covered work results from an entity transaction, each party to that transaction who receives a copy of the work also receives whatever licenses to the work the party's predecessor in interest had or could give under the previous paragraph, plus a right to possession of the Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if the predecessor has it or can get it with reasonable efforts.
+
+You may not impose any further restrictions on the exercise of the rights granted or affirmed under this License. For example, you may not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of rights granted under this License, and you may not initiate litigation (including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for sale, or importing the Program or any portion of it.
+11. Patents.
+
+A “contributor” is a copyright holder who authorizes use under this License of the Program or a work on which the Program is based. The work thus licensed is called the contributor's “contributor version”.
+
+A contributor's “essential patent claims” are all patent claims owned or controlled by the contributor, whether already acquired or hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted by this License, of making, using, or selling its contributor version, but do not include claims that would be infringed only as a consequence of further modification of the contributor version. For purposes of this definition, “control” includes the right to grant patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of this License.
+
+Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents of its contributor version.
+
+In the following three paragraphs, a “patent license” is any express agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent (such as an express permission to practice a patent or covenant not to sue for patent infringement). To “grant” such a patent license to a party means to make such an agreement or commitment not to enforce a patent against the party.
+
+If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, and the Corresponding Source of the work is not available for anyone to copy, free of charge and under the terms of this License, through a publicly available network server or other readily accessible means, then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this License, to extend the patent license to downstream recipients. “Knowingly relying” means you have actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the covered work in a country, or your recipient's use of the covered work in a country, would infringe one or more identifiable patents in that country that you have reason to believe are valid.
+
+If, pursuant to or in connection with a single transaction or arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a covered work, and grant a patent license to some of the parties receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify or convey a specific copy of the covered work, then the patent license you grant is automatically extended to all recipients of the covered work and works based on it.
+
+A patent license is “discriminatory” if it does not include within the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are specifically granted under this License. You may not convey a covered work if you are a party to an arrangement with a third party that is in the business of distributing software, under which you make payment to the third party based on the extent of your activity of conveying the work, and under which the third party grants, to any of the parties who would receive the covered work from you, a discriminatory patent license (a) in connection with copies of the covered work conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily for and in connection with specific products or compilations that contain the covered work, unless you entered into that arrangement, or that patent license was granted, prior to 28 March 2007.
+
+Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting any implied license or other defenses to infringement that may otherwise be available to you under applicable patent law.
+12. No Surrender of Others' Freedom.
+
+If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey the Program, the only way you could satisfy both those terms and this License would be to refrain entirely from conveying the Program.
+13. Use with the GNU Affero General Public License.
+
+Notwithstanding any other provision of this License, you have permission to link or combine any covered work with a work licensed under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single combined work, and to convey the resulting work. The terms of this License will continue to apply to the part which is the covered work, but the special requirements of the GNU Affero General Public License, section 13, concerning interaction through a network will apply to the combination as such.
+14. Revised Versions of this License.
+
+The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the GNU General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns.
+
+Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies that a certain numbered version of the GNU General Public License “or any later version” applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that numbered version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of the GNU General Public License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation.
+
+If the Program specifies that a proxy can decide which future versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's public statement of acceptance of a version permanently authorizes you to choose that version for the Program.
+
+Later license versions may give you additional or different permissions. However, no additional obligations are imposed on any author or copyright holder as a result of your choosing to follow a later version.
+15. Disclaimer of Warranty.
+
+THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM “AS IS” WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
+16. Limitation of Liability.
+
+IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
+17. Interpretation of Sections 15 and 16.
+
+If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided above cannot be given local legal effect according to their terms, reviewing courts shall apply local law that most closely approximates an absolute waiver of all civil liability in connection with the Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a copy of the Program in return for a fee.
+
+END OF TERMS AND CONDITIONS
+How to Apply These Terms to Your New Programs
+
+If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms.
+
+To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively state the exclusion of warranty; and each file should have at least the “copyright” line and a pointer to where the full notice is found.
+
+    <one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>
+    Copyright (C) <year>  <name of author>
+
+    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+    it under the terms of the GNU General Public License as published by
+    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
+    (at your option) any later version.
+
+    This program is distributed in the hope that it will be useful,
+    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+    GNU General Public License for more details.
+
+    You should have received a copy of the GNU General Public License
+    along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+
+Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
+
+If the program does terminal interaction, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode:
+
+    <program>  Copyright (C) <year>  <name of author>
+    This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
+    This is free software, and you are welcome to redistribute it
+    under certain conditions; type `show c' for details.
+
+The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, your program's commands might be different; for a GUI interface, you would use an “about box”.
+
+You should also get your employer (if you work as a programmer) or school, if any, to sign a “copyright disclaimer” for the program, if necessary. For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+
+The GNU General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. But first, please read <http://www.gnu.org/philosophy/why-not-lgpl.html>.

Added: incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_ChangeLog
URL: http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_ChangeLog?rev=1208139&view=auto
==============================================================================
--- incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_ChangeLog (added)
+++ incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_ChangeLog Tue Nov 29 23:37:14 2011
@@ -0,0 +1,172 @@
+01/09/2007 emissione della versione 2.4
+Modifiche principali:
+* fatto l'upgrade alla licenza GPL 3.0 o superiore
+* corrette le generazioni dei numeri:
+  - c'era sul dizionario it_IT.dic ventinomila al posto di ventinovemila facendo
+  mancare tutti i numeri contenenti -ventinovemila-
+  - c'era nelle regole it_IT.aff ventottoesimo al posto di ventottesimo facendo
+    mancare tutti i numeri terminanti con -ventottesimo
+* eliminati i commenti sulle regole nel file it_IT.aff. Ho scoperto una 
+  incompatibilità tra MySpell e HunSpell che nel secondo genera stringhe se dopo
+  una regola c'è una stringa di uno o più caratteri seguita da uno spazio e da
+  una seconda stringa. Ogni carattere delle seconda stringa è interpretato come
+  regola da applicare alla stringa generata dalla regola che si sta considerando
+* modificata la riga TRY del file it_IT.aff aggiungendo le lettere accentate
+  maiuscole. Questo permette di considerarle durante la generazione dei
+  suggerimenti alle parole errate
+* aggiunte le regole REP per far apparire in prima posizione i suggerimenti per
+  l'uso di accenti errati (acuto al posto di grave)
+* inseriti molti nomi propri di persona mancanti
+* inserite molte parole mancanti
+* eliminate varie parole errate/arcaiche/letterarie
+* eliminate parecchie combinazioni errate contenenti l'elisione
+* aggiunte molte elisioni mancanti
+* corrette le coniugazioni dei verbi coniugati come sedere: possedere, risedere, 
+  sedere, soprassedere
+* corrette le coniugazioni di molti verbi in -isco
+* rifatte parzialmente le regole per la gestione delle combinazioni verbi + 
+  particelle pronominali per renderle utilizzabili da tutti i verbi
+* sistemate alcune regole per la coniugazione dei verbi
+* aggiornata la regola per la generazione degli avverbi
+* inserite e modificate varie regole minori
+* inseriti molti comuni italiani
+
+Da questa versione si cercherà di tenere distinte parole generate da altre.
