flink-user-zh mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From Kurt Young <ykt...@gmail.com>
Subject Re: [Discuss] What should the "Data Source" be translated into Chinese
Date Tue, 13 Aug 2019 08:15:39 GMT
cc user-zh mailing list, since there are lots of chinese speaking people.

On Tue, Aug 13, 2019 at 4:02 PM WangHengwei <yngwiewang@163.com> wrote:

> Hi all,
>     I'm working on [FLINK-13405] Translate "Basic API Concepts" page into
> Chinese. I have a problem.
>     Usually we translate "Data Source" into "数据源" but there is no agreed
> translation for "Data Sink". Since it often appears in documents, I think
> we'd better to have a unified translation. I have some alternatives, e.g.
> "数据沉淀","数据归" or "数据终".
>      Committer Xingcan Cui has a good suggestion for "数据汇" which
> corresponds to source ("数据源"). I asked Committer Jark Wu, he is also fine
> with it. I think "数据汇" is a good representation of flow charactiristics so
> I would like to use it.
>     I want to hear more thoughts from the community whether we should
> translate it and what it should be translated into.
>     Thanks,
>     WangHW

  • Unnamed multipart/alternative (inline, None, 0 bytes)
View raw message