cocoon-dev mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From Mark Leicester <mark.leices...@efurbishment.com>
Subject Re: Internationalis/zation of documentation
Date Thu, 26 May 2005 13:43:06 GMT
Hi S├ębastien,

That being said, this graph may shed light on the reality of the 
situation:
http://dir.gmane.org/gmane.text.xml.cocoon.french

Admittedly, the graph is similar here:
http://dir.gmane.org/gmane.text.xml.cocoon.user

It just goes to show, no initiative is safe from entropy.

Mark


On 26 May 2005, at 14:19, Sebastien Arbogast wrote:

> 2005/5/26, Mark Leicester <mark.leicester@efurbishment.com>:
>> One of the reasons I installed the i18n module into Planet Cocoon was
>> that I noticed internationalisation mentioned as a feature the "Doco"
>> proposal, which Antonio recently linked to at the end of this long
>> thread about documentation (http://www.planetcocoon.com/en/node/1969):
>> http://wiki.apache.org/cocoon/Doco
>>
>> I agree, it would be easier for everyone (who speaks good English) if
>> we removed this requirement!
>
> Mark's initiative is fully coherent with our motivation at Planet
> Cocoon : making Cocoon documentation closer to its users (and once
> again, its users are not only its developers).
> We are trying to make a documentation platform which is simpler to use
> and write for. And now with this new i18n module we just opened the
> door to people who understand English enough to read, but not to
> write.
> The way I see it, we will mostly use that as another input, another
> potential source of documentation but we have to setup a converter on
> that input, translators to keep the documentation coherent and prevent
> the above mentioned maintenance problems. Of course I agree our
> priority is to get a good core English documentation. But it appears
> obvious to me that it's far easier to translate an existing
> documentation than to create one from scratch in a language that is
> not natural to you. It's just a matter of... separation of concerns :
> the author has the ideas, the translator has the language, reviewers
> have the knowledge to verify, etc.
> Finally the greatest advantage of this internationalization thing is
> that we will be able to eventually setup forums in other languages,
> which should help spread Cocoon community and get this tool closer to
> the user (always the same motivation). How did you guys react when the
> French mailing list was setup ? Let me just translate a small part of
> Sylvain's introduction in Cocoon French area...
>
> "
> Why a French area ?
>
> On the occasion of the many contacts I had with Cocoon users in
> France, whether it was through French-speaking sites such as XMLfr or
> directly, it came to me that few of them were subsribed to the
> English-speaking mailing list, and that many of them weren't aware of
> the importance of the community in open source projects.
>
> That's why the French area has been created, to make it possible for
> French-speaking Cocoon users (and not only French ones) to join the
> great Apache community to share, discuss, and not to be alone anymore
> in front of the problems that occur when they use Cocoon.
>
> That area is likely to be limited to a few pages of general
> introduction and to the mailing list. Translating the whole
> documentation is a huge task that we are not ready to tackle on,
> unless some volunteer !
> "
>
> Nothing to add, that's exactly what we want to achieve : share widely,
> because Open Source should also mean Open Community, and not a
> community that just says "we don't need them, we have enough work to
> do here"...
>
> -- 
> Sebastien ARBOGAST
>


Mime
View raw message