cloudstack-commits mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From seb...@apache.org
Subject [09/16] Adding zh_CN translations and pot files to master
Date Mon, 30 Jun 2014 10:41:31 GMT
http://git-wip-us.apache.org/repos/asf/cloudstack-docs-install/blob/45f651fd/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hypervisor_installation.po
----------------------------------------------------------------------
diff --git a/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hypervisor_installation.po b/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hypervisor_installation.po
index 91bfe29..dcbb0b5 100644
--- a/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hypervisor_installation.po
+++ b/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hypervisor_installation.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Apache CloudStack Installation RTD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 14:02-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-29 15:40+0000\n"
-"Last-Translator: renoshen <shenkuan-ghq@sinosig.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-30 10:23+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/apache-cloudstack-installation-rtd/language/zh_CN/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Hypervisor安装"
 # c97e1fa112814a849f7cd08e8f9d3c1e
 #: ../../hypervisor_installation.rst:20
 msgid "KVM Hypervisor Host Installation"
-msgstr "KVM  Hypervisor主机的安装"
+msgstr "KVM  Hypervisor主机安装"
 
 # 106ceeb500c947a88931ac644e73431d
 #: ../../hypervisor_installation.rst:23
 msgid "System Requirements for KVM Hypervisor Hosts"
-msgstr "KVM Hypervisor主机的系统需求"
+msgstr "KVM Hypervisor 主机系统要求"
 
 # afa4fe6e1df94ebeb7668c1cabb0ff0c
 #: ../../hypervisor_installation.rst:25
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
 "KVM is included with a variety of Linux-based operating systems. Although "
 "you are not required to run these distributions, the following are "
 "recommended:"
-msgstr "一些Linux操作系统已经包含了KVM。但是你不需要用到所有的Linux发行版,我们推荐使用下面的版本:"
+msgstr "KVM包含在多种基于Linux的操作系统中。尽管不作要求,但是我们推荐以下发行版:"
 
 # 34c3bdfde3da4f2d9c34601a86f0afcf
 # a161e18b507540c096810a8ec29ef317
@@ -58,18 +58,18 @@ msgid ""
 "The main requirement for KVM hypervisors is the libvirt and Qemu version. No"
 " matter what Linux distribution you are using, make sure the following "
 "requirements are met:"
-msgstr "对于KVM来说主要的要求是libvirt和Qemu的版本。无论使用哪种Linux发行版,请确保使用下面要求的版本:"
+msgstr "KVM hypervisors主要要求在于libvirt和Qemu版本。不管您使用何种Linux版本,请确保满足以下要求:"
 
 # aee585bafb434d2dbe9d2579ab1dcad5
 #: ../../hypervisor_installation.rst:43
 msgid "libvirt: 0.9.4 or higher"
-msgstr "libvirt: 0.9.4或更高"
+msgstr "libvirt: 0.9.4 或更高版本"
 
 # 008a79408bb34d52bf92873b8905dad3
 # 6364b35d5cdd483f87928821946c3f34
 #: ../../hypervisor_installation.rst:47 ../../hypervisor_installation.rst:3343
 msgid "Qemu/KVM: 1.0 or higher"
-msgstr "Qemu/KVM: 1.0或更高"
+msgstr "Qemu/KVM: 1.0 或更高版本"
 
 # 4bc408d879ad447baa475bfd0808aa65
 # 3dbbe376cdd24657968196a32f21fda6
@@ -78,31 +78,31 @@ msgid ""
 "The default bridge in CloudStack is the Linux native bridge implementation "
 "(bridge module). CloudStack includes an option to work with OpenVswitch, the"
 " requirements are listed below"
-msgstr "Linux原生桥接编译器(桥接模块)是CloudStack中的默认桥接模式。可以选择在CloudStack中使用OpenVswitch,具体要求如下:"
+msgstr "CloudStack中的默认使用Linux本身的桥接(bridge模块)方式实现。也可选择在CloudStack中使用OpenVswitch,具体要求如下:"
 
 # 34be33c099374c35aa8784190733b87c
 #: ../../hypervisor_installation.rst:55
 msgid "libvirt: 0.9.11 or higher"
-msgstr "libvirt: 0.9.11或更高"
+msgstr "libvirt: 0.9.11 或更高版本"
 
 # 7d3d628565264bc69adb04e77462b5b0
 # 4b4d3c51f3b746ed96a5bd61749758f4
 #: ../../hypervisor_installation.rst:59 ../../hypervisor_installation.rst:3355
 msgid "openvswitch: 1.7.1 or higher"
-msgstr "openvswitch: 1.7.1或更高"
+msgstr "openvswitch: 1.7.1或更高版本"
 
 # 6b26016e861b4aaaba05f3bd8c98f682
 # 1e2e540227304e14b7a8406969608a5e
 #: ../../hypervisor_installation.rst:61 ../../hypervisor_installation.rst:3357
 msgid "In addition, the following hardware requirements apply:"
-msgstr "另外,硬件要求如下:"
+msgstr "此外,硬件要求如下:"
 
 # 322d406c43f64403bf5e8acfad80318d
 # 49490f42aa554579a0169795b8fec7cf
 #: ../../hypervisor_installation.rst:65 ../../hypervisor_installation.rst:3361
 msgid ""
 "Within a single cluster, the hosts must be of the same distribution version."
-msgstr "同一群集中的所有节点的操作系统必须是统一发行版本。"
+msgstr "同一集群中主机必须使用相同版本的Linux系统。"
 
 # 86c9ea55ffec4f399b8e7918b7bb43d0
 # e392215de57d4843958e657b3d6d64c7
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "同一群集中的所有节点的操作系统必须是统一发行版本
 msgid ""
 "All hosts within a cluster must be homogenous. The CPUs must be of the same "
 "type, count, and feature flags."
-msgstr "同一群集中的所有节点的架构必须一致。CPU必须是同一类型,支持的特性也要一致。"
+msgstr "同一群集中的所有节点架构必须一致。CPU的型号、数量和功能参数必须相同。"
 
 # e6544c9e2bed4d36a8b7bf5e2b040667
 # 405d986c35fd4e35bba0d7ea5664327b
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "同一群集中的所有节点的架构必须一致。CPU必须是同一
 #: ../../hypervisor_installation.rst:75 ../../hypervisor_installation.rst:1027
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3371
 msgid "Must support HVM (Intel-VT or AMD-V enabled)"
-msgstr "必须支持HVM(使用Intel-VT或者AMD-V)"
+msgstr "必须支持HVM(Intel-VT或者AMD-V)"
 
 # fe8c3dec4f5e48af82d6a1cf4d35c0fa
 # 222e2e6b7d72437fa9d1e291b1abae33
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "必须支持HVM(使用Intel-VT或者AMD-V)"
 #: ../../hypervisor_installation.rst:2263
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3375
 msgid "64-bit x86 CPU (more cores results in better performance)"
-msgstr "64位x86 CPU(多核心性能会更好)"
+msgstr "64位x86 CPU(多核性能更佳)"
 
 # 8a4b47d3dc3a44c584fbd97dcf25a5a0
 # 14006a14fa284ce6ba19f360f889a0bc
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "64位x86 CPU(多核心性能会更好)"
 #: ../../hypervisor_installation.rst:2271
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3379
 msgid "4 GB of memory"
-msgstr "4GB内存"
+msgstr "4GB 内存"
 
 # e8bd701c4ef947078dfed764bd5fc6d9
 # 656d673c698d4b118d21cc9362a8e5dd
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "4GB内存"
 #: ../../hypervisor_installation.rst:2279
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3383
 msgid "At least 1 NIC"
-msgstr "至少一个网卡"
+msgstr "至少一块网卡"
 
 # 3444db1dcb1f47258e2772864b74a072
 # 0d176e6f680c42f88456e42ff3bbc75c
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "至少一个网卡"
 msgid ""
 "When you deploy CloudStack, the hypervisor host must not have any VMs "
 "already running"
-msgstr "再部署CloudStack的时候,宿主机上不能运行虚拟机。"
+msgstr "在部署CloudStack时,Hypervisor主机不能运行任何虚拟机"
 
 # b090156a97514e25ae92874eabc12ebe
 #: ../../hypervisor_installation.rst:95
@@ -173,7 +173,7 @@ msgid ""
 "material in this section doesn't duplicate KVM installation docs. It "
 "provides the CloudStack-specific steps that are needed to prepare a KVM host"
 " to work with CloudStack."
-msgstr "如果你使用KVM来运行虚拟机,那么安装请在你的云环境中安装KVM主机。这部分资料不会复制KVM安装文档中的内容。它提供了让KVM与CloudStack协同工作的一些特有的步骤。"
+msgstr "如果你想使用 KVM hypervisor来运行虚拟机,请在你的云环境中安装KVM主机。本章节不会复述KVM的安装文档。它提供了KVM主机与CloudStack协同工作所要准备特有的步骤。"
 
 # 0ae1e0787a0a4b35bb60e6ce2270b93c
 # fbbc0d73551e4738b0780bf7ae39b794
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "如果你使用KVM来运行虚拟机,那么安装请在你的云环境
 msgid ""
 "Before continuing, make sure that you have applied the latest updates to "
 "your host."
-msgstr "在我们开始之前,请确保所有的虚拟化主机都安装最新的更新。"
+msgstr "在我们开始之前,请确保所有的主机都安装了最新的更新包。"
 
 # 3f404325440b43e8929f971c948bddd2
 # cdf930cc6f4f48cfbfa886bcea0c6c5c
@@ -191,12 +191,12 @@ msgstr "在我们开始之前,请确保所有的虚拟化主机都安装最新
 msgid ""
 "It is NOT recommended to run services on this host not controlled by "
 "CloudStack."
-msgstr "不建议在这个主机上运行与CloudStack无关的服务。"
+msgstr "不建议在主机中运行与CloudStack无关的服务。"
 
 # b4d910e8d72742e2992a140e0bbb07f9
 #: ../../hypervisor_installation.rst:111
 msgid "The procedure for installing a KVM Hypervisor Host is:"
-msgstr "安装KVM主机的过程是:"
+msgstr "安装KVM主机的过程:"
 
 # f72c15c1878f4826b773a10ca9d09132
 # a5027d0749d5434b8990a4ce07b63190
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "安装KVM主机的过程是:"
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3408
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3423
 msgid "Prepare the Operating System"
-msgstr "准备操作系统:"
+msgstr "准备操作系统"
 
 # 2a8a33c0f29c40b2823be72c0a3ebbb4
 # c6bed6d3e6b248daa4040d12455fe55a
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "安装和配置libvirt"
 #: ../../hypervisor_installation.rst:123
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3416
 msgid "Configure Security Policies (AppArmor and SELinux)"
-msgstr "配置安全策略 (AppArmor and SELinux)"
+msgstr "配置安全策略 (AppArmor 和 SELinux)"
 
 # 1ed5a01ec0704f2eb18b408abd6cae9c
 # 52a64dac3f794d7d9402c6f757812a16
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "配置安全策略 (AppArmor and SELinux)"
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3420
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3477
 msgid "Install and configure the Agent"
-msgstr "安装和配置代理"
+msgstr "安装和配置Agent"
 
 # 54165d82f02949c887291da9ef9385f7
 # 887757221dec4140950e28424103418d
@@ -239,21 +239,21 @@ msgstr "安装和配置代理"
 msgid ""
 "The OS of the Host must be prepared to host the CloudStack Agent and run KVM"
 " instances."
-msgstr "主机的操作系统必须安装CloudStack代理和运行KVM实例。"
+msgstr "主机的操作系统必须为运行CloudStack Agent和KVM实例做些准备。"
 
 # 3b1313122c04424eb3c0f4dea9099319
 # 209d2e9fe5a54af0a434c6fe42d67c94
 #: ../../hypervisor_installation.rst:137
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3430
 msgid "Log in to your OS as root."
-msgstr "使用root权限的用户登录操作系统。"
+msgstr "使用root用户登录操作系统。"
 
 # faa86bd264934b1b8bab5914670677e8
 # ec55ce15def44bbea72ff6f68842becc
 #: ../../hypervisor_installation.rst:141
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3434
 msgid "Check for a fully qualified hostname."
-msgstr "检查FQDN。"
+msgstr "检查FQN完全合格/限定主机名。"
 
 # 6e562892fc814c038043db4120089438
 # f775086cc87b40dab6aac8299ca88571
@@ -262,21 +262,21 @@ msgstr "检查FQDN。"
 msgid ""
 "This should return a fully qualified hostname such as "
 "\"kvm1.lab.example.org\". If it does not, edit /etc/hosts so that it does."
-msgstr " 这里应该返回一个类似于 \"kvm1.lab.example.org\"的FQDN 。如果报错,请编辑/etc/hosts文件。"
+msgstr "该命令会返回完全合格/限定主机名,例如\"kvm1.lab.example.org\"。如果没有,请编辑 /etc/hosts。"
 
 # e009ff0ecafd4666a742d5af03d2309e
 # f85f5a8126094c72a1740ac354fc6e2f
 #: ../../hypervisor_installation.rst:153
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3446
 msgid "Make sure that the machine can reach the Internet."
-msgstr "请确保主机能够访问互联网。"
+msgstr "确保机器可以连接到互联网."
 
 # 56ca23a905364937bac5cf61701e8a09
 # de0710f8ee154254b3d424dc19901a33
 #: ../../hypervisor_installation.rst:161
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3454
 msgid "Turn on NTP for time synchronization."
-msgstr "配置NTP同步时间。"
+msgstr "启用NTP服务以确保时间同步."
 
