incubator-cloudstack-users-cn mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From Siyuan Tian <tiansiy...@gmail.com>
Subject Re: 大家好!
Date Mon, 17 Dec 2012 10:30:11 GMT
哪位同学帮我检查下两个URL里的中文翻译?是真有问题,还是我自己弄错了?

https://www.transifex.com/projects/p/ACS_DOCS/resource/events/l/zh_CN/
https://www.transifex.com/projects/p/ACS_DOCS/resource/accounts/l/zh_CN/

我上封邮件里的URL有问题,怀疑是gmail的bug。

谢谢!

田

2012/12/14 Siyuan Tian <tiansiyuan@gmail.com>

> Hi Gavin,
>
> 按照Sebastien的博客,我用tx试了试,还比较好用。
>
> 我发现下面几个条目的中文翻译(不是我翻译的哦)可能有问题,中文显示乱码,估计是编码问题。
>
> events
> accounts
> security-groups
>
> 你可以用下面的URL来看看,分别用以上的三个条目代替URL中的events:
>
> https://www.transifex.com/projects/p/ACS_DOCS/resource/events/l/zh_CN/<https://www.transifex.com/projects/p/ACS_DOCS/resource/hypervisor-host-install-flow/l/zh_CN/>
>
> Sebastien的博客我用下面的地址访问,不需要翻墙。有兴趣的同学可以试试。
>
> http://sebgoa.blogspot.ch/2012/12/using-transifex-client-to-translate.html
>
> 谢谢!
>
> 田
>
>
> 2012/12/14 Gavin Lee <gavin.lxh@gmail.com>
>
>> Thanks all!
>> 就是PO文件 :)
>> 我也刚参考了 Sebastien的博客(国内需翻墙):
>>
>> http://sebgoa.blogspot.com/2012/12/using-transifex-client-to-translate.html
>>
>>
>> 2012/12/14 hotmail <mikezhangsky@hotmail.com>:
>> > 原来是po文件...
>> > 我也可以加入翻译~~~
>> > 在 2012-12-13,下午10:31,Siyuan Tian <tiansiyuan@gmail.com> 写道:
>> >
>> >> Hi Gavin,
>> >>
>> >> 我终于能用tx了。
>> >>
>> >>
>> 我用tx把transifex上面的en.po文件取到了本地,共367个。另外,我用publican按照git里docs目录下README.txt介绍的方法把最新的和标签4.0.0-incubating下文档转成了po文件,分别是446和415个。三个文件列表分别见附件,list.tx,list.git,list.git-4.0。
>> >>
>> >> list.tx,list.git 中共同文件的内容(除了文件头部,实质的文档内容)差别比较大,请见第4个附件。list.git
和
>> list.git-4.0中共同文件的内容差别很小。
>> >>
>> >> 从transifex获得的po文件的名字模式是
>> ACS_DOCS.about-clusters/en.po;从git里通过pulican获得的po文件的名字模式是about-clusters.po。
>> >>
>> >> 以上仅供参考。
>> >>
>> >> 下面,我准备用tx把翻译的内容传到transifex网站上。
>> >>
>> >> 谢谢!
>> >>
>> >> 田
>> >>
>> >> 2012/12/12 Siyuan Tian <tiansiyuan@gmail.com>
>> >> Hi Gavin,
>> >>
>> >> 我还是希望自己能先把 tx 试通用起来。web界面效率比较低,我也不习惯,加上访问transifex网站的速度比较慢。
>> >>
>> >> 我不知道文档的中文翻译现在有没有组织,建议有某种形式的组织(倒不一定用language
>> team的形式),毕竟有367(?)个文件要翻译,虽然有不少文件比较短。比如,组织一些人,大家对现有的未翻译文档分分类,每人认领一些,订一个大致的计划,翻译完再互相检查。
>> >>
>> >> 具体的文档不一致问题,等我汇总一下,贴出来供大家讨论。
>> >>
>> >> 谢谢!
>> >>
>> >> 田
>> >>
>> >>
>> >> 2012/12/12 Gavin Lee <gavin.lxh@gmail.com>
>> >> Hi, Tian
>> >>
>> >> 我不清楚是否要通过github, Runbook目前应该很久没有更新了.
