forrest-dev mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From Juan Jose Pablos <che...@che-che.com>
Subject Re: My Italian is not as good as yours
Date Wed, 17 Sep 2003 11:06:47 GMT
Jan,

Thanks for this tranlation, but I need you to revised this file:


<?xml version="1.0"? >
   <catalogue xml:lang="de">
      <message key="About">Über</message>
      <message key="Index">Index</message>
      <message key="Changes">Änderungen</message>
      <message key="Todo">Todo</message>
      <message key="Samples">Beispiele</message>
      <message key="Apache document page">Apache dokument seite</message>
      <message key="Static content">Statisch Inhalt</message>
      <message key="Wiki page">Wiki seite</message>
      <message key="ihtml page">Ihtml seite</message>
      <message key="ehtml page">Ehtml seite</message>
      <message key="FAQ">FAQ</message>
      <message key="Simplifed Docbook page">Simplifed Docbook 
seite</message>
      <message key="XSP page">XSP seite</message>
   </catalogue>

I translated some of them, but I am sure that most of them are  wrong....

Cheers,
Cheche

Jan.Materne@rzf.fin-nrw.de wrote:
> Here are the Germans:
> 
> messages.xml
> ------------
> 
> <catalogue xml:lang="en">
>   <message key="a_key">Dies ist ein Schlüssel</message>
>   <message key="language">Deutsch</message>
>   <message key="titletext">Hallo, Internationalisierung!</message>
>   <message key="doclink">Siehe I18N Dokumentation für Details: 
> {0}</message>
>   <message key="first">Erstens</message>
>   <message key="second">Zweitens</message>
>   <message key="third">Drittens</message>
>   <message key="forth">Viertens</message>
>   <message key="article">Artikel</message>
>   <message key="article_text1">Dies ist ein I18N Paragraf.</message>
>   <message key="article_text2">Dies ist ein weiterer I18N Paragraf und 
> auch noch ein cooler.</message>
>   <message key="copyright">Copyright © 2001 Konstantin Piroumian. No 
> rights are reserved.</message>
>   <message key="Hello">Hallo, {0}! Schön, Dich zu sehen!</message>
>   <message key="Kot">Tomcat</message>
>   <message key="none">Keins</message>
>   <message key="one">Eins</message>
>   <message key="two">Zwei</message>
>   <message key="count_title">Diese Seite wurde {0} mal aufgerufen. 
> Zuletzt am {1}.</message>
> </catalogue>
> 
> Usually copyright messages aren´t translated, because there are other 
> laws ...
> 
> 
> menu.xml
> --------
> 
> <catalogue xml:lang="en">
>   <message key="Apache Cocoon i18n Samples">Apache Cocoon I18N 
> Beispiele</message>
>   <message key="Samples">Beispiele</message>
>   <message key="Introduction">Einführung</message>
>   <message key="Static (XML)">Statisch (XML)</message>
>   <message key="Dynamic (XSP)">Dynamisch (XSP)</message>
>   <message key="Sitemap source">Sitemap Quellen</message>
>   <message key="Locales">Locales</message>
>   <message key="Documentation">Dokumentation</message>
>   <message key="i18n transformer docs">
>     <![CDATA[ <I18ntransformer> docs
>   ]]>
>   </message>
>   <message key="i18n transformer Javadoc">
>     <![CDATA[ <I18ntransformer> Javadoc
>   ]]>
>   </message>
>   <message key="LocaleAction Javadoc">
>     <![CDATA[ <LocaleAction> Javadoc
>   ]]>
>   </message>
>   <message key="Credits">Danksagung</message>
>   <message key="Konstantin Piroumian">Konstantin Piroumian</message>
>   <message key="Many others...">Viele andere ...</message>
> </catalogue>
> 
> I´m not sure how to handle the CDATA section. (Ok, I haven´t tried the 
> examples :-)
> I would use "Locales" as a technical term and therefore not translated.
> 
> The files contains special characters (üö - umlauts) therefore the 
> encoding UTF-8 will not work.
> I usually use ISO-8859-1, but maybe there are other encodings ...
> 
> 
> Jan
> 
> 
>  > -----Original Message-----
>  > From: Konstantin Piroumian [mailto:kpiroumian@apache.org]
>  > Sent: Wednesday, September 17, 2003 9:48 AM
>  > To: forrest-dev@xml.apache.org
>  > Subject: Re: My Italian is not as good as yours
>  >
>  >
>  > Here is the first file to be translated:
>  > http://cvs.apache.org/viewcvs.cgi/*checkout*/cocoon-2.1/src/we
>  > bapp/samples/i18n/translations/messages.xml
>  >
>  > and here goes the second one which is optional:
>  > http://cvs.apache.org/viewcvs.cgi/*checkout*/cocoon-2.1/src/we
>  > bapp/samples/i18n/translations/menu.xml
>  >
>  > All is needed to be done is to replace the text values with
>  > italian ones
>  > then add two files to the translation directory (message_it.xml and
>  > menu_it.xml).
>  >
>  > ----- Original Message -----
>  > From: "Antonio Gallardo" <agallardo@agsoftware.dnsalias.com>
>  > To: <forrest-dev@xml.apache.org>
>  > Sent: Tuesday, September 16, 2003 21:41
>  > Subject: Re: My Italian is not as good as yours
>  >
>  >
>  > > Juan Jose Pablos dijo:
>  > > > Antonio Gallardo wrote:
>  > > >> Konstantin Piroumian dijo:
>  > > >>
>  > > >>>Oh, those italians so lazy.
>  > > >>>There are about 20 translations in i18n samples in
>  > Cocoon, but no a
>  > > >>> single italian word among them.
>  > > >>
>  > > >>
>  > > >> lol! Maybe our student (Juan Jose) can make another quiz
>  > there and be
>  > > >> reviewed by our Italian teacher (Stefano) :)))).
>  > > >>
>  > > >> Best Regards,
>  > > >>
>  > > >> Antonio Gallardo.
>  > > >>
>  > > >>
>  > > >
>  > > >
>  > > > Are you thinking about doing around 20 quiz isn't it?
>  > >
>  > >
>  > > Dont know. Konstantin, how many question are there in i18n sample in
>  > cocoon?
>  > >
>  > > Antonio Gallardo.
>  > >
>  > >
>  > >
>  > >
>  >
> 



Mime
View raw message