 # 0d18ab8873cc4b938d65ea7d9503d2f3
 # 2281cb7bd1ab44d0a18d9a382ae614d7
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "配置NTP同步时间。"
 msgid ""
 "NTP is required to synchronize the clocks of the servers in your cloud. "
 "Unsynchronized clocks can cause unexpected problems."
-msgstr "NTP需要你的环境中有时间服务器。如果时间不同步的话可能会产生问题。"
+msgstr "NTP服务用来同步云中的服务器时间。时间不同步会带来意想不到的问题。"
 
 # 65aa5ea952b94cb3bcd5151c59496e4d
 # fb7ee24bb05540f9859ba3b87f03487c
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "安装NTP"
 #: ../../hypervisor_installation.rst:182
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3474
 msgid "Repeat all of these steps on every hypervisor host."
-msgstr "在所有主机上重复上述步骤。"
+msgstr "在所有主机中重复上述步骤。"
 
 # ea49f1e757d443beb13b7434fc7a6337
 #: ../../hypervisor_installation.rst:187
@@ -307,14 +307,14 @@ msgid ""
 "To manage KVM instances on the host CloudStack uses a Agent. This Agent "
 "communicates with the Management server and controls all the instances on "
 "the host."
-msgstr "CloudStack使用代理来管理KVM实例。代理管理主机上所有的实例并与管理服务器通讯。"
+msgstr "CloudStack使用Agent来管理KVM实例。Agent与管理服务器通讯并控制主机上所有的虚拟机。"
 
 # 34eb5632982c49a7ad56d679b8897bad
 # 84ca527264e445eb9b6965300ff5a67a
 #: ../../hypervisor_installation.rst:191
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3483
 msgid "First we start by installing the agent:"
-msgstr "首先我们开始安装代理:"
+msgstr "首先我们安装Agent:"
 
 # d894051a1aa4420482cd5ecf26baf9b9
 # e209192de68d4bdb9b3cb14f77c59b1a
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "首先我们开始安装代理:"
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3608
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3649
 msgid "In RHEL or CentOS:"
-msgstr "在RHEL或CentOS下:"
+msgstr "在RHEL/CentOS上:"
 
 # 3b6758b2ccb445b5be94a8dfc7ebd0a2
 # ade0da3eeb2941c49b1186cd22d03202
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "在RHEL或CentOS下:"
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3491
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3614
 msgid "In Ubuntu:"
-msgstr "在Ubuntu下:"
+msgstr "在Ubuntu上:"
 
 # d096d4acc81e4e60834b9a24af414019
 # 8bd1adc0e2a34211956f1b708f3c9724
@@ -351,12 +351,12 @@ msgid ""
 "The host is now ready to be added to a cluster. This is covered in a later "
 "section, see :ref:`adding-a-host`. It is recommended that you continue to "
 "read the documentation before adding the host!"
-msgstr "现在主机已经准备好加入到群集当中了。后面的章节有介绍,请移步:ref:`adding-a-host`。强烈建议在添加主机之前阅读此部分内容。"
+msgstr "现在主机已经为加入群集做好准备。后面的章节有介绍,请参阅 :ref:`adding-a-host`。强烈建议在添加主机之前阅读此部分内容。"
 
 # af1b91fcf7484085b389fb8d502edcd6
 #: ../../hypervisor_installation.rst:211
 msgid "Configure CPU model for KVM guest (Optional)"
-msgstr "为KVM的虚机配置CPU型号(可选)"
+msgstr "配置KVM虚拟机的CPU型号(可选)"
 
 # 7fdc1820edee46fca04097cd36443ade
 #: ../../hypervisor_installation.rst:213
@@ -365,21 +365,21 @@ msgid ""
 "guest CPU model which is exposed to KVM instances. By default, the CPU model"
 " of KVM instance is likely QEMU Virtual CPU version x.x.x with least CPU "
 "features exposed. There are a couple of reasons to specify the CPU model:"
-msgstr "另外,CloudStack代理允许主机管理员管理KVM实例中显示的CPU型号。默认情况下,KVM实例的CPU型号会显示为只有最少CPU特性的QEMU Virtual CPU version x.x.x。这么做有两个原因:"
+msgstr "此外,CloudStack Agent允许主机管理员控制KVM实例中的CPU型号。默认情况下,KVM实例的CPU型号为只有少数CPU特性且版本为xxx的QEMU Virtual CPU。指定CPU型号有几个原因:"
 
 # 55671888c52e4644b97eb76e5b37321a
 #: ../../hypervisor_installation.rst:221
 msgid ""
 "To maximise performance of instances by exposing new host CPU features to "
 "the KVM instances;"
-msgstr "主机的新CPU特性能给KVM实例有最大的性能;"
+msgstr "通过主机CPU的特性最大化提升KVM实例的性能;"
 
 # 0076cb899b89481ba3c5032e2156b23a
 #: ../../hypervisor_installation.rst:226
 msgid ""
 "To ensure a consistent default CPU across all machines,removing reliance of "
 "variable QEMU defaults;"
-msgstr "确保"
+msgstr "确保所有机器的默认CPU保持一致,消除对QEMU变量的依赖。"
 
 # 06f0cd9e4f7148f2bf5661eb3a4bbb30
 #: ../../hypervisor_installation.rst:229
@@ -388,19 +388,19 @@ msgid ""
 "specify the guest CPU config in the per-host configuration file "
 "(/etc/cloudstack/agent/agent.properties). This will be achieved by "
 "introducing two new configuration parameters:"
-msgstr "每个主机配置文件中(/etc/cloudstack/agent/agent.properties)的大部分内容对于主机管理员明确虚拟机CPU的配置来说已经足够了。 下面介绍两个新的配置参数:"
+msgstr "在大多数情况下,主机管理员需要每个主机配置文件(/etc/cloudstack/agent/agent.properties)中指定guest虚拟机的CPU配置。这将通过引入两个新的配置参数来实现:"
 
 # 1a1c88bead1d4b90b16007da2a8049af
 #: ../../hypervisor_installation.rst:239
 msgid "There are three choices to fulfill the cpu model changes:"
-msgstr "CPU型号的变更有三个选择:"
+msgstr "更改CPU型号有三个选择:"
 
 # 171cebf0991b4c7d82b4254c0b0a6fe7
 #: ../../hypervisor_installation.rst:243
 msgid ""
 "**custom:** you can explicitly specify one of the supported named model in "
 "/usr/share/libvirt/cpu\\_map.xml"
-msgstr "**custom:**你可以确定一个在/usr/share/libvirt/cpu\\_map.xml文件中所支持的命名模式。"
+msgstr "**custom:** 您可以指定一个在/usr/share/libvirt/cpu\\_map.xml文件中所支持的型号名称。"
 
 # ef3286604260487387d6ef81752d3ff4
 #: ../../hypervisor_installation.rst:248
@@ -411,7 +411,7 @@ msgid ""
 "close to maximum functionality/performance, which maintaining good "
 "reliability/compatibility if the guest is migrated to another host with "
 "slightly different host CPUs."
-msgstr "**host-model:** libvirt可以识别出在/usr/share/libvirt/cpu\\_map.xml中与主机最接近的CPU型号,然后请求其他的CPU flags去完成匹配。如果虚拟机迁移到其他CPU稍有不同的主机上的话,保持好的可靠性/兼容性能提供最多的功能和最大的性能。"
+msgstr "**host-model:** libvirt可以识别出在/usr/share/libvirt/cpu\\_map.xml中与主机最接近的CPU型号,然后请求其他的CPU flags完成匹配。如果虚拟机迁移到其他CPU稍有不同的主机中,保持好的可靠性/兼容性能提供最多的功能和最大限度提示的性能。"
 
 # 80a634dd2c22483fb09655f8c07ff193
 #: ../../hypervisor_installation.rst:257
@@ -422,7 +422,7 @@ msgid ""
 "absolutely best performance, and can be important to some apps which check "
 "low level CPU details, but it comes at a cost with respect to migration: the"
 " guest can only be migrated to an exactly matching host CPU."
-msgstr "**host-passthrough:**libvirt 会告诉KVM向没有修改过CPU的主机迁移。与host-model的差别是不仅匹配flags特性,还要匹配CPU的每一个特性。他能提供出绝对最好的性能, 同时对一些检查CPU底层特性的应用程序很重要,但这样做会付出一些代价:虚拟机之间的迁移只会迁移到完全匹配CPU的主机上。"
+msgstr "**host-passthrough:** libvirt 会告诉KVM没有修改过CPU passthrough的主机。与host-model的差别是不仅匹配flags特性,还要匹配CPU的每一个特性。他能提供最好的性能, 同时对一些检查CPU底层特性的应用程序很重要,但这样会带来一些迁移的代价:虚拟机只会迁移到CPU完全匹配的主机上。"
 
 # f58590a9696548528006493b8c7ae197
 #: ../../hypervisor_installation.rst:265
@@ -466,7 +466,7 @@ msgid ""
 "CloudStack uses libvirt for managing virtual machines. Therefore it is vital"
 " that libvirt is configured correctly. Libvirt is a dependency of "
 "cloudstack-agent and should already be installed."
-msgstr "CloudStack使用libvirt管理虚拟机。因此正确地配置它是至关重要的。CloudStack-agent依赖于Libvirt,应提前安装好。"
+msgstr "CloudStack使用libvirt管理虚拟机。因此正确地配置libvirt至关重要。CloudStack-agent依赖于Libvirt,应提前安装完毕。"
 
 # ff42e0ea9cf64b509d310c0071086352
 # 5b89b062abbe4cc89b7fd10ece8eb9e8
@@ -477,7 +477,7 @@ msgid ""
 "TCP connections. We also need to turn off libvirts attempt to use Multicast "
 "DNS advertising. Both of these settings are in "
 "``/etc/libvirt/libvirtd.conf``"
-msgstr "为了让在线迁移正常工作,libvirt必须使用非加密的TCP连接。还要关闭libvirts尝试使用组播DNS进行广播。这些都是在 /etc/libvirt/libvirtd.conf文件中进行配置。"
+msgstr "为了实现动态迁移libvirt需要监听不可靠的TCP连接。还要关闭libvirts尝试使用组播DNS进行广播。这些都可以在 /etc/libvirt/libvirtd.conf文件中进行配置。"
 
 # 9d2c6d97644043c98a8afdfca63ce7ba
 # 62f76e0671a940e38a4ad3785ad3829e
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "设定下列参数:"
 msgid ""
 "Turning on \"listen\\_tcp\" in libvirtd.conf is not enough, we have to "
 "change the parameters as well:"
-msgstr "仅仅在libvirtd.conf中打开\"listen_tcp\"是不够的,我们必须得更改它在/etc/sysconfig/libvirtd中的参数:"
+msgstr "除了在libvirtd.conf中打开\"listen_tcp\"以外,我们还必须修改/etc/sysconfig/libvirtd中的参数:"
 
 # dff877a089444785a919c9a4ddc1505b
 # 09f64fb99e4f4746998fccfb45d8ffbe
@@ -507,35 +507,35 @@ msgstr "在RHEL或者CentOS中修改 ``/etc/sysconfig/libvirtd``:"
 #: ../../hypervisor_installation.rst:337
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3573
 msgid "Uncomment the following line:"
-msgstr "找到下面一行,去掉注释:"
+msgstr "取消如下行的注释:"
 
 # f8fa69e0aaf0441ebbd5376315dde649
 # 2c026065c68143c7abdc5ca2fc2436ea
 #: ../../hypervisor_installation.rst:343
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3579
 msgid "On Ubuntu: modify ``/etc/default/libvirt-bin``"
-msgstr "在Ubuntu:修改``/etc/default/libvirt-bin``"
+msgstr "在Ubuntu中:修改 ``/etc/default/libvirt-bin`` "
 
 # b1e0a030287c4eb99b535ef0a0e008cd
 # e7c84f512f6b40c5ae74177fcbef4e7b
 #: ../../hypervisor_installation.rst:345
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3581
 msgid "Add \"-l\" to the following line"
-msgstr "在下面一行加入 \"-l\""
+msgstr "在下列行添加 \"-l\""
 
 # fb23df2bb85243918f17fce3511a292f
 # 3f9045ba6c8042cd95dbf7cfaf068566
 #: ../../hypervisor_installation.rst:351
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3587
 msgid "so it looks like:"
-msgstr "看起来像这样:"
+msgstr "如下所示:"
 
 # e9f3700ad8c545ec9162775958e52903
 # 12a8cf99f91a4bfebfef63061401b984
 #: ../../hypervisor_installation.rst:359
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3606
 msgid "Restart libvirt"
-msgstr "重启libvirt"
+msgstr "重启libvirt服务"
 
 # 8a64baac6d7643dda067b886a5c80ae3
 # 396a781a4a1d4985aa57fc33ab909171
@@ -552,7 +552,7 @@ msgid ""
 "CloudStack does various things which can be blocked by security mechanisms "
 "like AppArmor and SELinux. These have to be disabled to ensure the Agent has"
 " all the required permissions."
-msgstr "像AppArmor和SELinux这些安全机制会阻止CloudStack做操作。这里必须禁止他们并且确保代理有所有必须的权限。"
+msgstr "CloudStack的会被例如AppArmor和SELinux的安全机制阻止。必须关闭安全机制并确保 Agent具有所必需的权限。"
 
 # 66c0547791744ea9a1bf3f4b86157e56
 # a13c1564e14a40a98d164cdc3bfad868
@@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "检查你的机器是否安装了SELinux。如果没有,请跳过此
 msgid ""
 "In RHEL or CentOS, SELinux is installed and enabled by default. You can "
 "verify this with:"
-msgstr "在RHEL或者CentOS下,SELinux是默认安装并启动的。你可以使用下条命令查询:"
+msgstr "在RHEL或者CentOS中,SELinux是默认安装并启动的。你可以使用如下命令验证:"
 
 # 5c9517056a764377bd38722748343a49
 # 47aa2dbec53247e09633898939b840d7
@@ -587,21 +587,21 @@ msgid ""
 "Set the SELINUX variable in ``/etc/selinux/config`` to \"permissive\". This "
 "ensures that the permissive setting will be maintained after a system "
 "reboot."
-msgstr "在``/etc/selinux/config``中设置SELINUX变量值为 \"permissive\"。这样能确保重启之后SELinux也是permissive。"
+msgstr "在 ``/etc/selinux/config`` 中设置SELINUX变量值为 \"permissive\"。这样能确保对SELinux的设置在系统重启之后依然生效。"
 
 # 93857dbce0f54cb68f9fda82a8cd692c
 # 34854b97c968469aa89f9b69611024e4
 #: ../../hypervisor_installation.rst:408
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3655
 msgid "Change the following line"
-msgstr "找到下面内容并更改"
+msgstr "查找如下行"
 
