httpd-docs mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From Daniel <dan...@ezra-s.net>
Subject Re: small patch for httpd-trunk/docs/manual/howto/http2.xml
Date Wed, 30 Nov 2016 11:59:24 GMT
Hello guys,

Thanks for the awesome feedback!

I certainly like your suggestions better than mine.

About the punctuation errors, in Spanish, If what I learned hasn't changed,
we don't add commas before we use "and" when "and" is used to name the last
element of a list. So in English it is different? I didn't know about that,
thanks!, and maybe that's why I added "headers and" instead of "headers,
and" in my sentence.

If I had to choose, I'd use your suggestion:
"Requests, responses, headers, and other typical elements still exist from
the HTTP specification."

Specifying HTTP/1.x or not maybe not that important since the context
implies it refers to previous spec, but it is good to use it too
nonetheless.

About "typical", I think the idea is to refer to those "familiar" elements
we all know about HTTP, that still remain in HTTP/2, so maybe we can change
to that word "familiar"? Does it sound good like this then?:

"Requests, responses, headers, and other familiar elements still exist from
the HTTP/1.x specification."


Anyways, rather than stress ourselves with one single sentence I think the
point mainly is if we should modify sentences that, although perfectly
valid, may sound too informal in the documentation, I noticed some more
examples along the same document that could take a bit of improvement in
formality, or at least translating some parts faithfully to spanish would
sound way too informal. When I finish translating the whole thing to
Spanish I may ask for all other suggestions to formality in one shot if you
guys agree.

Thank you very much.


2016-11-29 23:05 GMT+01:00 Houser, Rick <rick.houser@jackson.com>:

> Native Mid-West U.S. Speaker here…
>
>
>
> Your change is a significant improvement, but the language still seems a
> bit off.  Specifically, “and all those” and “and all that” stand out.  Try
> one of these, but note that I did not have full context of the sentence:
>
>
>
> "There are still requests, responses, headers, and other typical elements
> from HTTP."
>
> "Requests, responses, headers, and other typical elements still exist from
> the HTTP specification."
>
> "Requests, responses, headers, and other typical elements remain from
> HTTP."
>
>
>
>
>
> Should it also reference HTTP/1.x directly rather than just the generic
> HTTP?
>
>
>
> Is “typical” actually important?  In my examples above, that word can
> probably be removed for the better.
>
>
>
> Also the plurality of the sentence should match; note how I changed
> request to requests above.
>
>
>
> With lists, the comma placement after the and seems to vary significantly
> with region.  Here, we typically terminate the term immediately before
> “and” with a comma, but not all areas do so.  Either is correct, as long as
> it’s consistent.
>
>
>
>
>
> Rick Houser
>
> Web Administration
>
>
>
> *From:* Luis Gil de Bernabé [mailto:ljgbpfeiffer@googlemail.com]
> *Sent:* Tuesday, November 29, 2016 16:11
> *To:* docs@httpd.apache.org
> *Subject:* Re: small patch for httpd-trunk/docs/manual/howto/http2.xml
>
>
>
> Nice,
>
> sounds better, but here an English spoken commiter might better check this
> out :)
>
> Regards.
>
>
>
>
> Linkedin:   https://linkd.in/Ljjt8L <http://linkd.in/Ljjt8L>
>
> Twitter :     https://twitter.com/luigy_tspg
>
>
>
> On 29 November 2016 at 17:37, Daniel <daniel@ezra-s.net> wrote:
>
> Hello,
>
>
>
> I'd like to submit a little patch for a sentence in:
>
> httpd-trunk/docs/manual/howto/http2.xml
>
>
>
> The original sentence I'm changing is:
>
> "There are still request and responses and headers and all that"
>
> and the proposed change is:
> "There are still request,responses, headers and all those typical elements
> from HTTP"
>
>
>
> The reasoning behind this starts while trying to translate the sentence to
> Spanish, where it becomes too aparent as chatty, or tasteless, and from my
> standpoint it may also sound too coloquial in english too (although I'm no
> native speaker so that's up to you guys to judge).
>
>
>
> I'm attaching the diff file which includes the whole paragrah because it
> has also been adapted for word wrapping.
>
>
>
> If I'm being too picky or proposing this incorrectly, please do not
> hesitate to let me know.
>
>
>
>
> --
>
> *Daniel Ferradal*
>
> IT Specialist
>
>
>
> email         daniel at ezra-s.net
>
> linkedin     es.linkedin.com/in/danielferradal
>
>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: docs-unsubscribe@httpd.apache.org
> For additional commands, e-mail: docs-help@httpd.apache.org
>
>
>



-- 
*Daniel Ferradal*
IT Specialist

email         daniel at ezra-s.net
linkedin     es.linkedin.com/in/danielferradal

Mime
View raw message