+Ad esempio il verbo amare genera anche il sostantivo maschile amo. Questo causa
+un aumento delle stringhe generate più volte, ma permette di gestire in modo più
+semplice ed accurato le singole parole e semplifica di molto la gestione futura
+del dizionario.
+
+
+23/07/2006 emissione della versione beta 2.3 (23/07/2006) (dd/mm/yyyy)
+Modifiche principali:
+* rifatta la gestione della composizione "infinito verbo" + "pronome" in modo
+  da eliminare alcune composizioni errate e inserire tutte quelle corrette.
+  Tale gestione inserisce tutte le combinazioni possibili per ogni verbo.
+  Per fare questo sono state eliminate e semplificate alcune regole e ne è
+  stata creata una sola (la regola I) per la gestione di tutti i verbi
+* corretto il flag B (verbi -ere) che generava delle combinazioni verbo+pronome
+  errate se il verbo terminava per -iere (ad esempio per compiere generava
+  compiimi al posto di compimi)
+* generate correttamente tutte le coniugazioni dei verbi in -ucire:
+  cucire, scucire, ricucire, sdrucire (quest'ultimo si coniuga anche in -isco)
+* inserite alcune decine di nomi propri di persona mancanti
+* corretti numerosi verbi
+* inserite numerose elisioni mancanti
+* inserite varie coniugazioni mancanti
+* estrapolate varie parole generate da altre
+* eliminate varie elisioni errate
+* inserite varie parole mancanti
+* eliminate alcune parole errate
+* eliminati alcuni verbi arcaici/letterari/dialettali
+
+09/04/2006 emissione della versione beta 2.3 (09/04/2006) (dd/mm/yyyy)
+Modifiche principali:
+* inseriti circa 800 nomi propri di persona italiani mancanti
+* inseriti numerosi nomi di comuni italiani
+* inserite le generazioni -temelo -temela -temele -temeli -temene per i verbi
+  regolari in -are per il presente indicativo seconda persona plurale
+  (es: riportatemelo, ..., riportatemene)
+* eliminati 4 generazioni errate per i verbi -ersi (-itelo/a/e/i/ne)
+  es: confondersi -> confonditelo
+* inserita la gestione delle particelle pronominali per i verbi in -rre (flag j)
+* corretti numerosi verbi
+* inserite numerose elisioni mancanti
+* inserite varie coniugazioni mancanti
+* estrapolate varie parole generate da altre (es: un verbo che genera un
+  aggettivo)
+* eliminate molte elisioni errate
+* inserite molte parole mancanti
+* eliminate alcune parole errate
+* eliminati alcuni verbi arcaici/letterari
+* modificato il file .aff inserendo la sezione MAP per permettere la 
+  generazione di correzioni automatiche con parole accentate prima non proposte
+* modificato il file .aff per gestire i verbi in -venire (flag Z)
+* generate correttamente tutte le coniugazioni dei verbi in -venire:
+  addivenire, avvenire, circonvenire, contravvenire, convenire, divenire, 
+  intervenire, pervenire, prevenire, provenire, riconvenire, ridivenire,
+  rinvenire, risovvenire, risvenire, rivenire, sopravvenire, sovvenire, svenire,
+  venire
+
+11/12/2005 emissione della versione beta 2.3 (11/12/2005) (dd/mm/yyyy)
+La versione 2.3 si prefigge come obiettivi principali:
+> la riduzione drastica della dimensione del dizionario espanso grazie 
+  all'eliminazione della maggior parte delle elisioni errate.
+> l'inserimento della maggior parte degli avverbi mancanti (attualmente ne
+  mancano ancora moltissimi nel dizionario)
+> la sistemazione, almeno parziale, dei verbi irregolari
+> la sistemazione, almeno parziale, delle coniugazioni verbali unite alle
+  particelle pronominali
+Modifiche principali:
+* corretto un errore negli affix che generava per i verbi in -orre le parole
+  -orreò al posto di -orrò (es: posporre generava posporreò al posto di
+  posporrò)
+* inserite parole in -mento mancanti estratte in automatico 
+  (es: accasare -> accasamento). Fase completata
+* modificata la try string (file it_IT.aff) calcolando le statistiche dalle
+  radici del file it_IT.dic. Questo dovrebbe portare ad avere in altro le
+  correzioni agli errori più probabili. Un successivo passo sarà quello di
+  utilizzare tutto il dizionario espanso, però bisogna attendere che sia
+  ripulito dalla quasi totalità degli errori che ora contiene
+* iniziata la ricerca automatica dei lavori non presenti nel dizionario
+  (es: archeologia -> archeologo)
+* iniziata la ricerca automatica degli avverbi in -mente non presenti nel
+  dizionario (es: dolce -> dolcemente)
+* ricerca di parole mancanti usando varie liste di parole di pubblico dominio e
+  libri in formato elettronico con copyright scaduto o di dominio pubblico
+* iniziata l'eliminazione delle elisioni errate
+  - eliminate le elisioni davanti a parole inizianti per io- iu-
+  - eliminate le elisioni "brav'" davanti a parole terminanti in -tà
+  - eliminate elisioni "brav'" "buon'" davanti parole terminanti in -issim[ao]
+  - iniziata l'eliminazione delle elisioni errate associate ai verbi
+  - iniziata eliminazione elisioni errate davanti agli aggettivi/sostantivi/...
+  - ...
+* iniziato il controllo per le elisioni mancanti
+* iniziata la correzione ed il completamento per le coniugazioni dei verbi
+* iniziata la fase di creazione di commenti nel file delle regole it_IT.aff
+* iniziata la fase di estrapolazione di tutte le parole generate da altre 
+  (es: un verbo che genera anche un aggettivo). Questa fase è indispensabile
+  per poter in seguito sistemare le elisioni che riguardano i verbi; inoltre
+  questo permetterà di avere una base iniziale per un possibile futuro
+  correttore grammaticale
+
+
+26/07/2005 emissione della versione 2.2
+Modifiche principali (rispetto alla versione 2.2 beta (10/07/2005)):
+* cambiata la gestione dei numeri in lettere in modo da poter eliminare la
+  radice tré che è errata in italiano
+* modificata le gestione delle regole per gli avverbi in -mente in modo da
+  generare correttamente gli avverbi per le parole terminanti in [lu]ento che
+  hanno l'avverbio in -emente (turbolento -> turbolentemente) con eccezione di
+  lento (lentamente)
+* inserite le regole per gestire i numeri ordinali e -enne/enni
+* generati tutti i numeri in lettere fino a 100.000 (prima era 10.000)
+* generate le parole tra undicenne/undicenni e centonovenne/centonovenni
+* generati tutti i numeri ordinali in lettere tra primo/prima/primi/prime e
+  millesimo/millesima/millesimi/millesime
+* inseriti qualche centinaio di aggettivi in -bile ricavati in automatico dai
+  verbi presenti nel dizionario (mangiare -> mangia + bile -> mangiabile)
+
+Nota: ho trovato un errore in unmunch che impedisce la generazione di tutte le
+      parole nel caso in cui una stessa radice ne generi molte. Questo errore ha
+      falsato le statistiche che sono state rifatte; il dizionario attuale
+      genera 22.359.110 stringhe.
