Return-Path: X-Original-To: apmail-cordova-dev-archive@www.apache.org Delivered-To: apmail-cordova-dev-archive@www.apache.org Received: from mail.apache.org (hermes.apache.org [140.211.11.3]) by minotaur.apache.org (Postfix) with SMTP id BE75E10FD9 for ; Thu, 29 May 2014 20:15:37 +0000 (UTC) Received: (qmail 58202 invoked by uid 500); 29 May 2014 20:15:37 -0000 Delivered-To: apmail-cordova-dev-archive@cordova.apache.org Received: (qmail 58165 invoked by uid 500); 29 May 2014 20:15:37 -0000 Mailing-List: contact dev-help@cordova.apache.org; run by ezmlm Precedence: bulk List-Help: List-Unsubscribe: List-Post: List-Id: Reply-To: dev@cordova.apache.org Delivered-To: mailing list dev@cordova.apache.org Delivered-To: moderator for dev@cordova.apache.org Received: (qmail 43696 invoked by uid 99); 29 May 2014 20:11:30 -0000 X-ASF-Spam-Status: No, hits=1.5 required=5.0 tests=HTML_MESSAGE,RCVD_IN_DNSWL_LOW,SPF_PASS X-Spam-Check-By: apache.org Received-SPF: pass (athena.apache.org: local policy includes SPF record at spf.trusted-forwarder.org) X-Google-DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=1e100.net; s=20130820; h=x-gm-message-state:mime-version:in-reply-to:references:from:date :message-id:subject:to:cc:content-type; bh=fMExxv374LPHjfSpsGcFpB5o+KC6IaWcCZo7hXpBod8=; b=MPkKtEYebdCs7GrVHXsaYTV/gMjM+g6+Tedyf3CUNvpU4W7l63EVW0MatZzSuP9UOU Etq6PK5xwmCDVr3LSD1gt0I5qMQeIBUjuEA3ImbNYMNDKszbGbtM6dgNUqj//ZbXR5d5 0Sx1wGQv4MCUxsywSYuqmJczSSfn8iFkn0oaOuRD0ycCU4gauSBQbe9x7pLGPfH/1oAP iWD8O3OIk+FMy/otAUAFDL9EJ7isTTsZ94IlhZQHczUJSkaggNS/kEybkAdsWG78HTf4 8GR+mINTeyjbLOaCo4aVy1JUKbOI1qhfjOMqV8i2gHtUx5YibdSjyiBNPk8Jg3+M77k8 oNkg== X-Gm-Message-State: ALoCoQlceX0JpetwXS4vldX/ikn+HV6IVHt51zl9IP1xTStJqOsqCPcxAEcR5TAdFeBS4i+VH+V1 X-Received: by 10.52.103.74 with SMTP id fu10mr7703835vdb.7.1401394264955; Thu, 29 May 2014 13:11:04 -0700 (PDT) MIME-Version: 1.0 In-Reply-To: References: From: David Nalley Date: Thu, 29 May 2014 16:10:44 -0400 Message-ID: Subject: Re: Apache Cordova "Translated using Microsoft Bing Translation"... To: Apache Brand Management Cc: Cordova Dev , Ross Gardler Content-Type: multipart/related; boundary=047d7bacb8325a8ffe04fa8f875e X-Virus-Checked: Checked by ClamAV on apache.org --047d7bacb8325a8ffe04fa8f875e Content-Type: multipart/alternative; boundary=047d7bacb8325a8ffa04fa8f875d --047d7bacb8325a8ffa04fa8f875d Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 On Thu, May 29, 2014 at 1:44 PM, Lisa Seacat DeLuca wrote: > Cordova/Apache Team~ > > As many of you are aware, we are using Crowdin to translate our > documentation into multiple languages. When we are nearly 100% translated > we utilize some machine translation within the crowdin tool to finish off > the translations. Currently we are using the free level within Microsoft > Translator service which includes 2 Million characters a month. As we add > support for additional languages and provide translations across the > multiple platforms and plugins we quickly hit that 2 million character > limit. I have spoken with the Microsoft Translator team and they have > graciously agreed to support our project by providing us with the 64M > character level a month at no cost. In return, they ask that we > acknowledge the use of Microsoft Translator for our translations. > > *I'm writing to see if anyone sees any reason why this is something we > cannot do*. I have CC'ed the Apache trademarks email to make sure they > don't have any issues from an Apache point of view. > > In summary, we would have a blurb on our documentation or main website(s) > that says something such as the following > > "Apache Cordova documentation is available in multiple languages courtesy > of Crowdin and Microsoft Translator" > or > "Thanks to Crowdin and Microsoft Translator we are able to offer the > Apache Cordova documentation in multiple languages" > > Thoughts? (please do not use this thread to debate the pros and cons of > using Machine Translation) > > > Lisa > > Lisa Seacat DeLuca > Mobile Engineer | t: +415.787.4589 | *ldeluca@apache.org* > | | *ldeluca@us.ibm.com* | > *lisaseacat.com* | [image: follow > @LisaSeacat on twitter] | [image: > follow Lisa Seacat DeLuca on linkedin] > Hi Lisa: I don't see a problem with the 'Thanks' Are we sure that we can use the machine translation from an IP perspective? (I added Ross as I spoke to him about this question at ApacheCon and he was going to ferret an answer) --David --047d7bacb8325a8ffa04fa8f875d Content-Type: text/html; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable



On Thu, May 29, 2014 at 1:44 PM, Lisa Seacat DeLuca <ldeluca@us.i= bm.com> wrote:
Cordova/Apache Tea= m~

As many of you are aware, we are using Crowdin to translate our documentation into multiple languages. =C2=A0When we are nearly 100% translated we utilize some machine translation within the crowdin tool to finish off the translations. =C2=A0Currently we are using the free level within Microsoft Translator service which includes 2 Million characters a month. =C2=A0As we add support for additional langua= ges and provide translations across the multiple platforms and plugins we quick= ly hit that 2 million character limit. =C2=A0I have spoken with the Microsoft Translator team and they have graciously agreed to support our project by providing us with the 64M character level a month at no cost. =C2=A0In return, they ask that we acknowledge the use of Microsoft Translator for our translations.

I'm writing to see if anyone sees any reason why this is something we cannot do. =C2=A0I have CC'ed t= he Apache trademarks email to make sure they don't have any issues from an Apache point of view.

In summary, we would have a blurb on our documentation or main website(s) that says something such as the follow= ing

"Apache Cordova documentation is available in multiple languages courtesy of Crowdin and Microsoft Translato= r" =C2=A0
or
"Thanks to Crowdin and Microsoft Translator we are able to offer the Apache Cordova documentation in multipl= e languages"

Thoughts? (please do not use this thread to debate the pros and cons of using Machine Translation)


Lisa

Lisa Seacat DeLuca
Mobile Engineer | t: +415.787.4589 |
ldeluca@apache.= org | | ldeluca@us.ibm.com | lisaseacat.com | |
= 3D"follow

Hi Lisa:=C2=A0

I don't see a pro= blem with the 'Thanks'=C2=A0
Are we= sure that we can use the machine translation from an IP perspective?=C2=A0=

(I added Ro= ss as I spoke to him about this question at ApacheCon and he was going to f= erret an answer)=C2=A0

--David
--047d7bacb8325a8ffa04fa8f875d-- --047d7bacb8325a8ffe04fa8f875e--