 # 0e1313c89e3b415ebee6bbc8671f120a
 # fb6153f02ea1423088ece2501fda504f
 #: ../../hypervisor_installation.rst:414
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3661
 msgid "to this"
-msgstr "成这样"
+msgstr "修改为"
 
 # 29a646ccf1ad4545bac2923aabe1b97c
 # 80ca6532afc24061b27c23b6118bdf65
@@ -610,14 +610,14 @@ msgstr "成这样"
 msgid ""
 "Then set SELinux to permissive starting immediately, without requiring a "
 "system reboot."
-msgstr "然后使SELinux立即运行在permissive状态下,这样在不重启操作系统的情况下就能生效。"
+msgstr "然后使SELinux立即运行于permissive模式,无需重新启动系统。"
 
 # 5ce95d10c98449d7b6f2c0ac20da948c
 # c3cf4cecfad547a8a307e334e4503f59
 #: ../../hypervisor_installation.rst:431
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3678
 msgid "Configure Apparmor (Ubuntu)"
-msgstr "配置AppArmor(Ubuntu)"
+msgstr "配置AppArmor(Ubuntu)"
 
 # 87b92b4c575e4c95813f1e9af3b04d77
 # 07b7d10f1b3e49d8952e5b635b7eca2a
@@ -635,14 +635,14 @@ msgstr "检查你的机器中是否安装了AppArmor。如果没有,请跳过
 msgid ""
 "In Ubuntu AppArmor is installed and enabled by default. You can verify this "
 "with:"
-msgstr "在Ubuntu中AppArmor是默认安装并启动的。你可以使用下条命令查询:"
+msgstr "Ubuntu中默认安装并启动AppArmor。使用如下命令验证:"
 
 # 8e560cd81d0544eb8f9bb401145dea8e
 # 26d2ddef7e5f4c29a57ab9455120b3f3
 #: ../../hypervisor_installation.rst:447
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3694
 msgid "Disable the AppArmor profiles for libvirt"
-msgstr "为libvirt禁止AppArmor配置文件"
+msgstr "在AppArmor配置文件中禁用libvirt"
 
 # 930e8f602c664befbf6c46bcea1cbe7e
 # 5a5ec5e627f84217a2de1c1a9692d83d
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "配置网络桥接"
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3715
 msgid ""
 "This is a very important section, please make sure you read this thoroughly."
-msgstr "这部分非常重要,请确保你真的理解。"
+msgstr "本章节非常重要,请务必彻底理解。"
 
 # 37ea1b1181cf4de494d126cdc40a801d
 # 0c2793bb0202408da6ef10e2b99b6eaa
@@ -668,7 +668,7 @@ msgid ""
 "This section details how to configure bridges using the native "
 "implementation in Linux. Please refer to the next section if you intend to "
 "use OpenVswitch"
-msgstr "本部章节详细介绍了如何使用Linux自带的软件配置桥接网络。如果你想要使用OpenVswitch,请看下一章节内容。"
+msgstr "本章节详细介绍了如何使用Linux自带的软件配置桥接网络。如果要使用OpenVswitch,请看下一章节。"
 
 # 2bf55b978c5a475ebcd65da90eb6386a
 # 994c7b0b85ac4fd4957bf9212cb5afbd
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "本部章节详细介绍了如何使用Linux自带的软件配置桥接
 msgid ""
 "In order to forward traffic to your instances you will need at least two "
 "bridges: *public* and *private*."
-msgstr "为了能让你的实例能够通讯,你至少需要两个桥接网络: *public*和*private*。"
+msgstr "为了转发流量到实例,至少需要两个桥接网络: *public* 和 *private*。"
 
 # 68eec8c1d0fd4c34a086b108e1ba4a0b
 # 9785a42437c44a48932befa909c24f05
@@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "为了能让你的实例能够通讯,你至少需要两个桥接网络
 msgid ""
 "By default these bridges are called *cloudbr0* and *cloudbr1*, but you do "
 "have to make sure they are available on each hypervisor."
-msgstr " 默认情况下,这些桥接被称为*cloudbr0*和*cloudbr1*,但你得确认他们在每个hypervisor上是可用的。"
+msgstr " 默认情况下,这些桥接被称为*cloudbr0*和*cloudbr1*,但必须确保他们在每个hypervisor上都是可用的。"
 
 # fd73cf9a6c174db1a1d0a7a7b0febf8f
 # c6b6935f5a0241319a435306ff08f613
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr " 默认情况下,这些桥接被称为*cloudbr0*和*cloudbr1*,但你
 msgid ""
 "The most important factor is that you keep the configuration consistent on "
 "all your hypervisors."
-msgstr "最重要的一点是你需要保持所有hypervisors上的配置是一致的。"
+msgstr "最重要的因素是所有hypervisors上的配置要保持一致。"
 
 # aecc917b1cfc4ae0829bf38e71b146a1
 # dcd1dd91023f487bac62a498068bc7d3
@@ -717,7 +717,7 @@ msgid ""
 "There are many ways to configure your network. In the Basic networking mode "
 "you should have two (V)LAN's, one for your private network and one for the "
 "public network."
-msgstr "有很多方法配置你的网络。在简单网络模式中你有2个 (V)LAN,一个是管理网络,一个是公共网络。"
+msgstr "配置网络有很多方法。在基本网络模式中你应该拥有2个 (V)LAN,一个用于管理网络,一个用于公共网络。"
 
 # 15d921dedb524980b41aafbd170bec51
 # 7956438fead040698f6cced9c78a2b6c
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "有很多方法配置你的网络。在简单网络模式中你有2个 (
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3736
 msgid ""
 "We assume that the hypervisor has one NIC (eth0) with three tagged VLAN's:"
-msgstr "我们假设hypervisor中的网卡(eth0)有3个VLAN标签:"
+msgstr "假设hypervisor中的网卡(eth0)有3个VLAN标签:"
 
 # 0877467f5181444597ffc59798a984c2
 # e05717e09bf44963b799a357f63d06c0
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "我们假设hypervisor中的网卡(eth0)有3个VLAN标签:"
 #: ../../hypervisor_installation.rst:493 ../../hypervisor_installation.rst:716
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3741
 msgid "VLAN 100 for management of the hypervisor"
-msgstr "hypervisor管理段为VLAN 100"
+msgstr "VLAN 100 作为hypervisor的管理网络"
 
 # d0358c8e6e704280a94d8154520cc512
 # 9d4164a76748495290ea59d97dfde5f0
@@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "hypervisor管理段为VLAN 100"
 #: ../../hypervisor_installation.rst:497 ../../hypervisor_installation.rst:720
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3745
 msgid "VLAN 200 for public network of the instances (cloudbr0)"
-msgstr " VLAN 200是实例的公共网络 (cloudbr0)"
+msgstr " VLAN 200 作为实例的公共网络 (cloudbr0)"
 
 # 1f92bbd42f4848b7824c11163deccdce
 # 386e672345ad4798b937956aa78f982d
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr " VLAN 200是实例的公共网络 (cloudbr0)"
 #: ../../hypervisor_installation.rst:501 ../../hypervisor_installation.rst:724
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3749
 msgid "VLAN 300 for private network of the instances (cloudbr1)"
-msgstr "VLAN 300是实例的管理网络 (cloudbr1)"
+msgstr "VLAN 300 作为实例的专用网络 (cloudbr1)"
 
 # aa94795c65f344c89c206c32fe15d941
 # 48a286c49f7441b19ed5ef3435348d59
@@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "VLAN 300是实例的管理网络 (cloudbr1)"
 msgid ""
 "On VLAN 100 we give the Hypervisor the IP-Address 192.168.42.11/24 with the "
 "gateway 192.168.42.1"
-msgstr "在VLAN 100 上我给Hypervisor配置IP 192.168.42.11/24,网关为192.168.42.1"
+msgstr "在VLAN 100 中,配置Hypervisor的IP为 192.168.42.11/24,网关为192.168.42.1"
 
 # 6d48a58cd57f46238b8aaf12909c69d1
 # b8bb257a296c4bed98f1dad806ad5ba1
@@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "在VLAN 100 上我给Hypervisor配置IP 192.168.42.11/24,网关为192.
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3754
 msgid ""
 "The Hypervisor and Management server don't have to be in the same subnet!"
-msgstr "Hypervisor与管理网络不需要在同一个子网!"
+msgstr "Hypervisor与管理服务器不需要在同一个子网!"
 
 # c32119ed14d44cb8bc32676656b99910
 # d879c320747d4850b1c5bacdd29a1669
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "配置网络桥接"
 msgid ""
 "It depends on the distribution you are using how to configure these, below "
 "you'll find examples for RHEL/CentOS and Ubuntu."
-msgstr "每种发行版的配置方式都有所不同,下面我们给出RHEL/CentOS和Ubuntu的示例。"
+msgstr "配置方式取决于发行版类型,下面给出RHEL/CentOS和Ubuntu的配置示例。"
 
 # 1bb4087b2e5548119e9075fa05467ff9
 # 1992bd1a538a4e87aff11f08a30811ca
@@ -796,7 +796,7 @@ msgid ""
 "The goal is to have two bridges called 'cloudbr0' and 'cloudbr1' after this "
 "section. This should be used as a guideline only. The exact configuration "
 "will depend on your network layout."
-msgstr "本章节的目标是配置两个名为 'cloudbr0'和'cloudbr1'的桥接网络。这仅仅是指导性的,实际情况还要取决于你的网络状况。"
+msgstr "本章节的目标是配置两个名为 'cloudbr0'和'cloudbr1'的桥接网络。这仅仅是指导性的,实际情况还要取决于你的网络布局。"
 
 # adab06c881724079959a8ae96aa924d0
 # 4978f5c0d9024cceb5523422d9f6e3c3
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "在RHEL或CentOS中配置:"
 msgid ""
 "The required packages were installed when libvirt was installed, we can "
 "proceed to configuring the network."
-msgstr "网络桥接所需的安装包在安装libvirt的时候就已经被安装了,我们需要配置一下。"
+msgstr "网络桥接所需的软件在安装libvirt时就已被安装,继续配置网络。"
 
 # 029a729a30a646bb882fa28fc6f4faf5
 # 13fa6771f34e4579bc8dba5e243a4011
@@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "网络桥接所需的安装包在安装libvirt的时候就已经被安
 #: ../../hypervisor_installation.rst:522 ../../hypervisor_installation.rst:764
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3770
 msgid "First we configure eth0"
-msgstr "首先我们配置eth0:"
+msgstr "首先配置eth0:"
 
 # dfdfd4f9776841959c87e33436d420ff
 # a055bef8a0304bf0827ea85c3116ff08
@@ -829,14 +829,14 @@ msgstr "首先我们配置eth0:"
 #: ../../hypervisor_installation.rst:528 ../../hypervisor_installation.rst:770
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3776
 msgid "Make sure it looks similar to:"
-msgstr "请确保他看起来像这样:"
+msgstr "确保内容如下所示:"
 
 # aa158cdf890f4a73aa02cee971b29325
 # 937d87800fba4c0c93874a7e1764bf85
 #: ../../hypervisor_installation.rst:539
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3787
 msgid "We now have to configure the three VLAN interfaces:"
-msgstr "现在我们配置3个VLAN接口:"
+msgstr "现在配置3个VLAN接口:"
 
 # 476469f3cb3a44b0b7782a599edaaf84
 # 9fcd4bb8ee1f4977b938630771b1dab2
@@ -845,21 +845,21 @@ msgstr "现在我们配置3个VLAN接口:"
 msgid ""
 "Now we have the VLAN interfaces configured we can add the bridges on top of "
 "them."
-msgstr "现在我们配置VLAN接口以便能够附加桥接网络信息。"
+msgstr "配置VLAN接口以便能够附加桥接网络。"
 
 # d77a52bf367046fdbce73058d169f265
 # d2eac1f518d24368b764df3e08aacb22
 #: ../../hypervisor_installation.rst:595
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3843
 msgid "Now we just configure it is a plain bridge without an IP-Address"
-msgstr "现在我们只是配置一个没有IP的桥接。"
+msgstr "现在只配置一个没有IP的桥接。"
 
 # 0188228d5cff43fc939e85ab6c002118
 # 39f78adfcd624290b0564d41b3447db2
 #: ../../hypervisor_installation.rst:608
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3856
 msgid "We do the same for cloudbr1"
-msgstr "同样建一个cloudbr1"
+msgstr "同样建立cloudbr1"
 
 # 218608446e8e45528b00bea4c57ebab9
 # f929fa3761b04167bda58c3a6f67cbfa
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "同样建一个cloudbr1"
 msgid ""
 "With this configuration you should be able to restart the network, although "
 "a reboot is recommended to see if everything works properly."
-msgstr "配置完成之后要重启网络,重启是为了检查一下一切是否正常。"
+msgstr "配置完成之后重启网络,通过重启检查一切是否正常。"
 
 # 9ced5c3d4eeb4f27b12cd0cb9f044a90
 # b88351fb9a7b43b09d7230cb38ae4c58
@@ -887,14 +887,14 @@ msgstr "配置完成之后要重启网络,重启是为了检查一下一切是
 msgid ""
 "Make sure you have an alternative way like IPMI or ILO to reach the machine "
 "in case you made a configuration error and the network stops functioning!"
-msgstr "如果万一发生配置错误和网络故障的时候,请确保你能通过IPMI或ILO直接连接到服务器。"
+msgstr "在发生配置错误和网络故障的时,请确保可以能通过其他方式例如IPMI或ILO连接到服务器。"
 
 # 17acbbca1f3345849046fa6c4ebed4fc
 # 8cdc0e43e63641789dc4bd075c3d0bc3
 #: ../../hypervisor_installation.rst:631
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3879
 msgid "Configure in Ubuntu"
-msgstr "在Ubuntu里配置:"
+msgstr "在Ubuntu中配置:"
 
 # 41f30048a88c4bb993a0d890f181b28d
 # 93e837e2bf274c668eee8f0a619c4a5d
@@ -903,19 +903,19 @@ msgstr "在Ubuntu里配置:"
 msgid ""
 "All the required packages were installed when you installed libvirt, so we "
 "only have to configure the network."
-msgstr "在安装libvirt的时候其他所需的软件也会被安装,所以我们只需配置网络。"
+msgstr "在安装libvirt时所需的其他软件也会被安装,所以只需配置网络即可。"
 