+
+10/07/2005 emissione della versione beta 2.2 (10/07/2005) (dd/mm/yyyy)
+Modifiche principali:
+* gestione verbi in -rre tramite gli affix
+* terminata pulizia dei finti verbi più evidenti (tipo bachiere/B)
+* eliminate circa 500 elisioni errate di maschili terminanti in -tore con
+  l'articolo indeterminativo femminile (es: un'ammiratore)
+
+2004 a settembre Gianluca Turconi termina la collaborazione attiva al progetto
+
+2002 negli ultimi mesi dell'anno Davide Prina inizia a collaborare al progetto
+     introducendo l'uso di un database (PostgreSQL) per la gestione del
+     dizionario. La collaborazione parte dalle modifiche fatte alla versione 1.6
+     per realizzare la versione 1.7
+
+2001 Gianluca Turconi inizia a creare il dizionario italiano per MySpell da
+     usare all'interno di OpenOffice.org. Gianluca realizza da solo tutte le
+     versioni fino alla 1.6 compresa.
+

Added: incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_README.1st
URL: http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_README.1st?rev=1208139&view=auto
==============================================================================
--- incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_README.1st (added)
+++ incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_README.1st Tue Nov 29 23:37:14 2011
@@ -0,0 +1,77 @@
+Versione 2.4 (01/09/2007) (dd/mm/yyyy)
+
+home page: http://linguistico.sf.net/wiki
+
+For English Readers: please see the text at the end of this document
+----------------------------------
+
+**********************************
+***********  Italiano  ***********
+**********************************
+
+Questo dizionario è rilasciato sotto licenza GPL versione 3.0 o superiore.
+Puoi trovare il testo della licenza qui: http://www.gnu.org/
+(http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt)
+
+Con questo file (it_IT_README.1st) sono inclusi anche i seguenti:
+* it_IT.dic il file del dizionario (radici + regole per l'espansione)
+* it_IT.aff il file delle affix (le regole)
+* it_IT_COPYING (la licenza GPL)
+* it_IT_license.txt (il copyright e la licenza usata per questo lavoro)
+* it_IT_README.txt (una piccola documentazione)
+* it_IT_statistiche.sxc (un file di OOoCalc con le statistiche tra le varie
+  versioni del dizionario)
+* it_IT_ChangeLog (file contenente la storia del dizionario)
+* it_IT_AUTHORS (file contenente i nomi dei volontari)
+* it_IT_notes.txt (file contenente note varie relative alla versione attuale del
+  dizionario)
+* it_IT_todo.txt (file contenente le cose da fare)
+
+Puoi trovare le nuove versioni del dizionario qui:
+- http://linguistico.sourceforge.net/wiki
+- http://sourceforge.net/projects/linguistico/
+
+Puoi trovare alcune delle vecchie versioni del dizionario qui:
+- http://sourceforge.net/projects/ooodocs/
+- http://xoomer.virgilio.it/alessandro.prina/
+
+Ulteriori informazioni circa questo dizionario, gli autori e chi ha contribuito,
+possono essere reperite visitando la pagina: 
+- http://it.openoffice.org/contribuire/spellcheck.html
+
+Per contattare gli autori è possibile scrivere a:
+* DavidePrina(chiocciola)yahoo(punto)com
+
+**********************************
+***********  English  ************
+**********************************
+
+This dictionary is released under GPL license version 2.0 or above.
+You can find the text of the license on http://www.gnu.org/
+(http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt)
+
+With this file (it_IT_README.1st) you must find:
+* it_IT.dic the dictionary file (words with rules)
+* it_IT.aff the affix file (rules)
+* it_IT_COPYING (the GPL license)
+* it_IT_license.txt (the copyright and license used for this work)
+* it_IT_README.txt (a small documentation)
+* it_IT_statistiche.sxc (a calc file with statistics on our works)
+* it_IT_ChangeLog (file with the history of the Italian dictionary)
+* it_IT_AUTHORS (file with volunteer names)
+* it_IT_notes.txt (file with additional notes about acutual dictionary version)
+* it_IT_todo.txt (file with things todo)
+
+You can find new Italian dictionary versions here:
+- http://linguistico.sourceforge.net/wiki
+- http://sourceforge.net/projects/linguistico/
+
+You can find some old Italian dictionary versions here:
+- http://sourceforge.net/projects/ooodocs/
+- http://xoomer.virgilio.it/alessandro.prina/
+
+For further information about this dictionary, the authors or how to contribute
+to it, please visit http://it.openoffice.org/contribuire/spellcheck.html
+
+You can contact authours writing to:
+* DavidePrina(at)yahoo(dot)com

Added: incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_README.txt
URL: http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_README.txt?rev=1208139&view=auto
==============================================================================
--- incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_README.txt (added)
+++ incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_README.txt Tue Nov 29 23:37:14 2011
@@ -0,0 +1,447 @@
+Version 2.4 (01/09/2007) (dd/mm/yyyy)
+
+Home page: http://linguistico.sf.net/wiki
+
+For English Readers: please see the text at the end of this document
+
+**********************************
+***********  Italiano  ***********
+**********************************
+
+Il dizionario italiano
+
+SOMMARIO
+
+1. Licenza
+2. Avvertenze importanti (leggere assolutamente)
+3. Modalità d'installazione in OpenOffice.org
+4. Integrazione con altri prodotti
+5. Altri correttori ortografici che fanno uso di questo dizionario
+6. Ringraziamenti
+
+
+**********
+1. Licenza
+
+Il file affix e il dizionario italiano per il correttore ortografico MySpell
+usato da OpenOffice.org sono rilasciati da Davide Prina
+davideprina<at>yahoo<dot>com (sostituire <at> con @ e <dot> con . per il
+contatto via E-Mail) sotto i termini e le condizioni della GNU General Public
+License (GPL) 3.0 o successiva. Una volta accettata la licenza per
+l'uso, la distribuzione e la modifica di questo prodotto, l'accettante dovrà
+rispettare tutti i termini e le condizioni riportate nella licenza scelta.
+
+La copia della licenza applicabile a questo lavoro è disponibile presso il sito
+del progetto GNU:
+
+http://www.gnu.org/
+
+La licenza è anche allegata nel file it_IT_COPYING
+
+************************************************
+2. Avvertenze importanti (leggere assolutamente)
+
+A partire da OpenOffice.org 1.1, il dizionario italiano per la correzione
+ortografica è direttamente integrato nella suite e perciò non necessita più di
+alcuna installazione manuale. L'unico problema è che non è aggiornato all'ultima
+versione e quindi è consigliato effettuare l'aggiornamento manuale o automatico
+ad ogni nuova versione rilasciata, come è indicato di seguito.
+
+È opportuno verificare che il dizionario sia attivo, selezionando dalla barra
+dei menù Strumenti->Opzioni->Impostazione Lingua->Lingue e controllando che
+sotto lingue standard/Occidentale, l'opzione di scelta "Italiano (Italia)" sia
+selezionata e abbia al suo fianco un segno di spunta sormontato dalle lettere
+ABC.
+
+Nel caso il correttore non risultasse attivo, è sufficiente scegliere dalla
+barra dei menù Strumenti->Opzioni->Impostazione Lingua->Linguistica e dopo avere
+premuto sul pulsante "Modifica" della finestra di dialogo, attivarlo seleziondo
+l'apposita voce.
