Return-Path: X-Original-To: apmail-cordova-dev-archive@www.apache.org Delivered-To: apmail-cordova-dev-archive@www.apache.org Received: from mail.apache.org (hermes.apache.org [140.211.11.3]) by minotaur.apache.org (Postfix) with SMTP id 1F7C711872 for ; Fri, 16 May 2014 15:55:32 +0000 (UTC) Received: (qmail 90138 invoked by uid 500); 16 May 2014 15:18:28 -0000 Delivered-To: apmail-cordova-dev-archive@cordova.apache.org Received: (qmail 78465 invoked by uid 500); 16 May 2014 14:55:25 -0000 Mailing-List: contact dev-help@cordova.apache.org; run by ezmlm Precedence: bulk List-Help: List-Unsubscribe: List-Post: List-Id: Reply-To: dev@cordova.apache.org Delivered-To: mailing list dev@cordova.apache.org Received: (qmail 85071 invoked by uid 99); 16 May 2014 14:34:16 -0000 Received: from Unknown (HELO nike.apache.org) (192.87.106.230) by apache.org (qpsmtpd/0.29) with ESMTP; Fri, 16 May 2014 14:34:16 +0000 X-ASF-Spam-Status: No, hits=1.7 required=5.0 tests=FREEMAIL_ENVFROM_END_DIGIT,HTML_MESSAGE,RCVD_IN_DNSWL_LOW,SPF_PASS X-Spam-Check-By: apache.org Received-SPF: pass (nike.apache.org: domain of kant2002@googlemail.com designates 209.85.223.172 as permitted sender) Received: from [209.85.223.172] (HELO mail-ie0-f172.google.com) (209.85.223.172) by apache.org (qpsmtpd/0.29) with ESMTP; Fri, 16 May 2014 14:28:18 +0000 Received: by mail-ie0-f172.google.com with SMTP id as1so2583155iec.17 for ; Fri, 16 May 2014 07:27:54 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlemail.com; s=20120113; h=mime-version:date:message-id:subject:from:to:content-type; bh=NmxbXi0LLIvi/1jAQ9UpqwhwKcLoj3NoGLqwRY6NtTw=; b=F5kUtlUHPnJwuNdxCwj9BDXnqX9Efux+4thbsji/Ofg3s4UTRIRtmAHqiWHag5bFSV n/6dRiknKZFYPJdCiEoRyeN5bXMwsH8Z67LQLU1PBlJlaJBKiogaYPoiX8bOLiYFC4o+ NQIu5mXpFEwnqn3FgEQ/zmqzMTk8UgElqHvqTXHvNPoiw/xe/6n/mpHswEZHANsV2r+h p7gCg47WTBrItwqCM0RKYLyUe7cysa1gLocxwCZYW9+2tryikC0kNWsp9Gg+fRAvv4UG +o8PgjEntQfFel8G5L+WlibZA2CEbMMiJLT81mk/FCzU7F0oy9KA+T1voLwf8ziPMl66 5TtA== MIME-Version: 1.0 X-Received: by 10.50.122.41 with SMTP id lp9mr80808934igb.47.1400250474560; Fri, 16 May 2014 07:27:54 -0700 (PDT) Received: by 10.64.240.115 with HTTP; Fri, 16 May 2014 07:27:54 -0700 (PDT) Date: Fri, 16 May 2014 20:27:54 +0600 Message-ID: Subject: Rant about translation process From: Andrey Kurdumov To: dev@cordova.apache.org Content-Type: multipart/alternative; boundary=089e01537e1822040904f9853861 X-Virus-Checked: Checked by ClamAV on apache.org --089e01537e1822040904f9853861 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 In spare time I translate Cordova docs to Russian and found that do that in efficient way is much harder then it should be. My main pain points is machine translation and the lack of incentive to support translation of docs in Crowin. a) Please don't use machine translation. It is create awful translation which in no way not looks like Russian text. Reading that text is probable doable task, but I think anybody who don't know English could use tools in their browser for machine translation. IE and Chrome has great tools for that. That's from user perspective, and that's the reason why I start translating to Russian myself, I just could not read that crap which was produced by Bing. b) Crowdin has great abilities which could help translating large docs easier. It should really help manage translation process. But looks like Cordova does not have any translation process except using machine translation. When doing manual translation I spotted some issues when text which should be locked from translation not locked, and vice versa, some code in examples was translated and locked from translation later on. I report these issues about month ago on JIRA, these issues are still there. c) Since machine translation used for translating, and used in automated way, as a regular translator without admin access to project, I have no way to track progress of my work and what's left because almost every time you left project for long time when you comeback you have everything translated and you have to read whole docs again to find spot which was translated automatically. I not sure what are current state of other languages, but if translation process could be adjusted to be less destructive for manual translation. I take this probably too personal because my small progress meter just jump from 81% to 99%, my reward meter is broken, sigh..., and I have to reread whole docs again, since new text could be added to the areas which I translated earlier and it was translated automatically which means low quality content for grammar-nazi inside me, . I have some ideas how this could be improved, but that's actually depends on what are you willing to do with translation process and how much effort would be put into it. Thanks, Andrey Kurdyumov --089e01537e1822040904f9853861--