 # 01fb8740e0b9423d8b655864775af54e
 # 262554e455a648fabdf442b6e301f259
 #: ../../hypervisor_installation.rst:640
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3888
 msgid "Modify the interfaces file to look like this:"
-msgstr "像这样修改接口文件:"
+msgstr "如下所示修改接口文件:"
 
 # e332c16e171f47169b256805eafe7615
 #: ../../hypervisor_installation.rst:678
 msgid "Configure the network using OpenVswitch"
-msgstr "配置网络使用OpenVswitch"
+msgstr "配置使用OpenVswitch网络"
 
 # aa202fe73fee4c45827aa38313f60aec
 #: ../../hypervisor_installation.rst:692
@@ -930,7 +930,7 @@ msgid ""
 "modprobe documentation for your distribution on where to find the blacklist."
 " Make sure the module is not loaded either by rebooting or executing rmmod "
 "bridge before executing next steps."
-msgstr "请确保系统自带的网络桥接模块不会干扰openvswitch,应该把桥接模块加入黑名单。请参阅你使用的发行版的modprobe资料,在里面找到黑名单。确认这个模块不会在重启的时候加载或者在做下一步操作之前卸载桥接模块。"
+msgstr "将系统自带的网络桥接模块加入黑名单,确保该模块不会与openvswitch模块冲突。请参阅你所使用发行版的modprobe文档并找到黑名单。确保该模块不会在重启时自动加载或在下一操作步骤之前卸载该桥接模块。"
 
 # bf7a4c48ba2a4e4fa616e9e4415abcc7
 #: ../../hypervisor_installation.rst:700
@@ -938,14 +938,14 @@ msgid ""
 "The network configurations below depend on the ifup-ovs and ifdown-ovs "
 "scripts which are part of the openvswitch installation. They should be "
 "installed in /etc/sysconfig/network-scripts/"
-msgstr "下面的网络配置依赖于ifup-ovs和ifdown-ovs脚本,这些脚本与openvswitch同时被安装。他们位于/etc/sysconfig/network-scripts/。"
+msgstr "以下网络配置依赖ifup-ovs和ifdown-ovs脚本,安装openvswitch后会提供该脚本。安装路径为位/etc/sysconfig/network-scripts/。"
 
 # 4d690db0a1544fd29d71656ec0ffcefd
 #: ../../hypervisor_installation.rst:734
 msgid ""
 "It depends on the distribution you are using how to configure these, below "
 "you'll find examples for RHEL/CentOS."
-msgstr "如何配置这些文件取决于你使用的发行版本,在下面的内容里会提供RHEL/CentOS下的一些示例。"
+msgstr "如何配置这些文件取决于你使用的发行版本,在下面的内容中会提供RHEL/CentOS下的示例。"
 
 # ee8734ea127c4e8f8b66e5c4dea71bbf
 #: ../../hypervisor_installation.rst:737
@@ -966,26 +966,26 @@ msgid ""
 "The network interfaces using OpenVswitch are created using the ovs-vsctl "
 "command. This command will configure the interfaces and persist them to the "
 "OpenVswitch database."
-msgstr "使用ovs-vsctl命令创建基于OpenVswitch的网络接口。这条命令配置此接口并保存在OpenVswitch数据库中。"
+msgstr "使用ovs-vsctl命令创建基于OpenVswitch的网络接口。该命令将配置此接口并将信息保存在OpenVswitch数据库中。"
 
 # fc0396cdb2c247b4ba0851d2b478d8c9
 #: ../../hypervisor_installation.rst:746
 msgid ""
 "First we create a main bridge connected to the eth0 interface. Next we "
 "create three fake bridges, each connected to a specific vlan tag."
-msgstr "首先我们创建一个到eth0网卡的主桥接。然后我们创建三个虚拟桥接,每个都连接到指定的VLAN。"
+msgstr "首先我们创建一个连接至eth0接口的主桥接。然后我们创建三个虚拟桥接,每个桥接都连接指定的VLAN。"
 
 # 02df0e7f19b4486bbaada2d6b794b9ad
 #: ../../hypervisor_installation.rst:761
 msgid ""
 "The required packages were installed when openvswitch and libvirt were "
 "installed, we can proceed to configuring the network."
-msgstr "所需的安装包在安装openvswitch和libvirt的时候就已经被安装了,接下来我们配置网络。"
+msgstr "所需的安装包在安装openvswitch和libvirt的时就已经安装,继续配置网络。"
 
 # afab5f01a1714f0cb60ff9eed2db599d
 #: ../../hypervisor_installation.rst:781
 msgid "We have to configure the base bridge with the trunk."
-msgstr "给基础桥接配置为trunl类型。"
+msgstr "必须将基础桥接配置为trunk模式。"
 
 # e104896bad1742b5b84682172fbd9b32
 #: ../../hypervisor_installation.rst:796
@@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "hypervisor之间和hypervisor与管理服务器之间要能够通讯。"
 msgid ""
 "In order to do so we have to open the following TCP ports (if you are using "
 "a firewall):"
-msgstr "为了达到这个目的,我们需要开通以下TCP端口(如果你要使用防火墙):"
+msgstr "为了达到这个目的,我们需要开通以下TCP端口(如果使用防火墙):"
 
 # cb69e4cdb8684774badfb4574559faa0
 # ae914c26a05444f9837e3ea892d275e2
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "16509 (libvirt)"
 #: ../../hypervisor_installation.rst:868
 #: ../../hypervisor_installation.rst:3948
 msgid "5900 - 6100 (VNC consoles)"
-msgstr "5900 - 6100 (VNC consoles)"
+msgstr "5900 - 6100 (VNC 控制台)"
 
 # a65af6b9acbf47a08b1f7222b105fd4f
 # 709185e3e76045d6a3a6d0df2f61efb3
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "49152 - 49216 (libvirt在线迁移)"
 msgid ""
 "It depends on the firewall you are using how to open these ports. Below "
 "you'll find examples how to open these ports in RHEL/CentOS and Ubuntu."
-msgstr "怎么打开这些端口取决于你使用的防火墙。在RHEL/CentOS 及Ubuntu中的示例如下。"
+msgstr "如何打开这些端口取决于你使用的发行版本。在RHEL/CentOS 及Ubuntu中的示例如下。"
 
 # 7129650cbfc6416d8d015c4a64781ac8
 # 65d598aa7b414f5393a37799d4c2c1a2
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "在RHEL/CentOS中打开端口"
 msgid ""
 "RHEL and CentOS use iptables for firewalling the system, you can open extra "
 "ports by executing the following iptable commands:"
-msgstr "RHEL 及 CentOS使用iptables,你可以执行以下iptables命令来开启端口:"
+msgstr "RHEL 及 CentOS使用iptables作为防火墙,执行以下iptables命令来开启端口:"
 
 # d68286a4499a42d0af59d58cf3307ce8
 # cabb0609f32c4af983aec749c9a3bde6
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "RHEL 及 CentOS使用iptables,你可以执行以下iptables命令来
 msgid ""
 "These iptable settings are not persistent accross reboots, we have to save "
 "them first."
-msgstr "这些iptables设定在重启之后会消失,所以必须先保存。"
+msgstr "这些iptables配置并不会持久保存,重启之后将会消失,我们必须手动保存这些配置。"
 
 # 307b4260b7a74cd392d59bb3418c7eb8
 # a54b92341f454cf3aee68b8a07bd8108
@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "在Ubuntu中打开端口:"
 msgid ""
 "The default firewall under Ubuntu is UFW (Uncomplicated FireWall), which is "
 "a Python wrapper around iptables."
-msgstr "Ubuntu中的默认防火墙是UFW(Uncomplicated FireWall),它是个Python脚本编写的工具。"
+msgstr "Ubuntu中的默认防火墙是UFW(Uncomplicated FireWall),使用Python围绕iptables进行包装。"
 
 # 036e661454dd43b6bcf5724a4cfc8e21
 # 63b5466496e643e5adac39e7c08d34f7
@@ -1116,26 +1116,26 @@ msgstr "要打开所需端口,请执行以下命令:"
 msgid ""
 "By default UFW is not enabled on Ubuntu. Executing these commands with the "
 "firewall disabled does not enable the firewall."
-msgstr "默认情况下,在Ubuntu中UFW是停用的。执行这些命令并不能启用防火墙。"
+msgstr "默认情况下,Ubuntu中并未启用UFW。在关闭情况下执行这些命令并不能启用防火墙。"
 
 # f6fb4b8f7864465a8e8b2c9c726ec59c
 # 16dd0d2c501d4beea5ff4ef875698cd4
 #: ../../hypervisor_installation.rst:941
 #: ../../hypervisor_installation.rst:4022
 msgid "Add the host to CloudStack"
-msgstr "给CloudStack添加主机"
+msgstr "添加主机到CloudStack"
 
 # 870fb106f927434690fac18321ce0e59
 #: ../../hypervisor_installation.rst:949
 msgid "Hypervisor Support for Primary Storage"
-msgstr "Hypervisor支持的主存储"
+msgstr "Hypervisor对主存储的支持"
 
 # 11b373255a32403a97695fb159fd09d9
 #: ../../hypervisor_installation.rst:951
 msgid ""
 "The following table shows storage options and parameters for different "
 "hypervisors."
-msgstr "下面的表格展示了不同hypervisors所支持的存储类型。"
+msgstr "下表显示了针对不同Hypervisors的存储选项和参数。"
 
 # 71d9dffcec0844acb2949eb60cea1944
 #: ../../hypervisor_installation.rst:955
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "CLVM"
 # 9b26e9f40b634c0d9829308022399474
 #: ../../hypervisor_installation.rst:958 ../../hypervisor_installation.rst:959
 msgid "Yes, via Shared Mountpoint"
-msgstr "是的,通过Shared Mountpoint"
+msgstr "支持,通过Shared Mountpoint"
 
 # ebeb1e87b3f440c0a9fa499698356297
 # 0b052a6c7d9a489ba64df2bf64913d0d
@@ -1219,17 +1219,17 @@ msgstr "是的,通过Shared Mountpoint"
 #: ../../hypervisor_installation.rst:963 ../../hypervisor_installation.rst:963
 #: ../../hypervisor_installation.rst:963
 msgid "No"
-msgstr "不支持"
+msgstr "否"
 
 # 7d8573527e8a4bfba998b4d3ddf99bb7
 #: ../../hypervisor_installation.rst:959
 msgid "**Fiber Channel support**"
-msgstr "**FC支持**"
+msgstr "**支持FC**"
 
 # 451dcefc9c6c470491dfea9998e24809
 #: ../../hypervisor_installation.rst:959
 msgid "Yes, via Existing SR"
-msgstr "是的,通过已有的SR"
+msgstr "支持,通过已有的SR"
 
 # d36f043836cb43d9b60ee86d2ad41f62
 #: ../../hypervisor_installation.rst:960
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "**支持NFS**"
 #: ../../hypervisor_installation.rst:961 ../../hypervisor_installation.rst:961
 #: ../../hypervisor_installation.rst:961 ../../hypervisor_installation.rst:963
 msgid "Yes"
-msgstr "支持"
+msgstr "是"
 
 # ac8413ce909b4b7395fadd007b26c9ff
 #: ../../hypervisor_installation.rst:961
@@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "**存储超配**"
 # e2e7fabe2be14351b704696cea18fa20
 #: ../../hypervisor_installation.rst:962
 msgid "NFS and iSCSI"
-msgstr "NFS and iSCSI"
+msgstr "NFS 和 iSCSI"
 
 # 39253a1a6513430b8e09aaf5098c74ef
 # 42778c796f7740bf85e16e509c1496f4
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgid ""
 "The storage server itself, however, can support thin-provisioning. As a "
 "result the CloudStack can still support storage over-provisioning by running"
 " on thin-provisioned storage volumes."
-msgstr "XenServer通过在iSCSI和FC卷上使用集群LVM系统来存储VM镜像,并且不支持存储超配。尽管存储本身支持自动精简配置。不过CloudStack仍然支持在有自动精简配置的存储卷上使用存储超配。"
+msgstr "XenServer通过在iSCSI和FC卷上使用集群化的LVM系统来存储VM镜像,并且不支持存储超配。尽管存储本身支持自动精简配置。不过CloudStack仍然支持在有自动精简配置的存储卷上使用存储超配。"
 
 # d20bddfa830e48d99978bd5eab502169
 #: ../../hypervisor_installation.rst:972
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgid ""
 "case the CloudStack does not attempt to mount or unmount the storage as is "
 "done with NFS. The CloudStack requires that the administrator insure that "
 "the storage is available"
-msgstr "KVM支持 \"Shared Mountpoint\"存储。Shared Mountpoint是群集中每个服务器本地文件系统中的一个路径。群集中所有主机上的这个路径必须一致,比如/mnt/primary1。假设Shared Mountpoint是一个集群文件系统如OCFS2。在这种情况下,CloudStack不会把它当做NFS存储去尝试挂载或卸载。CloudStack需要管理员保证存储时可用的。"
+msgstr "KVM支持 \"Shared Mountpoint\"存储。Shared Mountpoint是群集中每个服务器本地文件系统中的一个路径。群集所有主机中的该路径必须一致,比如/mnt/primary1。并假设Shared Mountpoint是一个集群文件系统如OCFS2。在这种情况下,CloudStack不会把它当做NFS存储去尝试挂载或卸载。CloudStack需要管理员确保该存储是可用的。"
 
 # 8cc2529993044886a2edc38f568aa43d
 #: ../../hypervisor_installation.rst:980
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgid ""
 "With NFS storage, CloudStack manages the overprovisioning. In this case the "
 "global configuration parameter storage.overprovisioning.factor controls the "
 "degree of overprovisioning. This is independent of hypervisor type."
-msgstr "在NFS存储中,CloudStack负责超配置。这种情况下,全局配置参数storage.overprovisioning.factor来控制超配的范围。这取决于hyperviso类型。"
+msgstr "在NFS存储中,CloudStack管理超配。这种情况下,使用全局配置参数storage.overprovisioning.factor来控制超配的范围。且不受hyperviso类型约束。"
 
 # b1c2b65035cd42b5b242d8245827be53
 #: ../../hypervisor_installation.rst:985
@@ -1315,7 +1315,7 @@ msgid ""
 "automatically created on each host. To use local storage for the System "
 "Virtual Machines (such as the Virtual Router), set "
 "system.vm.use.local.storage to true in global configuration."
-msgstr "在vSphere, XenServer和KVM中,本地存储是一个可选项。当选择了使用本地存储,所有主机上会自动创建本地存储资源池。要让System Virtual Machines (如the Virtual Router)使用本地存储,请设置全局配置中的system.vm.use.local.storage为true."
+msgstr "在vSphere, XenServer和KVM中,本地存储是一个可选项。当选择了使用本地存储,所有主机会自动创建本地存储池。想要系统虚拟机 (例如虚拟路由器)使用本地存储,请设置全局配置参数system.vm.use.local.storage为true."
 