>> >> 我们现在只是单纯的翻译, English作为Source Language, 它的更新应该自动同步到其它语言.
>> >> English的版本David在Maintain.
>> >> 目前这里没有一个Language Team, 翻译是Free for all的.
>> >>
>> >> 如果你看到一些更新以及不一致的情况, 还希望贴出一些来一起讨论一下.
>> >>
>> >>
>> >> 2012/12/12 Siyuan Tian <tiansiyuan@gmail.com>:
>> >> > 我学习了一下transifex,试了试命令行客户端tx,遇到了些问题,提交了两个缺陷
>> >> >
>> >> > https://github.com/transifex/transifex-client/issues/20
>> >> > https://github.com/transifex/transifex-client/issues/21
>> >> >
>> >> > 试了一些变通的办法,还是不行。
>> >> >
>> >> > 我用的是Ubuntu 12.10。
>> >> >
>> >> > 另外,我发现runbook的翻译在transifex上和git里不一致,一个包含8个文件,一个包含11个。
>> >> >
>> >> > 有的文件的内容也不同,如book-info 。
>> >> >
>> >> > 这两个是什么关系?或者说从一个到另一个的流程是怎么样的?
>> >> >
>> >> > 对于 https://www.transifex.com/projects/p/ACS_DOCS/,现在没有language
>> >> > team吧?和git里相关xml文件是如何保持更新的?我注意到git里docs目录下最近有一些更新。
>> >> >
>> >> > 谢谢!
>> >> >
>> >> > 田
>> >> >
>> >> > 2012/12/11 Siyuan Tian <tiansiyuan@gmail.com>
>> >> >
>> >> >> 我翻译过计算机类的书,翻译应该没问题。不过,transifex没有用过,要学习一下。
>> >> >>
>> >> >> 2012/12/11 linuxbqj@gmail.com <linuxbqj@gmail.com>
>> >> >>
>> >> >> 真是太好了!谢谢田总!
>> >> >>>
>> >> >>> 田总不介意的话,可以做文档翻译。
>> >> >>>
>> >> >>> 目前有很多的文档需要翻译。
>> >> >>>
>> >> >>> 翻译参考:
>> >> >>>
>> >> >>> http://www.cloudstack-china.org/2012/11/1390.html
>> >> >>>
>> >> >>>
>> >> >>>
>> >> >>> 在 2012年12月10日 下午6:23,Siyuan Tian <tiansiyuan@gmail.com>写道:
>> >> >>>
>> >> >>> > 是我。我能帮着做点什么?
>> >> >>> >
>> >> >>> > 2012/12/10 linuxbqj@gmail.com <linuxbqj@gmail.com>
>> >> >>> >
>> >> >>> > > 田总好!
>> >> >>> > >
>> >> >>> > > 印象中您和Emily ,Ada是同事,都在Sun工作过。
>> >> >>> > >
>> >> >>> > > 在北京GNOME用户组的活动中做过分享
>> >> >>> > >
>> >> >>> > > 在 2012年12月8日 下午9:37,Siyuan Tian <tiansiyuan@gmail.com>写道:
>> >> >>> > >
>> >> >>> > > > 打个招呼。
>> >> >>> > > >
>> >> >>> > >
>> >> >>> > >
>> >> >>> > >
>> >> >>> > > --
>> >> >>> > > 白清杰 (Born Bai)
>> >> >>> > >
>> >> >>> > > Beijing Open Vision Information Technology Co.,Ltd
>> >> >>> > >
>> >> >>> > > Mail: linuxbqj@gmail.com
>> >> >>> > >
>> >> >>> >
>> >> >>>
>> >> >>>
>> >> >>>
>> >> >>> --
>> >> >>> 白清杰 (Born Bai)
>> >> >>>
>> >> >>> Beijing Open Vision Information Technology Co.,Ltd
>> >> >>>
>> >> >>> Mail: linuxbqj@gmail.com
>> >> >>>
>> >> >>
>> >> >>
>> >>
>> >>
>> >>
>> >> --
>> >> Gavin
>> >>
>> >>
>> >> <diff.tx-4.gz>
>> >
>>
>>
>>
>> --
>> Gavin
>>
>
>
Mime
  • Unnamed multipart/alternative (inline, None, 0 bytes)
View raw message