+
+Se tuttavia il correttore non risultasse ancora attivo o nell'eventualità che si
+voglia aggiornare la versione del dizionario installata è possibile utilizzare
+le procedure di installazione indicate oltre.
+
+È vivamente consigliato l'aggiornamento del dizionario perché le ultime versioni
+contengono molte correzioni rispetto alle precedenti e sono meno esose di
+risorse.
+
+******************************************************************************
+3. Modalità d'installazione (procedura corretta a partire dalla versione 641c)
+
+Ulteriore documentazione può essere trovata qui: 
+http://linguistico.sourceforge.net/wiki
+
+Esistono principalmente due modalità per installare il dizionario italiano:
+
+a) in automatico, grazie a due comodi installer creati da membri della comunità
+   che si occupano di tutte le fasi dell'installazione.
+
+Nota: non è detto che l'aggiornamento automatico prelevi l'ultima versione del
+      dizionario, in alcuni casi potrebbe addirittura installare una versione
+      più vecchia rispetto a quella presente sul proprio sistema.
+      L'installazione manuale/semimanuale è quella sempre corretta ed è molto
+      semplice da effettuare.
+
+La versione per MS Windows si trova su 
+
+http://www.ooodocs.org/dictinstall/
+
+Mentre la versione per Linux è reperibile presso
+
+http://www.deadletterdrop.worldonline.co.uk/OOo/
+
+oppure
+
+http://ooodi.sourceforge.net/
+
+Nelle ultime versioni l'installatore dei dizionari è già inserito in OOo e
+quindi è possibile effettuare un'installazine semiautomatica seguendo i seguenti
+punti:
+* scaricare l'ultima versione del dizionario da
+  http://sourceforge.net/projects/linguistico/
+  andando sulla sezione download
+
+  Nota: è possibile prendere il file più recente contenuto in:
+	- Strumenti Linguistici DicOOo <- contiene sia il dizionario che il
+	                                  thesaurus, però bisogna scegliere il
+					  pacchetto corretto rispetto alla
+					  propria versione di OOo (2.0 o 1.1.x)
+
+* aprire qualsiasi documento di OOo od il contenitore soffice
+* dal menù: File->Pilota automatico->Installa nuovi dizionari
+  Nota: il documento contiene una macro necessaria per l'installazione
+        automatica
+* selezionare l'italiano
+* premere il bottone Avvia DicOOo
+* mettere il check su "Installazione pacchetto linguistico off-line"
+* premere sul bottone "sfoglia", cercare e selezionare il file scaricato nel
+  primo punto
+* selezionare gli strumeti linguistici che si vogliono installare
+
+b) manualmente
+I nuovi dizionari sono scaricabili da qui:
+http://sourceforge.net/projects/linguistico/ 
+nella sezione download -> "Dizionario italiano per OOo"
+
+Scompattate il file compresso (.zip, tar.gz, bzip,...) nella directory/cartella
+corretta; tale directory dipende dal sistema operativo usato e dalla propria
+versione di OOo (per visualizzare la propria versione è sufficiente aprire un
+documento di OOo, aprire il menù ? e selezionare la voce "Informazioni su
+OpenOffice.org ...)
+
+Per Debian GNU/Linux: /usr/share/myspell/dict
+
+Per le versioni ufficiali Sun:
+* per le versioni maggiori o uguale alla 1.0.1 la directory su windows è:
+  <Directory di installazione di OpenOffice.org>/share/dict/ooo
+* per le versioni inferiori alla versione 1.0.1 la directory è:
+  <Directory di installazione di OpenOffice.org>/user/wordbook/
+
+Se il vostro sistema operativo è differente e/o non riuscite a trovare la
+directory in cui effettuare l'installazione, allora è possibile cercare il file
+dictionary.lst; la directory dove trovare questo file è quella in cui dovete
+installare il dizionario.
+
+Aprite in un qualsiasi editor di testo il file dictionary.lst che troverete
+nella cartella citata precedentemente, in modo da poter inserire il codice
+della lingua e della regione che vi interessa. 
+
+Per esempio: 
+nel vostro editor di testo aggiungete questa linea al file dictionary.lst:
+
+DICT it IT it_IT 
+
+ATTENZIONE: la riga sopra indicata non deve iniziare con il simbolo #,
+altrimenti l'istruzione è commentata e di conseguenza non è eseguita.
+È indispensabile che siano rispettati i caratteri maiuscoli e minuscoli come
+riportato nell'esempio, altrimenti non funziona. Inoltre è consigliabile
+controllare che tale riga sia presente una sola volta nel file, altrimenti il
+dizionario verrà caricato più volte (una volta per ogni riga presente) causando
+uno spreco di memoria RAM e l'inconveniente di fornire più volte gli stessi
+suggerimenti alle parole errate.
+
+Quindi salvate il file con le vostre modifiche.
+I significati dei vari campi sono:
+
+Campo 1: Tipo di stringa: "DICT" , al momento è l'unica voce disponibile.
+Campo 2: Codice linguistico "it" o "de" o "en" ...(vedi Codici Linguistici ISO)
+Campo 3: Codice Regionale "IT" o"DE" o "US" ... (vedi Codici Regionali ISO)
+Campo 4: Il nome del dizionario da utilizzare "it_IT" o "it_CH" o ... 
+         Senza aggiungere le estensioni .aff o .dic dei files. Questa voce è
+	 particolarmente utile se vogliamo creare i nostri dizionari
+	 specialistici. Per esempio it_INFORMATICA o it_DIRITTO. Sarà
+	 sufficiente aggiungere un'altra linea al file dictionary.lst cambiando
+	 solo il nome del dizionario e il correttore ortografico di
+	 OpenOffice.org controllerà i vostri documenti usando in successione
+	 tutti i dizionari elencati e presenti nella cartella wordbook per la
+	 lingua italiana.
+
+Ora è necessario chiudere tutte le applicazione di OpenOffice.org attive,
+compreso il quick start. Questo passo serve per permettere ad OOo di vedere le
+modifiche apportate e di utilizzarle.
+
+Successivamente :
+
+1) Aprite un nuovo documento di OpenOffice.org e scegliete dalla barra dei menù
+   il comando:
+   Strumenti->Opzioni->Impostazioni Lingua->Lingue 
+   (Tools->Options->Language settings->Languages nella versione inglese)
+2) Impostate nell'elenco a discesa che vedete sulla destra la lingua italiana
+   quale linguaggio di default per i vostri documenti
+3) selezionando l'elemento Linguistica (Writing Aids) che troverete nella
+   sezione Impostazioni Lingua (Language Settings) e premendo il tasto di
+   modifica della sezione Moduli Linguistici Disponibili (Available language
+   modules) collocato sulla destra della finestra di dialogo, potrete accedere
+   alla sezione che vi permetterà di impostare il correttore in italiano. Sarà
+   sufficiente scegliere la nostra lingua dall'elenco a discesa che mostra tutti
+   i dizionari disponibili nella Suite, facendo attenzione a selezionare con un
+   segno di spunta, la funzione di correzione ortografica nel riquadro
+   immediatamente sottostante l'elenco a discesa.