 # 2874ceeecfc747368a0daa2f4b670a8d
 #: ../../hypervisor_installation.rst:991
@@ -1324,7 +1324,7 @@ msgid ""
 "example, you could provision 2 NFS servers in primary storage. Or you could "
 "provision 1 iSCSI LUN initially and then add a second iSCSI LUN when the "
 "first approaches capacity."
-msgstr "CloudStack支持在一个群集内有多个主存储池。比如,有2个NFS服务器提供主存储。或原来有1个iSCSI LUN后来又添加了第二个iSCSI LUN。"
+msgstr "CloudStack支持在一个群集内有多个主存储池。比如,使用2个NFS服务器提供主存储。或原有的1个iSCSI LUN达到一定容量时再添加第二个iSCSI LUN。"
 
 # bb8410c437ae4dfc83006d467deab5ee
 #: ../../hypervisor_installation.rst:997
@@ -1339,12 +1339,12 @@ msgid ""
 "cloud. For an initial installation, follow the steps below. If you have "
 "previously installed XenServer and want to upgrade to another version, see "
 ":ref:`upgrading-xenserver-version`."
-msgstr "如果你想用Citrix XenServer作为Cloudstack的hypervisor来运行虚拟机,你需要安装XenServer 6.0或XenServer 6.0.2。你需要按照以下步骤来完成初次安装。如果你想从之前的旧版本升级,请移步 :ref:`upgrading-xenserver-version`。"
+msgstr "如果你想用Citrix XenServer作为hypervisor运行虚拟机,安装XenServer 6.0或XenServer 6.0.2版本。你需要按照以下步骤来完成初次安装。如果你想从之前的旧版本升级,请参阅 :ref:`upgrading-xenserver-version`。"
 
 # 1393db47eb314f93ac51b5df28608757
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1006
 msgid "System Requirements for XenServer Hosts"
-msgstr "XenServer主机的系统需求"
+msgstr "XenServer主机的系统要求"
 
 # cee59e8c9fbe4466b998c22c775285aa
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1010
@@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "XenServer 6.2.0"
 msgid ""
 "You must re-install Citrix XenServer if you are going to re-use a host from "
 "a previous install."
-msgstr "如果你打算利用以前安装的主机,你必须重新安装Citrix XenServer。"
+msgstr "如果你想使用以前装的某台主机,你必须重新安装Citrix XenServer."
 
 # 79b4544cf3614dd7a7be4fb67c18c3cc
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1031
@@ -1396,14 +1396,14 @@ msgid ""
 "patches. It is essential that your hosts are completely up to date with the "
 "provided hypervisor patches. The hypervisor vendor is likely to refuse to "
 "support any system that is not up to date with patches."
-msgstr "请确保安装了所有的修补程序。请随时关注供应商的技术支持渠道,一旦修补程序发布了就立即安装。CloudStack不会跟踪或提醒你安装这些程序。安装最新的修补程序对主机来说是至关重要的。虚拟化供应商可能不会对过期的系统提供技术支持。"
+msgstr "确保安装了所有系统补丁供应商提供的所有系统补丁。请随时关注供应商的技术支持渠道,一旦发布补丁,请尽快打上补丁。CloudStack不会跟踪或提醒你安装这些程序。安装最新的补丁对主机至关重要。虚拟化供应商可能不会对过期的系统提供技术支持。"
 
 # 00bde44b482f4ea297f009d4d8544f68
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1042
 msgid ""
 "All hosts within a cluster must be homogeneous. The CPUs must be of the same"
 " type, count, and feature flags."
-msgstr "群集中的所有主机必须相同。CPU必须是同一型品牌,同一型号和特性。"
+msgstr "集群中的主机必须是相同架构。CPU的型号、数量和功能参数必须相同。"
 
 # 1cc62dcb812144349e992ef157bc7f1e
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1047
@@ -1415,27 +1415,27 @@ msgstr "必须支持HVM(BIOS中要打开Intel-VT或者AMD-V)"
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1055
 #: ../../hypervisor_installation.rst:2267
 msgid "Hardware virtualization support required"
-msgstr "要支持硬件虚拟化"
+msgstr "硬件虚拟化支持"
 
 # edf681afdf084f4d95b31b905feef83e
 # b0c94baa01744e5d9a09a5a1a9be638f
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1063
 #: ../../hypervisor_installation.rst:2275
 msgid "36 GB of local disk"
-msgstr "36GB的本地磁盘空间"
+msgstr "36GB本地磁盘空间"
 
 # 2627aa6551664c18b24d53f01d85fdc9
 # 7d643f0e7d854677adf01b1b91684194
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1071
 #: ../../hypervisor_installation.rst:2283
 msgid "Statically allocated IP Address"
-msgstr "指定静态IP"
+msgstr "静态分配的IP"
 
 # 86b1054dd7df47728888bb09e899e58e
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1078
 msgid ""
 "The lack of up-do-date hotfixes can lead to data corruption and lost VMs."
-msgstr "没有最新的修补程序可能会导致数据出错或虚拟机丢失。"
+msgstr "缺乏最新补丁更新可能会导致数据和虚拟机丢失。"
 
 # ffb7f7e0b7d54edd842322b6dbd130bc
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1081
@@ -1450,7 +1450,7 @@ msgid ""
 "version of XenServer for your CloudStack version (see `\"System Requirements"
 " for XenServer Hosts\" <#system-requirements-for-xenserver-hosts>`_). "
 "Install it using the Citrix XenServer Installation Guide."
-msgstr " 从`https://www.citrix.com/English/ss/downloads/ <https://www.citrix.com/English/ss/downloads/>`_下载适合CLoudStack的XenServer版本 (查看 `\"XenServer的主机需求\" <#system-requirements-for-xenserver-hosts>`_)。使用XenServer安装向导来安装XenServer。"
+msgstr " 从 `https://www.citrix.com/English/ss/downloads/ <https://www.citrix.com/English/ss/downloads/>`_下载适合CloudStack的XenServer版本 (查看 `\"XenServer主机的系统要求\" <#system-requirements-for-xenserver-hosts>`_)。使用XenServer安装向导安装XenServer。"
 
 # e4ff84caeefa4cdb9ff96d78ed4795bc
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1091
@@ -1463,12 +1463,12 @@ msgid ""
 "Note that you can download the most recent release of XenServer without "
 "having a Citrix account. If you wish to download older versions, you will "
 "need to create an account and look through the download archives."
-msgstr "你可以不用Citrix账户下载到最新版本的XenServer。如果你想要下载旧版本的XenServer,你需要注册一个账户。"
+msgstr "下载最新版本的XenServer不需要使用Citrix账户。如果你要下载旧版本的XenServer,你需要注册一个账户。"
 
 # a1f3be6636a2457095084a99017c2bef
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1099
 msgid "Configure XenServer dom0 Memory"
-msgstr "配置XenServer dom0的内存"
+msgstr "配置XenServer dom0内存"
 
 # 3d95fa3b3a0e4b1eb92dd506d58da069
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1101
@@ -1479,7 +1479,7 @@ msgid ""
 "this, see `http://support.citrix.com/article/CTX126531 "
 "<http://support.citrix.com/article/CTX126531>`_. The article refers to "
 "XenServer 5.6, but the same information applies to XenServer 6.0."
-msgstr "配置XenServer dom0占用更大的内存。这能够让XenServer能够运行更多的虚拟机。我们建议修改为2940MB。如何来做这些更改,请看`http://support.citrix.com/article/CTX126531 <http://support.citrix.com/article/CTX126531>`_。这篇文档是针对XenServer 5.6的,但同样适用于XenServer6.0。"
+msgstr "配置XenServer dom0占用更大的内存可以使XenServer运行更多的虚拟机。我们建议修改为2940MB。如何来做这些更改,请看 `http://support.citrix.com/article/CTX126531 <http://support.citrix.com/article/CTX126531>`_。这篇文档是针对XenServer 5.6的,但同样适用于XenServer6.0。"
 
 # 9e46ff13cb284bb9bdfbe4141e984bc3
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1110
@@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "用户名和密码"
 msgid ""
 "All XenServers in a cluster must have the same username and password as "
 "configured in CloudStack."
-msgstr "在CloudStack中同一群集下的所有XenServer主机必须拥有同样的用户名和密码。"
+msgstr "CloudStack中同一群集下的所有XenServer主机必须拥有同样的用户名和密码。"
 
 # 04e9a76db62743b99541eca7808c3339
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1116
@@ -1502,24 +1502,24 @@ msgstr "时间同步"
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1118
 msgid ""
 "The host must be set to use NTP. All hosts in a pod must have the same time."
-msgstr "主机必须配置NTP。同一提供点里面的所有主机时间必须相同。"
+msgstr "主机必须配置NTP。同一提供点中的所有主机时间必须相同。"
 
 # 4726eec6f10347b99a5e8076a1285988
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1123
 msgid "Install NTP."
-msgstr "安装NTP。"
+msgstr "安装NTP."
 
 # 5682aee95db547028f5e82cd70b046d7
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1131
 msgid "Edit the NTP configuration file to point to your NTP server."
-msgstr "编辑NTP配置文件来指定NTP服务器。"
+msgstr "编辑NTP配置文件指定NTP服务器。"
 
 # 1ce6772b97fb4129b0a526a33bfd18fa
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1137
 msgid ""
 "Add one or more server lines in this file with the names of the NTP servers "
 "you want to use. For example:"
-msgstr "添加一个或多个NTP名称。下面是例子:"
+msgstr "在文件中添加一行或多行你想使用的服务器地址. 例如:"
 
 # 69791d782a3541ca94d6c4751ec78f1f
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1149
@@ -1529,17 +1529,17 @@ msgstr "重启NTP客户端。"
 # 3b608298222445408c6e4d00c8b36707
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1157
 msgid "Make sure NTP will start again upon reboot."
-msgstr "确保重启之后NTP是启动的。"
+msgstr "确保机器重启之后NTP会自动启动。"
 
 # 0fcd0d55ec7049b69a3427a227e67180
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1165
 msgid "Install CloudStack XenServer Support Package (CSP)"
-msgstr "安装 CloudStack XenServer Support Package (CSP)"
+msgstr "安装 CloudStack XenServer 支持包(CSP)"
 
 # ae16a3a52b0343d8b17bdbe5440015f1
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1167
 msgid "(Optional)"
-msgstr "可选项"
+msgstr "(可选)"
 
 # 030bdd1824914aac90fb1170106765ba
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1169
@@ -1548,14 +1548,14 @@ msgid ""
 "XenServer, download and install the CloudStack XenServer Support Package "
 "(CSP). After installing XenServer, perform the following additional steps on"
 " each XenServer host."
-msgstr "要在XenServer上启用安全组,弹性负载均衡,弹性IP,请下载安装CloudStack XenServer Support Package (CSP)。在安装玩XenServer之后,在每台XenServer主机上执行下列步骤。"
+msgstr "要在XenServer上启用安全组、弹性负载均衡和弹性IP,请下载安装CloudStack XenServer支持包(CSP)。安装完XenServer之后,在每台XenServer主机上执行下列步骤。"
 
 # 41fcedb714c14a428ca6a9efe5a1d42f
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1176
 msgid ""
 "Download the CSP software onto the XenServer host from one of the following "
 "links:"
-msgstr "请从下列链接之一下载CSP到XenServer主机上:"
+msgstr "请从下列链接之一下载CSP至XenServer主机:"
 
 # f29bec21956d4917be7874f1b6a4177e
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1179
@@ -1597,21 +1597,21 @@ msgstr "`http://download.cloud.com/releases/3.0/xenserver-cloud-supp.tgz <http:/
 # 09db532336c943caa7e4713f7f57deaa
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1193
 msgid "Extract the file:"
-msgstr "提取文件:"
+msgstr "解压文件:"
 
 # 08830377e2e845879acf2acd9cb55ecf
 # aa4d385951184c16a90f45c0c3c5137a
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1201
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1825
 msgid "Run the following script:"
-msgstr "运行脚本:"
+msgstr "执行下列脚本:"
 
 # 72924509d484445a81886c53211f2d14
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1209
 msgid ""
 "If the XenServer host is part of a zone that uses basic networking, disable "
 "Open vSwitch (OVS):"
-msgstr "如果CloudStack中的Zone使用的是简单网络,请禁用XenServer的Open vSwitch (OVS):"
+msgstr "如果XenServer主机所在的区域使用的是基本网络模式 ,请禁用Open vSwitch (OVS):"
 
 # adb679b9cadf4ab587ebaa643690988a
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1216
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "操作完成之后重启主机。"
 # bd826e8c78c04cf2ac613043dd1aa8ef
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1218
 msgid "The XenServer host is now ready to be added to CloudStack."
-msgstr "现在可以用CloudStack添加XenServer了。"
+msgstr "现在可以在CloudStack中添加XenServer。"
 
 # 4d2cc4a9829c43c79dffee9dffb52d68
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1221
@@ -1634,7 +1634,7 @@ msgid ""
 "CloudStack natively supports NFS, iSCSI and local storage. If you are using "
 "one of these storage types, there is no need to create the XenServer Storage"
 " Repository (\"SR\")."
-msgstr "CloudStack原生支持NFS,iSCSI很本地存储。如果你使用这些存储的一种,是不需要创建XenServer存储库的(\"SR\")。"
+msgstr "CloudStack原生支持NFS,iSCSI和本地存储。如果使用其中的一种存储类型,则不需要创建XenServer存储库(\"SR\")。"
 
