incubator-cloudstack-users-cn mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From Frank Zhang <Frank.Zh...@citrix.com>
Subject RE: 呵呵,建议这么快就采纳了
Date Mon, 25 Jun 2012 20:21:18 GMT
现在应该还没什么人知道。Edison我们可以把maillist地址放cloudstack.org上,用中文写。
国内本来做opensource就比较少,你们应该在招聘时强调有opensource工作经验优先

> -----Original Message-----
> From: Lu Heng [mailto:h.lu@anytimechinese.com]
> Sent: Monday, June 25, 2012 1:01 PM
> To: cloudstack-users-cn@incubator.apache.org
> Subject: Re: 呵呵,建议这么快就采纳了
> 
> 问题是,国内我们招聘的tech大部分连maililng list 是什么玩意都不知道。
> 
> 他们有问题不是问我就是问我合伙人。
> 
> 我开会强调了N次说有问题去mailling list问,至今没人理我,汗。
> 
> 不过其他同僚怎么解决这个问题的。
> 
> 至少我们在国内分公司这块的普及工作做了很多但没有成效,今天中文
> 的mailling list貌似也只有我和你们二位给crixi工作的中国人。。。
> 
> On Mon, Jun 25, 2012 at 8:46 PM, Frank Zhang <Frank.Zhang@citrix.com>
> wrote:
> > 才看到这个邮件。Outlook的rule老出问题。
> > 可以理解,想我第一次上maillist问问题的时候,发信前还问了一下同
> 事我的问题会不会太傻了。而且英语对亚洲人永远是个大问题。
> >
> >> -----Original Message-----
> >> From: Lu Heng [mailto:h.lu@anytimechinese.com]
> >> Sent: Wednesday, June 20, 2012 4:29 PM
> >> To: cloudstack-users-cn@incubator.apache.org
> >> Subject: Re: 呵呵,建议这么快就采纳了
> >>
> >> 我这些天让公司的技术熟悉CS,我发现他们加了好多群,但没人来
> >> milling list问
> >>
> >> 所以就发邮件提问了。
> >>
> >> 不过国内的确对于milling list的使用还是非常非常少。有个好奇的问
> 题,
> >> crixi的CS
> >> team有多少中国人啊,我看回复中好多的zhang xu之类的姓的,呵
> 呵。
> >>
> >> On Thu, Jun 21, 2012 at 1:22 AM, Edison Su <Edison.su@citrix.com> wrote:
> >> > 大家共同努力,争取把这个社区建设好。
> >> > 欢迎大家有空来灌水啊:)
> >> >
> >> >> -----Original Message-----
> >> >> From: Lu Heng [mailto:h.lu@anytimechinese.com]
> >> >> Sent: Wednesday, June 20, 2012 3:54 PM
> >> >> To: cloudstack-users-cn@incubator.apache.org
> >> >> Subject: 呵呵,建议这么快就采纳了
> >> >>
> >> >> 前天发的邮件,今天就创建好了啊,你们好高效。
> >> >>
> >> >> 不过似乎CS大概是市场上最Chinese friendly的了,包括onapp之
> 类
> >> 的在内。
> >> >>
> >> >> 不过中国的技术人员似乎不习惯于用mailling list也是个问题,我
> 会让
> >> 我公司的技术参
> >> >> 与讨论的。
> >> >>
> >> >> 希望community可以发展光大。
> >> >>
> >> >> 我们提供一个讨论的QQ群,147640316,500人的超级群。希望以
> 后
> >> 能多交流。
> >> >>
> >> >> --
> >> >> --
> >> >> Kind regards.
> >> >> Lu
> >> >>
> >> >> This transmission is intended solely for the addressee(s) shown above.
> >> >> It may contain information that is privileged, confidential or
> >> >> otherwise protected from disclosure. Any review, dissemination or
> >> >> use of this transmission or its contents by persons other than the
> >> >> intended addressee(s) is strictly prohibited. If you have received
> >> >> this transmission in error, please notify this office immediately
> >> >> and e-mail the original at the sender's address above by replying
> >> >> to this message and including the text of the transmission received.
> >>
> >>
> >>
> >> --
> >> --
> >> Kind regards.
> >> Lu
> >>
> >> This transmission is intended solely for the addressee(s) shown above.
> >> It may contain information that is privileged, confidential or
> >> otherwise protected from disclosure. Any review, dissemination or use
> >> of this transmission or its contents by persons other than the
> >> intended addressee(s) is strictly prohibited. If you have received
> >> this transmission in error, please notify this office immediately and
> >> e-mail the original at the sender's address above by replying to this
> >> message and including the text of the transmission received.
> 
> 
> 
> --
> --
> Kind regards.
> Lu
> 
> This transmission is intended solely for the addressee(s) shown above.
> It may contain information that is privileged, confidential or otherwise
> protected from disclosure. Any review, dissemination or use of this
> transmission or its contents by persons other than the intended addressee(s)
> is strictly prohibited. If you have received this transmission in error, please
> notify this office immediately and e-mail the original at the sender's address
> above by replying to this message and including the text of the transmission
> received.
Mime
View raw message