+
+Attenzione: La denominazione dei comandi di menù o delle finestre può subire
+modifiche o la loro collocazione può essere modificata nel passaggio da una
+versione ad un'altra. 
+
+Attenzione: gli utenti di OpenOffice.org per MS Windows, devono riavviare anche
+il quickstarter della Suite, la piccola icona con i gabbiani (versione 1.0 o
+superiore) che dovrebbe apparire sulla System Tray nell'angolo in basso a destra
+dello schermo, proprio a fianco dell'orologio di sistema. È sufficiente cliccare
+col tasto destro del mouse sull'icona e scegliere esci o exit dal menù di
+contesto. Successivamente, si dovrà effettuare l'installazione del dizionario,
+mantenendo disattivato il quickstarter durante tutta la procedura, chiudere il
+documento dal quale si sono modificate le opzioni generali e riaprirne uno nuovo
+per verificare il funzionamento del correttore italiano. 
+
+Questo è tutto, il correttore ortografico in italiano dovrebbe funzionare in
+modo adeguato.
+
+
+**********************************
+4. Integrazione con altri prodotti
+
+Il dizionario italiano può essere usato con vari programmi.
+Qui di seguito ne vengono riportati alcuni:
+* OpenOffice.org: in modo nativo
+  Caratteristiche: controllo ortografico durante la digitazione o su richiesta
+  http://it.openoffice.org
+
+* Mozilla-ThunderBird (è un client di posta): in modo nativo
+  Caratteristiche: controllo ortografico solo su richiesta)
+  http://www.mozilla.org/products/thunderbird/
+* Mozilla (browser con client di posta): in modo nativo
+  Caratteristiche: controllo ortografico solo su richiesta
+  http://www.mozilla.org
+* Mozilla-FireFox (è un browser): con l'estensione SpellBound
+  Caratteristiche: controllo ortografico durante la digitazione o su richiesta
+  Nota: il dizionario è installato in una directory differente
+  http://spellbound.sourceforge.net/
+* Mozilla-ThunderBird (è un client di posta): con l'estensione Thunderbird
+  In-Line SpellChecker
+  Caratteristiche: controllo ortografico durante la digitazione
+  http://www.supportware.net/mozilla/#ext8
+
+* vim: è possibile convertire un dizionario per MySpell in modo da poter essere
+  usato direttamente anche da vim. Per ora tale funzionalità è disponibile solo
+  sulla versione in sviluppo di vim.
+
+* gaim
+
+Nota: è possibile scaricarsi i dizionari anche dal sito di mozilla (ma non è
+      detto che siano aggiornati all'ultima versione): http://www.mozdev.org/
+
+* ...
+
+
+******************************************************************
+5. Altri correttori ortografici che fanno uso di questo dizionario
+
+Questo dizionario può essere usato dai seguenti programmi di correzione
+ortografica:
+* MySpell. http://lingucomponent.openoffice.org
+* Aspell. http://aspell.net
+* HunSpell. http://hunspell.sf.net
+
+
+************************************************
+6. Ringraziamenti 
+
+Gli utenti di un elaboratore di testi, come di qualunque altra applicazione
+software che utilizzi un correttore ortografico, spesso sottovalutano il lavoro
+necessario per produrre questo strumento fondamentale. I problemi sono molti:
+la lingua italiana non è statica, ma in continua evoluzione; semplici errori di
+digitazione in un dizionario digitale possono portare a gravi conseguenze sul
+funzionamento del correttore; ciò che si usa correntemente nella lingua parlata
+non sempre è corretto in quella scritta.
+
+Proprio per ovviare a tali difficoltà, i volontari della Comunità OpenOffice.org
+hanno partecipato attivamente al controllo di qualità del contenuto dell'attuale
+dizionario per la correzione ortografica. Con questa sezione si vuole rendere
+merito a tutti coloro che hanno collaborato in questa attività.
+
+È possibile vedere l'elenco dei volontari all'interno del file AUTHOURS
+
+
+**********************************
+***********  English  ************
+**********************************
+
+The Italian dictionary.
+
+INDEX
+
+1. License
+2. Warnings (to read absolutely)
+3. How to install it in OpenOffice.org
+4. Others product that can use this dictionary
+5. Other spell checking program that can use this dictionary
+6. Thanks
+
+
+**********
+1. License
+
+The Italian dictionary and affix file for the MySpell spell-checker used by
+OpenOffice.org are released by Davide Prina davideprina<at>yahoo<dot>com (please
+change <at> with @ and <dot> with . in order to contact the authors) under the
+terms and conditions of the GNU General Public License (GPL) version 3.0 or
+above. The user, distributor and/or programmer after accept this license when
+he/she uses, distributes and/or modifies these files. He/she must agree with
+every term and condition included in the chosen license.
+
+A copy of the licenses applicable to this work is available at:
+
+http://www.gnu.org/
+
+A copy of the license is in the GPL.txt file
+
+
+********************************
+2. Warnings (to read absolutely)
+
+Warning: Since the release of OpenOffice.org 1.1 the Italian dictionary is
+directly integrated into the applications and so it doesn't need any manual
+installation. Probably in OpenOffice.org there is not the last version so it is
+better to install it as show below. It is a good norm to verify that the
+dictionary has been activate. You can do so simply by selecting from the menu
+bar Tools->Options->Language Settings->Languages and by checking that the item
+"Italian (italy)" is selected and a slash with the letters ABC is displayed to
+its side.
+
+If the dictionary is not activated yet, you can perform this action by selecting
+from the menu bar Tools->Options->Language Settings->Writing Aids and by
+clicking on the "Edit..." button you will find in the dialog window. In the new
+dialog that will appear, you can activate the dictionary.
+
+In the case the dictionary doesn't still work or you wish to upgarde the version
+of your installed dictionary you can follow the procedures explained below.
+
+
+**************************************
+3. How to install it in OpenOffice.org
+
+Note: new dictionary versions are avaiable from here: 
+http://sourceforge.net/projects/linguistico/
+
+a) To install these dictionaries in OOo build 641c and greater:
+   A. Unzip the dictionary files, *.aff and *.dic, 
+      into your <OpenOffice.org>\user\wordbook\*.* directory
+
+Attention: since OpenOffice.org 1.0.1 the right folder for the dictionary is
+           <OpenOffice.org>\share\dict\ooo
+
+   B. Edit the dictionary.lst file that is in that same directory 
+      using any text editor to register a dictionary for a specific 
+      locale (the same dictionary can be registered for multiple locales).
+
+For example: 
+To add the it_IT.zip dictionary under the Italian (Italy) locale to OOo you
+would:
+cd <OpenOffice.org641>\user\wordbook (or <OpenOffice.org>\share\dict\ooo)
+unzip it_IT.zip  
+
+
+b) And then, using any text editor, add the following line to dictionary.lst:
+   DICT it IT it_IT
+
+This line tells OOo to register the affix file it_IT.aff and the wordlist
+it_IT.dic to the locale it IT, which is Italian (Italy). The specific fields of
+this line are:
+
+Field 1: Entry Type "DICT" is the only supported entry type so far
+Field 2: Language code from Locale "en" or "it" or "pt" ...