 # a62837dbc9e1484d9a2ec93a3f386570
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1227
@@ -1645,21 +1645,21 @@ msgid ""
 "perform the steps on the master node. If you are working with a single "
 "XenServer which is not part of a cluster, perform the steps on that "
 "XenServer."
-msgstr "但是,如果你更愿意使用其他技术的存储,如FC存储,你必须先添加SR。请按以下步骤操作来添加SR。如果你在XenServer池中添加,请在master主机上操作。如果是单台节点主机,就在那台XenServer上操作即可。"
+msgstr "但是,如果你想使用其他技术的存储,如FC存储,你必须自行设置SR。请按以下步骤操作来设置SR。如果你要设置的主机存在于XenServer池中,请在master主机上执行这些操作。如果是单台节点主机,则在该XenServer主机上操作即可。"
 
 # 81eef0c2ce0249b3a2530d8dd37184b8
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1236
 msgid ""
 "Connect FiberChannel cable to all hosts in the cluster and to the "
 "FiberChannel storage host."
-msgstr "请将群集内所有主机与FC存储控制器连接好。"
+msgstr "通过光纤通道将集群中的所有主机连接至光纤存储设备"
 
 # b7ae02e3677b4008a1be03a37f030f35
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1241
 msgid ""
 "Rescan the SCSI bus. Either use the following command or use XenCenter to "
 "perform an HBA rescan."
-msgstr "重新扫描SCSI总线。使用下列命令或者在XenServer使用HBA rescan按钮来完成扫描。"
+msgstr "重新扫描SCSI总线。使用下列命令或者在XenCenter中使用HBA rescan按钮来完成扫描。"
 
 # 0476baafcfbc4751a7b674d69113d59f
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1250
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "检查确保已经识别到新的SCSI磁盘。"
 msgid ""
 "The output should look like this, although the specific file name will be "
 "different (scsi-<scsiID>):"
-msgstr "结果应该是这样的,可能名称不一样(scsi-<scsiID>):"
+msgstr "输出结果如下所示,指定的文件名稍许不同(scsi-<scsiID>):"
 
 # d30a16069dcf439f859e28c39d871bdb
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1270
@@ -1687,28 +1687,28 @@ msgstr "在所有主机上重复步骤4"
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1274
 msgid ""
 "On the storage server, run this command to get a unique ID for the new SR."
-msgstr "在连接了存储的服务器上,运行下列命令获取新添加SR的 UUID"
+msgstr "在存储服务器中,运行下列命令获取新添加SR的唯一ID标识。"
 
 # 78a081f2a72e4bea8db0fd3c3d5789df
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1281
 msgid ""
 "The output should look like this, although the specific ID will be "
 "different:"
-msgstr "输出应该是这样的,每个ID都是不一样的:"
+msgstr "输出结果如下所示,指定的ID不同:"
 
 # faf5a8ab93ff4086828b6dc2491f0fd4
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1290
 msgid ""
 "Create the FiberChannel SR. In name-label, use the unique ID you just "
 "generated."
-msgstr "创建FC SR 。在name-label中,输入刚才获取的UUID。"
+msgstr "创建FC SR 。在name-label中,输入刚才获取的ID。"
 
 # c1a12adfd4e246b9ad5592e39b85708c
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1299
 msgid ""
 "This command returns a unique ID for the SR, like the following example "
 "(your ID will be different):"
-msgstr "这条命令会获取SR的UUID,以下面为例(你的UUID会不同):"
+msgstr "这条命令会获取SR的ID,以下面为例(你的UUID不同):"
 
 # f32c1d33fc9f40779169b42513227c6b
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1308
@@ -1716,7 +1716,7 @@ msgid ""
 "To create a human-readable description for the SR, use the following "
 "command. In uuid, use the SR ID returned by the previous command. In name-"
 "description, set whatever friendly text you prefer."
-msgstr "使用下面的命令给SR创建一个系统识别的描述。在UUID中,使用之前命令行返回的SR ID。在名称描述中,输入易记的名称。"
+msgstr "使用下面的命令为SR创建通俗易懂的描述, uuid参数使用使用之前命令返回的SR ID. 在名称描述中,设置任何你自己喜欢的描述。"
 
 # b754f3a8e4df433090a93bb35257fecd
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1316
@@ -1726,14 +1726,14 @@ msgid ""
 "primary-storage>`_). In the Add Primary Storage dialog, in Protocol, you "
 "will choose PreSetup. In SR Name-Label, you will enter the name-label you "
 "set earlier (in this example, e6849e96-86c3-4f2c-8fcc-350cc711be3d)."
-msgstr "记住这些值,之后你会在CloudStack中添加这个存储时会用到(查看 `\"添加主存储\" <configuration.html#add-primary-storage>`_)。再添加主存储对话框中的协议一项,你要选择PreSetup。在SR Name-Label中,输入之前的 name-label(在这里是e6849e96-86c3-4f2c-8fcc-350cc711be3d)。"
+msgstr "记录这些值,之后在CloudStack中添加存储时会用到(查看 `\"添加主存储\" <configuration.html#add-primary-storage>`_)。在添加主存储对话框中的协议一项,选择PreSetup。在SR Name-Label中,输入之前设置的 name-label(在本示例中为e6849e96-86c3-4f2c-8fcc-350cc711be3d)。"
 
 # bb2c0a059376456fb6bca7407c545e10
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1324
 msgid ""
 "(Optional) If you want to enable multipath I/O on a FiberChannel SAN, refer "
 "to the documentation provided by the SAN vendor."
-msgstr "(可选)如果你想在FC SAN上启用多路径I/O,请参考SAN供应商提供的文档。"
+msgstr "(可选)如果想在FC SAN上启用多路径I/O,请参考SAN供应商提供的文档。"
 
 # f948cd8634034bd188d213da27d061f1
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1328
@@ -1749,7 +1749,7 @@ msgid ""
 "multipathing, use a SAN solution that is supported for Citrix servers and "
 "follow the procedures in Citrix documentation. The following links provide a"
 " starting point:"
-msgstr "当在Citrix XenServer上配置存储库的时候,你可以启用多路径I/O,它是由在服务器与SAN设备之间通过冗余的物理组件来实现的,提供了更高的可靠性。要启用多路径,请使用 XenServer文档中提供的SAN驱动程序。从下面链接开始:"
+msgstr "在Citrix XenServer上配置存储库时,你可以启用多路径I/O,它是通过在服务器与SAN设备之间提供冗余的物理组件实现,提供了更高的可靠性。要启用多路径,请使用 XenServer文档中提供的SAN驱动程序。从下面链接开始:"
 
 # c3e151c53ba543aa9a5c48cd1282a74b
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1339
@@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr "`http://support.citrix.com/article/CTX125403 <http://support.citrix.com/
 msgid ""
 "You can also ask your SAN vendor for advice about setting up your Citrix "
 "repository for multipathing."
-msgstr "你同样可以让你的SAN提供商提供关于配置Citrix多路径的建议。"
+msgstr "你同样可以咨询SAN提供商提供关于配置Citrix存储库多路径的建议。"
 
 # 01ad0cb79f9448c48d411af178ff801e
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1348
@@ -1780,7 +1780,7 @@ msgid ""
 "primary-storage>`_). In the Add Primary Storage dialog, in Protocol, you "
 "will choose PreSetup. In SR Name-Label, you will enter the same name used to"
 " create the SR."
-msgstr "记住这些值,之后你会在CloudStack中添加这个存储时会用到(查看 `\"添加主存储\" <configuration.html#add-primary-storage>`_)。在添加主存储对话框中的协议一项,你要选择PreSetup。在SR Name-Label中,输入之前创建的SR名称。"
+msgstr "记录这些值,之后在CloudStack中添加存储时将会用到(查看 `\"添加主存储\" <configuration.html#add-primary-storage>`_)。在添加主存储对话框中的协议一项,选择PreSetup。在SR Name-Label中,输入之前创建的SR名称。"
 
 # d447c7f93a09485c9104d3e0c6f30ed4
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1353
@@ -1788,12 +1788,12 @@ msgid ""
 "If you encounter difficulty, address the support team for the SAN provided "
 "by your vendor. If they are not able to solve your issue, see Contacting "
 "Support."
-msgstr "如果你遇到问题,请联系SAN提供商的支出团队。如果他们也不能解决问题,请看Citrix联系支持。"
+msgstr "如果遇到任何困难, 请通过SAN供应商团队获得支持. 如果仍然无法解决你的问题, 请联系技术支持."
 
 # 3462935ca70247d4ad640ed9fc026627
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1358
 msgid "Physical Networking Setup for XenServer"
-msgstr "设置XenServer的物理网络"
+msgstr "XenServer物理网络设置"
 
 # 96146639e1894252a9993fb4085347e3
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1360
@@ -1802,7 +1802,7 @@ msgid ""
 "network configuration. At this point in the installation, you should have a "
 "plan for what NICs the host will have and what traffic each NIC will carry. "
 "The NICs should be cabled as necessary to implement your plan."
-msgstr "XenServer安装好之后,你还需配置一下网络。此时,你应该计划好主机上有多少块网卡,每块网卡走的什么流量。当然,网卡必须是连通的。"
+msgstr "XenServer安装完成后, 需要对网络做一些额外的设置。此时, 你应该对主机上的网卡及每个网络传输的流量有一个整体规划。网络连接必须满足你的规划."
 
 # f28bb641121f436ca9f8198d73026c0c
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1366
@@ -1811,14 +1811,14 @@ msgid ""
 "be cabled exactly the same. For example, if eth0 is in the private bond on "
 "one host in a cluster, then eth0 must be in the private bond on all hosts in"
 " the cluster."
-msgstr "如果你计划使用网卡绑定,那么所有主机上的网卡的连接必须相同。比如,如果一台主机上的eth0是私有绑定,那么其他主机上的eth0也必须在私有绑定中。"
+msgstr "如果你计划使用网卡绑定,那么所有主机上的网卡的连接必须相同。比如,如果群集中的一台主机eth0为专用绑定,那么其他主机上的eth0也必须为专用绑定。"
 
 # b85094b7061646f493d481b41f4f5d9b
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1371
 msgid ""
 "The IP address assigned for the management network interface must be static."
 " It can be set on the host itself or obtained via static DHCP."
-msgstr "管理网络的IP必须是静态的。它可以通过DHCP保留或者在主机上指定。"
+msgstr "分配给管理网络的IP必须是静态IP。它可以通过DHCP保留或者在主机上指定。"
 
 # f4eaab06e1894ba28c9a3ee1c8fd19e2
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1374
@@ -1829,7 +1829,7 @@ msgid ""
 "labels. The name labels are placed on physical interfaces or bonds and "
 "configured in CloudStack. In some simple cases the name labels are not "
 "required."
-msgstr "CloudStack使用XenServer上的不同网卡或绑定来配置不同流量类型。你可以在管理服务器上通过输入XenServer适配器标签来控制这些流量。CloudStack中的标签名称就是物理接口或绑定的名称。在非常简单的网络中,标签是可以不填写的。"
+msgstr "CloudStack使用XenServer上的不同网卡或绑定来配置不同流量类型。你可以在管理服务器上通过输入XenServer适配器标签来控制这些流量。CloudStack中的标签名称就是物理接口或绑定的名称。在简单的网络中,可以不填写标签。"
 
 # de56a32c98eb4628a39e7d67f51d4762
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1381
@@ -1862,14 +1862,14 @@ msgid ""
 "name of the chosen network label (e.g. \"cloud-public\"); this is discussed "
 "in `\"Management Server Installation\" <installation.html#management-server-"
 "installation>`_."
-msgstr "CloudStack支持给公共网络使用两块网卡(或者是网卡绑定,在:ref:`nic-bonding-for-xenserver`有描述)。如果没有使用绑定,公共网络可以使用群集中不同主机上的不同网卡。比如,公共网络可以使用节点A上的eth0和节点B上的eth1。但是,用于公共网络的名称标签在所有主机上必须一致。举个例子,我们在XenServer上设定了网络标签\"cloud-public\"。在安装完管理服务器之后,你必须使用( \"cloud-public\")作为对应的CloudStack的网络流量标签;这个在`\"管理服务器的安装\" <installation.html#management-server-installation>`_中有介绍。"
+msgstr "CloudStack支持公共网络使用第二块网卡(或者是2块网卡绑定,在 :ref:`nic-bonding-for-xenserver` 有描述)。如果没有使用绑定,公共网络可以使用群集中不同主机上的不同网卡。比如,公共网络可以使用节点A上的eth0和节点B上的eth1。但是,用于公共网络的名称标签在所有主机上必须一致。举个例子,我们在XenServer上设定了网络标签\"cloud-public\"。在安装完管理服务器之后,你必须使用( \"cloud-public\")作为对应的CloudStack的网络流量标签;这个在 `\"管理服务器的安装\" <installation.html#management-server-installation>`_中有介绍。"
 
 # 110691d610d44e6abc3b85a434281c45
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1406
 msgid ""
 "If you are using two NICs bonded together to create a public network, see "
 ":ref:`nic-bonding-for-xenserver`."
-msgstr "如果你使用双网卡绑定作为公共网络的话,请查看:ref:`nic-bonding-for-xenserver`。"
+msgstr "如果你使用双网卡绑定作为公共网络,请参阅 :ref:`nic-bonding-for-xenserver`。"
 
 # 5eeb0c63f90641ba8ae5b6652fb43ac5
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1409
@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgid ""
 "Run xe network-list and find the public network. This is usually attached to"
 " the NIC that is public. Once you find the network make note of its UUID. "
 "Call this <UUID-Public>."
-msgstr "运行xe network-list,在结果中找到用来做公共网络的网卡。通常它的名字就是public。找到之后记下它的UUID。我们可以称之为<UUID-Public>。"
+msgstr "运行xe network-list,查找公共网络。通常它的名字就是public。找到之后记录UUID。可以称之为<UUID-Public>。"
 
