couchdb-l10n mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From Andy Wenk <a...@nms.de>
Subject Re: How to translate well known english words?
Date Thu, 21 Nov 2013 18:55:52 GMT
hey, thanks for all your input. Awesome!

personally, I do prefer keeping the english words in German ;-)

but it's also a good point from Jan to let the translators decide how
common it is to translate these words in each country!

Cheers

Andy


On 21 November 2013 18:50, Octavian Damiean <odamiean@linux.com> wrote:

> Yea, don't get me wrong. If people believe it is better to keep the
> English terms, that's fine too. :)
>
>
> On Thu, Nov 21, 2013 at 6:47 PM, Jan Lehnardt <jan@apache.org> wrote:
>
>>
>> On 21 Nov 2013, at 18:40 , Octavian Damiean <odamiean@linux.com> wrote:
>>
>> > Well, request and response have well known German words too. Those
>> > translate to Anfrage and Antwort.
>> >
>> > Just as the two already mentioned words have a valid and meaningful
>> > translation, replication and compaction do too. Replizierung and
>> > Verdichtung.
>> >
>> > I can't come up with a translation for view but I'd say if we already
>> > translate we should translate everything we can if it is meaningful.
>>
>> „Ansicht“ maybe. Anfrage and Antwort are good translations, yeah.
>> Verdichtung I don’t know about.
>>
>> In favour of not letting this turn into a major bikeshed, I’ll leave
>> this to the people who do the actual translation work :)
>>
>> Keep it up!
>>
>> Jan
>> --
>>
>>
>> >
>> >
>> > On Thu, Nov 21, 2013 at 6:12 PM, Andy Wenk <andy@nms.de> wrote:
>> >
>> >> Hi all,
>> >>
>> >> I am asking myself how we translate well known english words in the
>> context
>> >> of CouchDB. These words are for example:
>> >>
>> >> * view
>> >> * request
>> >> * response
>> >>
>> >> and furthermore
>> >>
>> >> * replication
>> >> * compaction
>> >>
>> >> and so on ...
>> >>
>> >> In my opinion, we should keep these words and do not translate them.
>> When
>> >> we have sth. like
>> >>
>> >> "Request the database with the following URL"
>> >>
>> >> we could translate it to (in German):
>> >>
>> >> "Sende einen Request mit der folgenden URL an die Datenbank"
>> >>
>> >> What is your opinion here? When we found a solution, we should do that
>> in
>> >> all languages - if possible.
>> >>
>> >> Please remember, that there is also the navigation point "Terminology"
>> >> where we should insert these decisions.
>> >>
>> >> Cheers
>> >>
>> >> Andy
>> >>
>> >> --
>> >> Andy Wenk
>> >> Hamburg - Germany
>> >> RockIt!
>> >>
>> >> http://www.couchdb-buch.de
>> >> http://www.pg-praxisbuch.de
>> >>
>> >> GPG fingerprint: C044 8322 9E12 1483 4FEC 9452 B65D 6BE3 9ED3 9588
>> >>
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> > Octavian Damiean
>> >
>> > GitHub: https://github.com/mainerror
>>
>>
>
>
> --
> Octavian Damiean
>
> GitHub: https://github.com/mainerror
>



-- 
Andy Wenk
Hamburg - Germany
RockIt!

http://www.couchdb-buch.de
http://www.pg-praxisbuch.de

GPG fingerprint: C044 8322 9E12 1483 4FEC 9452 B65D 6BE3 9ED3 9588

Mime
  • Unnamed multipart/alternative (inline, None, 0 bytes)
View raw message