+	(see {ISO Language Code} page)
+Field 3: Country code from Locale "IT"  ... 
+	(see {ISO Country Code} page)
+Field 4: Root name of Dictionary "italian" or "it_it"  ... 
+	(do not add the .aff or .dic extensions to the name)
+
+
+c) Start up OpenOffice.org. and go to:
+
+Tools->Options->LanguageSettings->WritingAids
+
+Hit "Edit" and use the pull down menu to select your locale, Italy, 
+and then make sure to check the MySpell SpellChecker for that locale. 
+
+That it! Your dictionary is installed and registered for that language.
+
+
+**********************************************
+4. Others product that can use this dictionary
+
+The Italian dictionary can be used with many programs.
+Here is some programs that can use this dictionary:
+
+* OpenOffice.org
+  spell checking when you type or upon request
+  http://it.openoffice.org
+
+* Mozilla-ThunderBird
+  spell checking only upon request
+  http://www.mozilla.org/products/thunderbird/
+* Mozilla con il client di posta: in modo nativo
+  spell checking only upon request
+  http://www.mozilla.org
+* Mozilla-FireFox: with SpellBound extension
+  spell checking when you type or upon request 
+  Note: the dictionary is installed under a different directory
+  http://spellbound.sourceforge.net/
+* Mozilla-ThunderBird: with "Thunderbird In-Line SpellChecker" extension
+  spell checking when you type
+  http://www.supportware.net/mozilla/#ext8
+
+* vim: the MySpell dictionary can be converted and used with the last vim
+  version
+
+Note: you can download dictionary at mozilla site: http://www.mozdev.org/
+
+* ...
+		      
+
+************************************************************
+5. Other spell checking program that can use this dictionary
+
+This dictionary can be used with different spell checking programs:
+* MySpell. http://lingucomponent.openoffice.org
+* Aspell. http://aspell.net
+* HunSpell. http://hunspell.sf.net
+
+
+*********
+6. Thanks
+
+The users of a word processor, like of whatever application that utilizes a
+spell checker, often underestimate the work needed to produce this basic tool.
+There are a lot of problems: the Italian language is not static, but always
+evolving; simple misspelled words in a digital dictionary can cause several
+problems to the spell checker; what is commonly used in the spoken language, it
+is not always right in the written one.
+
+Just to overcome such difficulties, the volunteers of the OpenOffice.org
+Community have actively took part into the quality check of this dictionary
+content. With this section, we want to give the right credit to all people who
+have collaborated in this activity.
+
+You can read the volunteers names in the file AUTHOURS
+

Added: incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_license.txt
URL: http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_license.txt?rev=1208139&view=auto
==============================================================================
--- incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_license.txt (added)
+++ incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_license.txt Tue Nov 29 23:37:14 2011
@@ -0,0 +1,28 @@
+# Dizionario italiano
+# 
+# Copyright (C) 2001, 2002 Gianluca Turconi
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Gianluca Turconi and Davide Prina
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007  Davide Prina
+#
+# E-Mail: DavidePrina(CHIOCCIOLA)yahoo(PUNTO)com
+# home: http://linguistico.sf.net/wiki
+#
+# Version 2.4 (01/09/2007) (DD/MM/YYYY)
+#
+# This file is distributed under GPL license.
+#
+# This file is part of the "dizionario italiano".
+#
+# The "dizionario italiano" is free software; you can redistribute it and/or
+# modify it under the terms of the GNU General Public License as published 
+# by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# The "dizionario italiano" is distributed in the hope that it will be 
+# useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU General Public 
+# License along with the "dizionario italiano",
+# if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.

Added: incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_notes.txt
URL: http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_notes.txt?rev=1208139&view=auto
==============================================================================
--- incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_notes.txt (added)
+++ incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_notes.txt Tue Nov 29 23:37:14 2011
@@ -0,0 +1,459 @@
+**********************************
+***********  Italiano  ***********
+**********************************
+
+ERRORI NEL DIZIONARIO
+
+Indice:
+1) INTRODUZIONE
+2) CLASSIFICAZIONE DEGLI ERRORI
+3) CONCLUSIONE
+4) ERRORI CONOSCIUTI
+5) ERRORI NON-ERRORI
+
+
+***************
+1) INTRODUZIONE
+
+Il dizionario italiano genera attualmente varie parole errate, contiene alcuni
+errori e non genera o non contiene tutte le parole corrette.
+
+Bisogna tenere presente che il dizionario attuale (statistiche calcolate
+rispetto alla versione 2.2 del dizionario) genera circa 22.400.000 stringhe
+(vedere il file statistiche.scx per maggiori dettagli e avere le statistiche
+aggiornate).
+Di queste bisognerebbe considerare due tipi di stringhe:
+* parole singole (circa 2.030.000)
+* parole elise (circa 20.330.000)
+Per le parole singole la presenza di errori è in percentuale molto bassa e
+diminuisce ad ogni nuovo rilascio. Attualmente stimo vi siano 10-50.000 parole
+singole errate.
+Per le parole elise sono presenti sia errori gravi (es: un'alunno o mancanza di
+elisioni come un'alunna) che errori "veniali" (es: brav'albero, quell'avergli,
+...), cioè errori che non è possibile commettere causa errata digitazione.
+Il numero degli errori gravi presumo sia molto basso, mentre quelli "veniali"
+sono abbastanza frequenti.
+
+
+*******************************
+2) CLASSIFICAZIONE DEGLI ERRORI
+
+Le stringhe errate sono generate principalmente dai seguenti fattori:
+
+1. flag associati erroneamente a parole non del tipo corrispondente (es: flag di
+   verbi associati a non verbi, ad esempio: cancelliere/B)
+
+Stato: conclusa.
+La correzione del punto 1 è stata terminata (almeno gli errori più evidenti e
+comunque la maggior parte di quelli presenti ... potrebbe essere sfuggito
+qualcosa dai controlli effettuati).
+Questi errori possono causare false parole viste dal correttore ortografico come
+corrette ad esempio cancelliere/B -> cancellierò.
+
+
+2. generazione di tutti e soli i casi possibili per ogni radice di un determinato
+   tipo (es: composizione verbi e pronomi)
+
+Stato: è in fase di analisi.
+       Completata la generazione infinito + pronome per tutti i verbi
+
+
+3. generazione dell'elisione per combinazioni non sempre corrette (es: 
+   brav'albero)
+
+Stato: in correzione, ci sono ancora molti errori di questo tipo.
+La correzione del punto 3 è in fase di esecuzione, questa parte richiederà molto
+tempo.
+Breve spiegazione: per permettere al dizionario di riconoscere la maggior parte
+delle elisioni corrette come non errate sono stati inseriti in automatico le più
+probabili combinazioni che hanno generato combinazioni non corrette come
+brav'albero, levare quelle errate è un'attività molto dispendiosa perché
+richiede un controllo puntuale su ogni parola. Questi errori possono essere
+visti come non gravi perché normalmente non sono generati da errori di battitura
+
+
+4. generazioni dell'elisione per combinazioni errate (es: un'alunno) o la
+   mancanza di una combinazione corretta (es: la combinazione un'alunna vista
+   come errata)
+
+Stato:
+* combinazioni errate: in correzione
+* combinazioni mancanti: in correzione
+La correzione del punto 4 è in fase di esecuzione, anche questa fase come quella
+del punto 3 è molto dispendiosa. Questi errori sono molto gravi e si sta
+studiando un modo per eliminarne la maggior parte nel tempo più breve.