 # bd31c6c93f934071bb6a514d4b1b50ca
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1421
@@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "运行以下命令。"
 # d2be307f51684ed299d0d6b382616d08
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1428
 msgid "Configuring Multiple Guest Networks for XenServer (Optional)"
-msgstr "给XenServer配置多个来宾网络(可选)。"
+msgstr "XenServer配置多个来宾网络(可选)"
 
 # 52d7d8db9ce2409e83475cdad3955a33
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1430
@@ -1906,7 +1906,7 @@ msgid ""
 "guest2\". After the management server is installed and running, you must add"
 " the networks and use these labels so that CloudStack is aware of the "
 "networks."
-msgstr "CloudStack支持在XenServer上使用多个来宾网络。在XenServer中为每个网络都有一个名称标签。比如,你可能有两个名称分别为\"cloud-guest\"和\"cloud-guest2\"的网络。在配置好管理服务器并且运行后,你必须使用这些标签将这些网络添加到CloudStack中,以便CloudStack能够识别到这些网络。"
+msgstr "CloudStack支持在XenServer上使用多个来宾网络。在XenServer中为每个网络都被分配名称标签。例如,你可能有两个名称分别为\"cloud-guest\"和\"cloud-guest2\"的网络。在配置好管理服务器并且运行后,你必须使用这些标签将这些网络添加到CloudStack中,以便CloudStack能够识别到这些网络。"
 
 # 8a5be9e0828c4730b3dcb0b852e2220f
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1437
@@ -1919,25 +1919,25 @@ msgstr "在将主机添加到CloudStack之前,请在每个新主机上执行
 msgid ""
 "Run xe network-list and find one of the guest networks. Once you find the "
 "network make note of its UUID. Call this <UUID-Guest>."
-msgstr "运行xe network-list,在结果中找到来宾网络。找到之后记下它的UUID。我们可以给他命名为<UUID-Guest>。"
+msgstr "运行xe network-list,找出来宾网络。并记录UUID。可以称为<UUID-Guest>。"
 
 # 786c3d9e0de241399b68a3ab7c3069cc
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1447
 msgid ""
 "Run the following command, substituting your own name-label and uuid values."
-msgstr "运行下面的命令,里面输入你实际环境中的名称标签和UUID。"
+msgstr "运行下面的命令, 替换你自己的名称标签和UUID."
 
 # 562afb7e19cf4d4381e2ec0f140e5e61
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1456
 msgid ""
 "Repeat these steps for each additional guest network, using a different "
 "name-label and uuid each time."
-msgstr "对每个来宾网络都重复这些步骤,注意每个的名称标签和UUID都不同。"
+msgstr "对每个额外的来宾网络都重复这些步骤,注意每次要使用不同的名称标签和UUID。"
 
 # 41b48003990c4afdb4b6b8a96f1513cd
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1460
 msgid "Separate Storage Network for XenServer (Optional)"
-msgstr "给XenServer使用单独的存储网络(可选)"
+msgstr "XenServer设置单独的存储网络(可选)"
 
 # d1c730db57c24a7da597f35913fe72f0
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1462
@@ -1947,14 +1947,14 @@ msgid ""
 "done using one or two available NICs. With two NICs bonding may be done as "
 "above. It is the administrator's responsibility to set up a separate storage"
 " network."
-msgstr "在绑定网卡之前,你可以有选择性的配置一个独立的存储网络。它可以使用一个或两个网卡,也可以像之前说的使用网卡绑定。配置一个独立的存储网络是管理的职责。"
+msgstr "在绑定网卡之前,你可以有选择的配置一个独立的存储网络。使用1到2个网卡,上述给出了两块网卡绑定的示例。配置一个独立的存储网络是管理的职责。"
 
 # 5077124054fc4ba3b593435b5bd5b709
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1468
 msgid ""
 "Give the storage network a different name-label than what will be given for "
 "other networks."
-msgstr "给存储网络赋予一个与其他网络不同德名称标签。"
+msgstr "为存储网络设置一个与其他网络不同的名称标签。"
 
 # 2c93ae198ee746f7b38008dc9aaa2b63
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1471
@@ -1966,7 +1966,7 @@ msgid ""
 "must be pingable from the management network NIC or bond. If a secondary "
 "storage device has been placed on the storage network, it must also be "
 "pingable via the storage network NIC or bond on the hosts as well."
-msgstr "要让独立的存储网络工作正常的话,必须只能通过它ping通主存储设备的IP。比如,如果eth0是管理网络的网卡,ping -I eth0 <primary storage device IP>必须是不通的。在所有的部署环境里,通过管理网络必须能ping通二级存储设备的IP。如果二级存储设备是在存储网络里的话,那么通过存储网络同样也要能ping通它。"
+msgstr "让独立的存储网络工作正常,必须可以通过它的接口ping通主存储设备的IP。比如,如果eth0是管理网络的网卡,ping -I eth0 <primary storage device IP>必须是不通的。在所有的部署环境里,通过管理网络必须能ping通辅助存储设备的IP。如果辅助存储设备是在存储网络中,那么通过存储网络同样也要能ping通它。"
 
 # 5dc74fbf37884dd1a441515d7ccb3739
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1480
@@ -1974,21 +1974,21 @@ msgid ""
 "You can set up two separate storage networks as well. For example, if you "
 "intend to implement iSCSI multipath, dedicate two non-bonded NICs to "
 "multipath. Each of the two networks needs a unique name-label."
-msgstr "你可以设置两个独立的存储网络。比如,如果你打算使用两块独立网卡来实现iSCSI多路径。当然,两个网络都需要自己的名称标签。"
+msgstr "你可以设置两个独立的存储网络。例如,使用两块独立网卡实现iSCSI多路径。当然,两个网络都需要自己的名称标签。"
 
 # 21486bfc4a50447a974137680f2e8750
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1484
 msgid ""
 "If no bonding is done, the administrator must set up and name-label the "
 "separate storage network on all hosts (masters and slaves)."
-msgstr "如果没有做绑定,管理员必须要为所有主机上(主、从节点)的存储网络设置名称标签。"
+msgstr "如果没有做绑定,管理员必须为所有主机上(主、从节点)的存储网络设置名称标签。"
 
 # e74b734827c148e4abf67add41daf5fa
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1487
 msgid ""
 "Here is an example to set up eth5 to access a storage network on "
 "172.16.0.0/24."
-msgstr "此处示例中配置了使用eth5访问IP段为172.16.0.0/24的存储网络。"
+msgstr "此处示例配置eth5访问172.16.0.0/24的存储网络。"
 
 # 4c8478c9b0404061b4f0eb4cf916b145
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1500
@@ -2002,7 +2002,7 @@ msgid ""
 " bonded together to carry public, private, and guest traffic, or some "
 "combination of these. Separate storage networks are also possible. Here are "
 "some example supported configurations:"
-msgstr "XenServer支持Source Level Balancing (SLB) NIC绑定。两块网卡可被绑定在一起承载公共网络、管理网络和来宾网通信。单独的存储网络同样可以。以下是一些示例的配置:"
+msgstr "XenServer支持Source Level Balancing (SLB) NIC绑定。两块网卡可被绑定在一起承载公共网络、管理网络和来宾网络流量,或这些网络的组合。单独的存储网络同样可以。以下是一些配置的示例:"
 
 # 585023d3f7b24463a959419863701154
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1509
@@ -2039,7 +2039,7 @@ msgid ""
 "the expectation for hosts added to the cluster later. The procedure to set "
 "up bonds on the master and slaves are different, and are described below. "
 "There are several important implications of this:"
-msgstr "XenServer希望一个群集中所有的节点都拥有相同的网络布线,以及相同的绑定。在安装的时候,第一台安装的主机将成为Master,而随后加入到群集中的其他主机都将成为Slave。Master主机上的网卡绑定设置会覆盖其他主机的网络配置。在Master和Slaver上设置网卡绑定的步骤是不一样的,下面讲一下重点的几个部分:"
+msgstr "XenServer期望群集中所有的节点都拥有相同的网络布线,以及相同的绑定。在安装完成后第一台主机将成为Master,而随后加入到群集中的其他主机都将成为Slave。Master主机上的网卡绑定设置会覆盖其他主机的网络配置。在Master和Slaver上设置网卡绑定的步骤不同,重点包括几个部分:"
 
 # 422eb3cde8234e3a8e6269cdb3548d5a
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1535
@@ -2055,24 +2055,24 @@ msgid ""
 "Slave hosts in a cluster must be cabled exactly the same as the master. For "
 "example, if eth0 is in the private bond on the master, it must be in the "
 "management network for added slave hosts."
-msgstr "一个群集中的Slave主机必须与Master主机进行完全相同的布线。比如,如果eth0在群集中的一个主机上的一个内网网络绑定中,那么eth0必须在群集中的所有主机上内网网络绑定中。"
+msgstr "群集中的Slave主机必须与Master主机拥有完全相同的布线。例如,如果eth0在群集中的主机上的专用网络绑定中,那么eth0必须在群集中的所有主机上专用网络绑定中。"
 
 # 50715edffb014ce094ecfdcfc1429bc7
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1546
 msgid "Management Network Bonding"
-msgstr "管理网络的绑定"
+msgstr "管理网络绑定"
 
 # 355923780aac48ae87b6a24963efcbab
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1548
 msgid ""
 "The administrator must bond the management network NICs prior to adding the "
 "host to CloudStack."
-msgstr "管理员必须在将主机添加至CloudStack之前绑定管理网络的网卡。"
+msgstr "在将主机添加至CloudStack之前管理员必须绑定管理网络的网卡。"
 
 # 241a3f2bb47549c1b613bc5468c732d1
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1552
 msgid "Creating a Private Bond on the First Host in the Cluster"
-msgstr "在群集中的第一台主机上创建内网网卡绑定"
+msgstr "在群集的第一台主机中创建专用绑定"
 
 # b0b878648bc34dd3b949b2492db4ebe7
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1554
@@ -2080,14 +2080,14 @@ msgid ""
 "Use the following steps to create a bond in XenServer. These steps should be"
 " run on only the first host in a cluster. This example creates the cloud-"
 "private network with two physical NICs (eth0 and eth1) bonded into it."
-msgstr "使用下述步骤在XenServer上创建网卡绑定。这些步骤只在第一台主机上运行即可。本示例为cloud-private绑定了两块物理网卡(eth和eth1)。"
+msgstr "使用下述步骤在XenServer上创建网卡绑定。这些步骤只在群集中第一台主机上运行即可。本示例为cloud-private网络绑定了两块物理网卡(eth0和eth1)。"
 
 # c818433917984f208742d7624945c715
 # c273eb3061e74432b57d9077c627c6ea
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1561
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1607
 msgid "Find the physical NICs that you want to bond together."
-msgstr "找到想要绑定的物理网卡。"
+msgstr "找到想要绑定在一起的物理网卡。"
 
 # 913da62e00594d7d9256568a0966482a
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1568
@@ -2095,14 +2095,14 @@ msgid ""
 "These command shows the eth0 and eth1 NICs and their UUIDs. Substitute the "
 "ethX devices of your choice. Call the UUID's returned by the above command "
 "slave1-UUID and slave2-UUID."
-msgstr "这些命令显示了eth0、eth1和他们的UUID。把它替换成你的网卡编号。将上述命令返回的UUID称为slave1-UUID和slave2-UUID。"
+msgstr "如上命令显示了eth0、eth1和对应的UUID。并替换你的网卡编号。上述命令返回的UUID称为slave1-UUID和slave2-UUID。"
 
 # 5f7804ba516044498b79880642b90e2c
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1574
 msgid ""
 "Create a new network for the bond. For example, a new network with name "
 "\"cloud-private\"."
-msgstr "为网卡绑定创建一个新的网络。比如名称是 \"cloud-private\"。"
+msgstr "为该绑定创建一个新的网络。例如,一个名为“cloud-public”的新网络。"
 
 # d2ccc4ae2a144c8b9d8337cc227fb222
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1577
@@ -2110,19 +2110,19 @@ msgid ""
 "**This label is important. CloudStack looks for a network by a name you "
 "configure. You must use the same name-label for all hosts in the cloud for "
 "the management network.**"
-msgstr "**标签非常重要。因为CloudStack是根据你配置的名称来查找网络。必须对云中所有主机的管理网络使用同样的名称标签(name-label)。**"
+msgstr "**标签非常重要。因为CloudStack根据配置的名称查找网络。必须对云中所有主机的管理网络使用同样的名称标签(name-label)。**"
 
 # f3b50a468a3e4e83813f2acba6062bd8
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1587
 msgid ""
 "Now you have a bonded pair that can be recognized by CloudStack as the "
 "management network."
-msgstr "现在有了一个可以被CloudStack识别为管理网络的网卡绑定了。"
+msgstr "现在有了可以被CloudStack识别为管理网络的网卡绑定。"
 
 # cf64cccd2bb745bcaaddd7b531fbc539
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1591
 msgid "Public Network Bonding"
-msgstr "公共网络的网卡绑定"
+msgstr "公共网络网卡绑定"
 
 # f999c0e7062f47cf9e78cd29a0554039
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1593
@@ -2130,12 +2130,12 @@ msgid ""
 "Bonding can be implemented on a separate, public network. The administrator "
 "is responsible for creating a bond for the public network if that network "
 "will be bonded and will be separate from the management network."
-msgstr "可以在单独的公共网络上执行绑定。管理可以将使用网卡绑定的公共网络与管理网络区分开。"
+msgstr "可以在单独的公共网络上执行绑定。管理员可以将使用网卡绑定的公共网络与管理网络区分开。"
 
 # 0242521ca5b94ecfa005cd45513c5d1f
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1599
 msgid "Creating a Public Bond on the First Host in the Cluster"
-msgstr "在群集内的第一台物理主机上创建一个公共网络的绑定"
+msgstr "在集群的第一台主机上创建公共网络网卡绑定"
 
 # 3582283d68284b5fb85af54cb569eaca
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1601
@@ -2143,7 +2143,7 @@ msgid ""
 "These steps should be run on only the first host in a cluster. This example "
 "creates the cloud-public network with two physical NICs (eth2 and eth3) "
 "bonded into it."
-msgstr "以下步骤应在群集内的第一台物理主机上运行。本示例为cloud-public绑定了两块物理网卡(eth2和eth3)。"
+msgstr "以下步骤仅在群集的第一台主机中运行。本示例为cloud-public绑定了两块物理网卡(eth2和eth3)。"
 
