cordova-dev mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From Victor Sosa <>
Subject Re: Crowdin and translation process
Date Thu, 22 Jan 2015 02:56:37 GMT
Hi Andrey, sorry my late replay. Here my 2 cents.

This is what the current translation process does:

1. The script downloads the latest updates to your local Got repo.
2. Adds the docs in English to CrowdIn.
3. Manually start the translation via a machine in CrowdIn
4. Once translated, manually run a build of the docs.
5. Using the script, download the changes in documentation to your local
6. Commit changes to Git.

If a translator modifies a doc at some point in CrowdIn, I'll take the
changes in the next build.

As Lisa stated, any changes made in the translated docs outside of CrowdIn
will end up ignored in the next build.

If I understood correctly, you propose to validate the generated docs using
the tool you created. I wonder if we can add the validation process to
modify the docs in CrowdIn instead of directly doing it in Git.

Correct me if wrong, but I think this is the way to go in order not just to
keep the current process but to enhance it. Let me know what you think.

P.S. I'm in Central Timezone, which means I'm 12 hours away from you.
Communication is an exciting topic here :-D
On Jan 20, 2015 9:24 PM, "Andrey Kurdumov" <> wrote:

> My main concern is that current translation not good.
> Proof: or
> These links contain two major issues with translated docs.
> a) License headers
> b) Missing links which could lead to missing parts of docs.
> other issues are also present which also introduced by our tools.
> ----------------------------------------------------
> First kind of errors was introduced as of Cordova 3.4 or like that.
> There no way fix that using CrowdIn, so I fix that in the Git repo byt
> sending pull request
> Example of changes
> ----------------------------------------------------
> Second kind of errors (missing links) could be verified by running new tool
>  ./bin/translationreport ru edge -v
> or
>  ./bin/translationreport ru edge
> for more details.
> ----------------------------------------------------
> Really I don't trust output of CrowdIn due to way we generate
> documentation. It is very easy translate sentence and broke our
> autolinking in the documentation. Current process is not enough for me,
> since before commit changes to Git for Russian translation
> I want to manually generate Russian documentation and verify quality of
> produced output using automated-tools and by manual spot-checking.
> If any of tools report about problem with translation I would not commit
> any changes until I resolve issue. If that mean that
> I have to manually insert blank lines after pulling changes from CrowdIn,
> I will do that.
> I have doubts that this is practical follow this approach for other
> languages, that's why separation. If you are ready to
> go with that approach for all other languages, I would be more then happy
> not to separate Russian. I want find solution/process where all
> we would work with same set of tools, plus I will use additional tools to
> raise quality bar for Russian.
> Want to notice that I don't want to dump CrowdIn from the process, it is
> very good to for translation,
> but not for the verification of the translated results. Reason that I made
> pull request on GitHub directly,
> it is because CrowdIn does not allow do what I need.
> Hopefully this is clears picture from my side.
> BTW: another problem is that I GMT +6 which is 11 hours different from
> East side of  US and 14 from West side of US.
> Add some communication problems.
> 2015-01-20 22:43 GMT+06:00 Lisa Seacat DeLuca <>:
>> Andrey~
>> I'm a little confused by your request.  Are you saying that you make
>> changes to the translation outside of the Crowdin tool?  If that's the
>> case, yes, all of your changes are going to be lost every time.  You'll
>> need to make the changes within Crowdin.  When the script is ran to make
>> sure the latest documentation is pushed to the Crowdin tool it doesn't
>> override any translations that have already been done.  It just adds
>> updates to the documentation (new sentences, new code, etc) or changes that
>> were made.  So unless sections of the english version of the documentation
>> has been changes your Russian updates shouldn't be affected.  I see no
>> reason why you couldn't own the Russian part of the translation process.
>> Whenever Victor goes to pull down the translations if the Russian
>> translations aren't at 100% he can talk to you.  Does that sound
>> reasonable?  Did I understand your concern correctly?
>> Lisa
>> [image: Inactive hide details for Andrey Kurdumov ---01/20/2015 01:22:53
>> AM---Hi, I start working on the improving Cordova documentatio]Andrey
>> Kurdumov ---01/20/2015 01:22:53 AM---Hi, I start working on the improving
>> Cordova documentation for Russian language.
>> From: Andrey Kurdumov <>
>> To:, Victor Adrian Sosa Herrera <
>> Date: 01/20/2015 01:22 AM
>> Subject: Crowdin and translation process
>> ------------------------------
>> Hi,
>> I start working on the improving Cordova documentation for Russian
>> language.
>> Earlier I put fix for the YAML license headers directly to Github for all
>> translations.
>> Right now after I put documentation translation checker tool, I see issues
>> which I would like to improve Russian translation.
>> I download latest translation from Crowdin and compare that field with
>> docs
>> in the source control. What I found is that YAML fixes is not in CrowdIn.
>> 1. This raises question how we could could work on translation with Victor
>> together effectively, not impacting each other?
>> When documentation files is uploaded to the Crowdin?
>> When translation is collected from Crowdin?
>> Are there any rules which could be used, so I could prepare to these
>> cycles?
>> 2. Current script just download everything and commit it in the
>> cordova-docs repository.
>> What I think is that it could be effective is that I take responsibility
>> for maintaining Russian translation and Victor would maintain other
>> translations, like it was before. And downloading script could be modified
>> to include language which should be downloaded, so this allow explicit
>> control which languages is created. I recently cleanup a lot of files from
>> probably Crowdin mistakes, and don't want that this would be introduced
>> again.

  • Unnamed multipart/related (inline, None, 0 bytes)
View raw message