+
+
+5. verbi irregolari. Ci sono verbi irregolari coniugati come verbi regolari
+   (generano parole errate) e/o non completamente coniugati (mancanza di parole
+   corrette)
+
+Stato: parte in correzione e parte non ancora analizzata
+La correzione del punto 5 è parzialmente in fase di sistemazione, mentre per la
+maggior parte dei casi restanti non è ancora iniziata la fase di analisi.
+Questa fase è abbastanza critica perché riguarda anche verbi ad alto utilizzo,
+però è anche molto complessa e delicata; richiede una fase di studio non
+indifferente.
+
+
+6. errori nei non verbi (es: errore nel generare il plurale di una parola)
+
+Stato: conclusa
+La correzione del punto 6 dovrebbe essere completata. Vengono trovati sempre più
+raramente errori di questo tipo.
+
+
+7. mancanza di generazioni nei non verbi (es: mancanza di un plurale di una
+   parola)
+
+Stato: in correzione
+La correzione del punto 7 è in fase di sistemazione. Vi sono ancora un certo
+numero di parole che sono adagio adagio sistemate. La maggior parte di questi
+casi riguarda parole non di uso comune o specialistiche di un determinato
+settore o parole che sono ottenute anche come coniugazione di verbi.
+
+
+8. eliminazione di parole arcaiche/dialettali/straniere non di uso comune/
+   famigliari/regionali/...
+
+Stato: in correzione
+La correzione del punto 8 è in fase di sistemazione. Questa parte è molto
+delicata perché non sempre è semplice individuare correttamente le parole da
+eliminare e la loro catalogazione molte volte è abbastanza soggettiva.
+
+
+9. mancanza totale di parole corrette
+
+Stato: in aggiornamento permanente
+Questa parte è cronica dato che la lingua italiana si arricchisce con il passare
+del tempo di nuovi termini. L'unica soluzione è un continuo aggiornamento. Anche
+questa parte è molto delicata perché non sempre è semplice stabilire se un
+termine deve essere inserito o meno.
+
+
+...
+
+
+**************
+3) CONCLUSIONE
+
+Il dizionario italiano contiene sì un numero di errori che è abbastanza elevato,
+ma tale valore è in proporzione basso rispetto alle parole corrette presenti.
+In conclusione il dizionario italiano può essere visto come un prodotto maturo,
+con qualche piccola pecca, e può benissimo essere usato con profitto in ambito
+lavorativo.
+
+
+********************
+4) ERRORI CONOSCIUTI
+
+A) Vi sono purtroppo una serie di errori conosciuti che non possono essere per
+ora eliminati. Questi errori sono presenti, alle volte introdotti
+volontariamente, per poter generare delle parole corrette.
+
+* generazione di coniugazioni di verbi errate, perché, pur essendo verbi
+regolari o coniugati come altri verbi, hanno delle eccezioni alle regole
+generali e non si è ancora trovata una regola che possa distinguere
+correttamente i vari casi.
+Seguono gli errori finora riscontrati:
+
+ disfanno <- disfare ha delle eccezioni rispetto a fare: fanno -> disfano
+ 
+ invi <- inviare è invii
+ invino <- inviare è inviino
+ scino <- sciare è sciino
+ sci <- sciare è scii
+ avvi <- avviare è avvii
+ avvino <- avviino
+ oli <- olii
+ olino <- oliino
+ obli <- oblii
+ oblino <- obliino
+ 
+ abradetti <- abradere è abrasi
+ abradei <- abradere è abrasi
+ abradé <- abradere è abrase
+ abradette <- abradere è abrase
+ abradettero <- abradere è abrasero
+ abraderono <- abradere è abrasero
+
+* verbi coniugati come cadere generano delle stringhe errate
+ accadé <- accadere è accadde
+ accadettero  <- accadere è accaddero
+ accaderono <- accadere è accaddero
+ accaderà <- accadere è accadrà
+ accaderanno <- accadere è accadranno
+ accaderebbe <- accadere è accadrebbe
+ accaderebbero <- accadere è accadrebbero
+ accadetti <- accadere è accaddi
+ accadei  <- accadere è accaddi
+ accaderò <- accadere è accadrò
+ accaderai <- accadere è accadrai
+ accaderemo <- accadere è accadremo
+ accaderete <- accadere è accadrete
+ accaderei <- accadere è accadrei
+ accaderesti <- accadere è accadresti
+ accaderemmo <- accadere è accadremmo
+ accadereste <- accadere è accadreste
+
+ Nota: per i verbi coniugati come cadere è già in sviluppo la correzione che,
+       molto probabilmente verrà già inserita nella prossima versione beta del
+       dizionario.
+
+B) Vi sono anche alcuni errori non rilevabili dall'attuale versione di MySpell
+   (il programma che gestisce il dizionario) e per i quali quindi non è
+   possibile fare nulla.
+
+* parole inizianti o terminanti con apostrofo (es: mo', 'ndrangheta).
+Per permettere la non segnalazione come errori si è dovuto inserire la parola
+senza l'apostrofo (es: mo, ndrangheta)
+
+
+C) Vi sono anche delle parole corrette e prensenti nel dizionario, ma che
+   MySpell segnala come errate
+
+* nella composizione di parole elise presenti nel dizionario solo con lettera
+  iniziale maiuscola e scritte tutte in maiuscolo.
+Per esempio la parola Alberta è presente solo con l'iniziale maiuscola nel
+dizionario.
+ MySpell vede giustamente come corrette le seguenti:
+  - Alberta l'Alberta L'Alberta 
+ MySpell vede giustamente errate le seguenti:
+  - alberta l'alberta L'alberta
+ MySpell vede erroneamente errata la seguente:
+  - L'ALBERTA
+
+
+********************
+5) ERRORI NON-ERRORI
+
+Le regole della lingua italiana non sono mai certe o per lo meno non esiste
+sempre un'unica interpretazione. Vi sono un certo numero di persone (esperti
+linguisti naturalmente) che ritengono una cosa corretta ed altre che la
+ritengono sbagliata.
+È sempre complesso scegliere quale strada seguire e per questo si cerca sempre
+la soluzione che pare migliore per ogni singolo caso dubbio.
+
+Qui di seguito vi è un elenco di segnalazioni di "errori" fatte più volte e dei
+motivi per cui tali "errori" sono ancora presenti:
+
+a) lettere accentate
+Vari hanno segnalato che per le vocali iu quando accentate dovrebbero avere
+l'accento acuto perché pronunciabili solo con suono chiuso.
+Si è scelto di usare gli accenti gravi come riportato dalla maggior parte dei
+dizionari, come indicato nella norma UNI 601567 (riportata qui:
+http://www.mat.unimi.it/users/dip/software/linux/appunti-linux/AL-14.44.184.html
+) e perché sulla tastiera italiana sono presenti normalmente per le vocali aiou
+solo gli accenti gravi.
+
+b) qual è <-> qual'è - qual era <-> qual'era
+La corrente "principale" indica tali elisioni come errate perché esiste il
+troncamento qual, ma vi sono personaggi illustri che hanno indicano tali
+elisioni come corrette adducendo come motivazione il fatto che il troncamento
+qual ormai è caduto quasi completamente in disuso e sono veramente rari i casi
+in cui è usato, quindi affermano che sono corrette entrambe le forme.
+Alcuni tra i grammatici che sono a favore dell'elisione: Federigo Tozzi, Mario
+Tobino, Tommaso Landolfi, Paolo Monelli, Bonaventura Tecchi
+Per approfondimenti: "La prima scienza" pp. 72-75 (Luciano Satta, Casa Editrice
+G. D'Anna, Firenze, 1971-1989)
+
+
+*********************************
+***********  English  ***********
+*********************************
+
+ERRORS INSIDE THE ITALIAN DICTIONARY
+
+Index:
+1) INTRODUCTION
+2) ERRORS CLASSIFICATION
+3) CONCLUSION
+4) KNOW ERRORS
+5) ERRORS NOT-ERRORS
+
+
+***************
+1) INTRODUCTION
+
+There are some error in the Italian dictionary.
+
+First of all we must consider that actually the Italian dictionary (statistic
+for the Italian dictionary ver. 2.2) generate about 22.400.000 different
+strings (see statistiche.scx for more details).
+There are two string types:
+* single words (about 2.030.000)
+* apostrophed words (about 20.330.000)
+
+There are few errors in the single words (actually I estimate about 10-50.000
+errors).
+
+
+************************
+2) ERRORS CLASSIFICATION
+
+1. some flags have mistaked appended to wrong words (example: non verb word with
+verb flag, for example: cancelliere/B)
+
+Status: completed
+
+
+2. generation of all possible case for a kind of word (for example words formed
+by union of verbs and pronoun)
+
+Status: analysis
+This part has actually in the analysis phase
+
+
+3. generation of apostrophed words not always corrected (example: brav'albero)
+
+Status: correction
+This is a very long process. This phase is actually under development
+
+
+4. generation of apostrophed words that are wrong (example: un'alunno) or
+missing of corrected one (example: missing the word un'alunna that is see as an
+error)
+
+Status:
+* wrong apostrophed: in progress
+* missing apostrophed: in progress
+This is a very long process. This phase is actually under development
+
+
+5. irregular verbs. There are irregulars verbs conjugated as regulars one (there
+generate wrong words) and/or not completely conjugated (missing of corrected
+words)
+
+Status: in progress and part must be analyzed
+This phase is only partially under development. It is not began the analysis for
+all the rest
+
+
+6. errors on non verb words (example: error on the generation of a plural)
+
+Status: completed
+Probably this phase is terminated or there are very few errors of this kind
+because is very difficult to find these errors type
+
+
+7. missing of some generation of non verbs (example: missing on the generation
+   of a plural)
+
+Status: in progress
+This is under development. There are some of these errors, but they are about
+not most used or specialistic words
+
+
+8. words that are not used in the Italian writing
+
+Status: in progress
+There are some of these errors, they are hard to find. This phase is under
+development. It is not simple to select words of this kind that must be deleted
+
+
+9. missing of corrected words
+ 
+Status: always in progress
+This phase is under development. All dictionary have this problem because new
+words are added in the time.
+
+
+...
+
+
+
+*************
+3) CONCLUSION
+The Italian dictionary have errors on it, but the errors number is low compared
+to the total amount of words generated from it.
+The Italian dictionary can be see as a mature product and so can be used as a
+stable and complete product.
+
+
+****************
+4) KNOW ERRORS
+
+a) there are some errors put into the dictionary intentionally:
+
+* wrong verbs generations, becouse they have some exception.
+Here are the errors found:
+
+ disfanno <- disfare is not equal as fare: fanno -> disfano
+ 
+ invi <- inviare is invii
+ invino <- inviare is inviino
+ scino <- sciare is sciino
+ sci <- sciare is scii
+ avvi <- avviare is avvii
+ 
+ abradetti <- abradere is abrasi
+ abradei <- abradere è abrasi
+ abradé <- abradere è abrase
+ abradette <- abradere è abrase
+ abradettero <- abradere è abrasero
+ abraderono <- abradere è abrasero
+
+* verbs like cadere generate wrong strings, for example accadere:
+ accadé <- accadere è accadde
+ accadettero  <- accadere è accaddero
+ accaderono <- accadere è accaddero
+ accaderà <- accadere è accadrà
+ accaderanno <- accadere è accadranno
+ accaderebbe <- accadere è accadrebbe
+ accaderebbero <- accadere è accadrebbero
+ accadetti <- accadere è accaddi
+ accadei  <- accadere è accaddi
+ accaderò <- accadere è accadrò
+ accaderai <- accadere è accadrai
+ accaderemo <- accadere è accadremo
+ accaderete <- accadere è accadrete
+ accaderei <- accadere è accadrei
+ accaderesti <- accadere è accadresti
+ accaderemmo <- accadere è accadremmo
+ accadereste <- accadere è accadreste
+		 
+
+b) there are some errors or corrected words that MySpell cannot found
+
+* words starting or ending with apostrophe (examples: mo', 'ndrangheta). For now
+this words are inserted without the apostrophe (examples: mo, ndrangheta)
+
+
+c) there are some words corrected in the dictionary but MySpell show you as
+   errors.
+
+* word starting with uppercase letter combined with aphostrophe
+For example the word Alberta is present only with the first letter uppercase
+ MySpell see correctly as correct the followings words:
+  - Alberta l'Alberta L'Alberta
+ MySpell see correctly as wrong the followings words:
+  - alberta l'alberta L'alberta
+ MySpell see wrongly as correct the following word:
+  - L'ALBERTA
+
+
+********************
+5) ERRORS NOT-ERRORS
+
+Italian language rules, as all other languages, are not unique, there is not a
+unique rule for all that are accepted from all linguistic.
+Here are some words that are errors for someone and correct words for others.
+
+a) accented iu vocal at end of words for someone must have acute accent.
+In the Italian dictionary this words have grave accent because:
+- majority of the Italian dictionary use this accent type
+- UNI 601567 (you can read it here:
+http://www.mat.unimi.it/users/dip/software/linux/appunti-linux/AL-14.44.184.html
+) say to use the grave accent
+- Italian keyboard have grave accent for iu but not the acute one
+
+b) qual è <-> qual'è - qual era <-> qual'era
+Some Italian linguistic say that qual is nearly vanished from the Italian
+language so we can use "qual è" or "qual'è": Federigo Tozzi, Mario Tobino,
+Tommaso Landolfi, Paolo Monelli, Bonaventura Tecchi.
+For more details see: "La prima scienza" pp. 72-75 (Luciano Satta, Casa
+Editrice G. D'Anna, Firenze, 1971-1989)
+
+
+
+

Added: incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_statistiche.ods
URL: http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_statistiche.ods?rev=1208139&view=auto
==============================================================================
Binary file - no diff available.

Propchange: incubator/ooo/trunk/main/dictionaries/it_IT/legacy/it_IT_statistiche.ods
------------------------------------------------------------------------------
    svn:mime-type = application/octet-stream



Mime
View raw message