 # 525068448771408183ac84f1a5d006be
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1614
@@ -2151,14 +2151,14 @@ msgid ""
 "These command shows the eth2 and eth3 NICs and their UUIDs. Substitute the "
 "ethX devices of your choice. Call the UUID's returned by the above command "
 "slave1-UUID and slave2-UUID."
-msgstr "这些命令显示了eth2、eth3和他们的UUID。把它替换成你的网卡编号。将上述命令返回的UUID称为slave1-UUID和slave2-UUID。"
+msgstr "以上命令显示了eth2、eth3和对应的UUID。替换你的网卡编号。将上述命令返回的UUID称为slave1-UUID和slave2-UUID。"
 
 # b9e69c9100564b88b43f6779621e12c4
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1620
 msgid ""
 "Create a new network for the bond. For example, a new network with name "
 "\"cloud-public\"."
-msgstr "为该绑定创建一个新的网络。比如,一个名为\"cloud-public\"的新网络。"
+msgstr "为网卡绑定创建一个新的网络。比如,一个名为\"cloud-public\"的新网络。"
 
 # d4f75d2fc44545eaa191a59720d7ac1c
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1623
@@ -2166,19 +2166,19 @@ msgid ""
 "**This label is important. CloudStack looks for a network by a name you "
 "configure. You must use the same name-label for all hosts in the cloud for "
 "the public network.**"
-msgstr "**这个标签非常重要。因为CloudStack通过你配置的名称来查找网络。必须对云中所有物理主机的公共网络使用同样的名称标签(name-label)。**"
+msgstr "**该标签非常重要。因为CloudStack根据配置的名称来查找网络。必须对云中所有物理主机的公共网络使用同样的名称标签(name-label)。**"
 
 # f11b8de48bbf4fc6895b7bb33f52a308
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1633
 msgid ""
 "Now you have a bonded pair that can be recognized by CloudStack as the "
 "public network."
-msgstr "现在你已经有一个可被CloudStack识别为公共网络的网卡绑定。"
+msgstr "现在有了被CloudStack识别为公共网络的网卡绑定。"
 
 # 08c0b83d57f64624a7fa7bb0b057d887
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1637
 msgid "Adding More Hosts to the Cluster"
-msgstr "给群集添加更多物理主机"
+msgstr "在群集中添加更多主机"
 
 # 7b998653c91d417d9920cdf8a2b62752
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1639
@@ -2187,7 +2187,7 @@ msgid ""
 "additional, slave hosts. Run the following command for all additional hosts "
 "to be added to the cluster. This will cause the host to join the master in a"
 " single XenServer pool."
-msgstr "在Master主机添加了网卡绑定(如果有)之后,你就可以添加其他的slave主机了。对所有添加至群集的其他主机执行下面的命令。他的作用是将这些主机都加入master所在的同一个XenServer池中。"
+msgstr "在master主机添加了(任何)绑定网卡的基础上,可以添加其他的slave主机。对所有添加至群集的其他主机执行下面的命令。他的作用是将这些主机都加入master所在的同一个XenServer池中。"
 
 # 46fa7303d5604b5aa8d3a61679d51e47
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1650
@@ -2200,7 +2200,7 @@ msgid ""
 "With all hosts added to the pool, run the cloud-setup-bond script. This "
 "script will complete the configuration and set up of the bonds across all "
 "hosts in the cluster."
-msgstr "在所有主机都添加至资源池的情况下,运行 cloud-setup-bond脚本。此脚本将配置和设立群集所有主机的网卡绑定。"
+msgstr "所有主机添加至资源池后,运行 cloud-setup-bond脚本。此脚本将配置群集中所有主机的网卡绑定。"
 
 # cd69e7cc948c43ffa11698a2390cf986
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1658
@@ -2208,17 +2208,17 @@ msgid ""
 "Copy the script from the Management Server in /usr/share/cloudstack-"
 "common/scripts/vm/hypervisor/xenserver/cloud-setup-bonding.sh to the master "
 "host and ensure it is executable."
-msgstr "在管理服务器中的/usr/share/cloudstack-common/scripts/vm/hypervisor/xenserver/cloud-setup-bonding.sh拷贝到master主机中并确认是可执行的。"
+msgstr "将管理服务器中/usr/share/cloudstack-common/scripts/vm/hypervisor/xenserver/cloud-setup-bonding.sh拷贝到master主机中并确认该脚本可执行。"
 
 # 3b7ac5520f0e464aa6c2c0dcb9f61233
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1664
 msgid "Run the script:"
-msgstr "运行这个脚本:"
+msgstr "运行脚本:"
 
 # 878fb7127a004f419b95241af6bee8ae
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1670
 msgid "Now the bonds are set up and configured properly across the cluster."
-msgstr "到此为止,群集内主机的网卡绑定都已正确的被配置好了。"
+msgstr "现在,群集内所有主机的网卡绑定都已配置正确。"
 
 # 6b4c5561ec7e4237b7dc17126c581b6a
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1675
@@ -2231,19 +2231,19 @@ msgid ""
 "This section tells how to upgrade XenServer software on CloudStack hosts. "
 "The actual upgrade is described in XenServer documentation, but there are "
 "some additional steps you must perform before and after the upgrade."
-msgstr "这个章节介绍了如何升级CloudStack环境中的XenServer。实际升级的操作在XenServer的文档中有详细描述,但是有一些额外的步骤必须在升级前后执行。"
+msgstr "本章节介绍了如何升级CloudStack环境中的XenServer。实际升级的操作在XenServer文档中有详细描述,但是在升级前后有些额外的步骤必须执行。"
 
 # 2376fd5b927644c8b4b846ad245f3688
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1682
 msgid ""
 "Be sure the hardware is certified compatible with the new version of "
 "XenServer."
-msgstr "确保硬件获得了新版本XenServer的认证。"
+msgstr "确保硬件可以被新版本XenServer支持。"
 
 # 942358ec8cfb439aa09b3a2faf54e73c
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1684
 msgid "To upgrade XenServer:"
-msgstr "要升级XenServer:"
+msgstr "升级XenServer:"
 
 # e1b8b830b03645a7ab9cc4e5d534e1d1
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1688
@@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "备份数据库:"
 msgid ""
 "You might need to change the OS type settings for VMs running on the "
 "upgraded hosts."
-msgstr "在升级后你可能要更改主机上的虚机的操作系统类型设置。"
+msgstr "需要更改升级后的主机中虚拟机的操作系统类型。"
 
 # ffcbd17272014822acea38cfefd3e547
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1706
@@ -2270,7 +2270,7 @@ msgid ""
 "(32-bit), or Red Hat Enterprise Linux 5.5 (32-bit) to Other Linux (32-bit). "
 "Change any VMs that have the 64-bit versions of these same OS types to Other"
 " Linux (64-bit)."
-msgstr "如果是从XenServer 5.6 GA 升级到XenServer 5.6 SP2,更改虚机操作系统类型为CentOS 5.5 (32-bit), Oracle Enterprise Linux 5.5 (32-bit)或者Red Hat Enterprise Linux 5.5 (32-bit)到Other Linux (32-bit)。同样这些虚机的64位版本操作系统类型也要改成Other Linux (64-bit)。"
+msgstr "如果是从XenServer 5.6 GA 升级到XenServer 5.6 SP2,更改虚机操作系统类型CentOS 5.5 (32-bit), Oracle Enterprise Linux 5.5 (32-bit)或者Red Hat Enterprise Linux 5.5 (32-bit)为Other Linux (32-bit)。同样这些虚机的64位版本操作系统类型也要改为Other Linux (64-bit)。"
 
 # 733596d54def49918fe6659885ae3c7b
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1715
@@ -2281,25 +2281,25 @@ msgid ""
 " Enterprise Linux 5.6 (32-bit) , or Red Hat Enterprise Linux 5.7 (32-bit) to"
 " Other Linux (32-bit). Change any VMs that have the 64-bit versions of these"
 " same OS types to Other Linux (64-bit)."
-msgstr "如果是从XenServer 5.6 SP2升级到XenServer 6.0.2,更改虚拟操作系统类型为CentOS 5.6 (32-bit), CentOS 5.7 (32-bit), Oracle Enterprise Linux 5.6 (32-bit), Oracle Enterprise Linux 5.7 (32-bit), Red Hat Enterprise Linux 5.6 (32-bit)或者Red Hat Enterprise Linux 5.7 (32-bit)到Other Linux (32-bit)。同样这些虚机的64位版本操作系统类型也要改成Other Linux (64-bit)。"
+msgstr "如果是从XenServer 5.6 SP2升级到XenServer 6.0.2,更改虚拟操作系统类型CentOS 5.6 (32-bit), CentOS 5.7 (32-bit), Oracle Enterprise Linux 5.6 (32-bit), Oracle Enterprise Linux 5.7 (32-bit), Red Hat Enterprise Linux 5.6 (32-bit)或者Red Hat Enterprise Linux 5.7 (32-bit)为Other Linux (32-bit)。同样这些虚机的64位版本操作系统类型也要改为Other Linux (64-bit)。"
 
 # 14f2e711450e4ff58dd3149c1fdab21d
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1725
 msgid ""
 "If you upgraded from XenServer 5.6 to XenServer 6.0.2, do all of the above."
-msgstr "如果你从XenServer 5.6升级到XenServer 6.0.2,请重复以上所有操作。"
+msgstr "如果从XenServer 5.6升级到XenServer 6.0.2,需完成以上所有操作。"
 
 # f2619c1d24c74437a167e2d44d5253c7
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1730
 msgid ""
 "Restart the Management Server and Usage Server. You only need to do this "
 "once for all clusters."
-msgstr "重启管理服务器和Usage服务器。只需要为所有的群集操作一次。"
+msgstr "重启管理服务和Usage服务. 只需为所有的集群做一次这样的操作。"
 
 # fc348fb3fda64c95883a94a886676f1d
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1740
 msgid "Disconnect the XenServer cluster from CloudStack."
-msgstr "从CloudStack中断开XenServer群集。"
+msgstr "在CloudStack中断开XenServer群集连接。"
 
 # 7f794481fc044e789630a36cdbfdf41f
 # f65c913be82f4fe09eb132c2c6dc033a
@@ -2315,7 +2315,7 @@ msgstr "使用admin账户登录CloudStack管理界面。"
 # 7153d29a4b934e7bb7b4150b35a8b3e5
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1748
 msgid "Navigate to the XenServer cluster, and click Actions – Unmanage."
-msgstr "导航到XenServer群集,点击操作-取消管理。"
+msgstr "导航至XenServer群集,点击操作-取消管理。"
 
 # b860ab2de3c14f0da775023c03a393ed
 # 08c7c9f1bbca4dac9ca9abb2d901954f
@@ -2334,39 +2334,39 @@ msgstr "登录到群集中的任意一台主机,运行下面的命令清除VLA
 # b42f28a2c2fb4455a41e6372a470f6a9
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1765
 msgid "Still logged in to the host, run the upgrade preparation script:"
-msgstr "在这台登录的主机上,运行下面的升级准备脚本:"
+msgstr "仍旧在这台已经登录的主机中,运行下面的升级准备脚本:"
 
 # f6179b84964541bb846a719b3663189e
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1771
 msgid ""
 "Troubleshooting: If you see the error \"can't eject CD,\" log in to the VM "
 "and umount the CD, then run the script again."
-msgstr "排错:如果你看到 \"can't eject CD,\" 这个错误,请登录到虚机里卸载CD然后重新运行脚本。"
+msgstr "故障排除:如果看到 \"can't eject CD,\" 错误,请登录到虚拟机将光盘卸载,并重新运行脚本。"
 
 # d7a81f24da0d4fd0b589ebfcfcd71784
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1776
 msgid ""
 "Upgrade the XenServer software on all hosts in the cluster. Upgrade the "
 "master first."
-msgstr "在群集中所有的主机上升级XenServer系统。首先升级master节点。"
+msgstr "升级群集中所有的XenServer主机。首先升级master节点。"
 
 # 11d3dd98878f4fe08f96c16e5df8c6ac
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1781
 msgid ""
 "Live migrate all VMs on this host to other hosts. See the instructions for "
 "live migration in the Administrator's Guide."
-msgstr "将这台主机上的所有虚拟机动态迁移到其他主机上。动态迁移的指令请参照管理员指导。"
+msgstr "将该主机上的所有虚拟机动态迁移到其他主机。请参照管理指南了解动态迁移指导。"
 
 # 1bdb8f184a494eb4969abf3ba696ed19
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1784
 msgid ""
 "Troubleshooting: You might see the following error when you migrate a VM:"
-msgstr "排错:当你迁移虚拟机的时候可能会遇到下面的错误:"
+msgstr "故障排除:迁移虚拟机时可能会遇到下面的错误:"
 
 # 6ad7bdb81aca465a9b5938d726550c76
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1793
 msgid "To solve this issue, run the following:"
-msgstr "要解决这个问题,请运行下面的命令:"
+msgstr "解决这个问题,请运行下面的命令:"
 
 # 9676fe491f5740eaba74cd4060ed35f4
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1801
@@ -2378,24 +2378,24 @@ msgstr "重启主机。"
 msgid ""
 "Upgrade to the newer version of XenServer. Use the steps in XenServer "
 "documentation."
-msgstr "要升级到更新版本的XenServer。请按照XenServer文档步骤进行。"
+msgstr "要升级更新版本的XenServer。请执行XenServer文档中的步骤。"
 
 # ef1bce7a4ef44573a6106976c04c4c45
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1810
 msgid ""
 "After the upgrade is complete, copy the following files from the management "
 "server to this host, in the directory locations shown below:"
-msgstr "在升级完成之后,将下列文件从管理服务器拷贝到这台主机,文件所在路径如下:"
+msgstr "在升级完成之后,将下列文件从管理服务器复制到这台主机,文件所在路径如下:"
 
 # 64ccf69ad9eb4dfeb17c080ada99de6f
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1815
 msgid "Copy this Management Server file"
-msgstr "拷贝管理服务器的文件"
+msgstr "复制管理服务器的文件"
 
 # 32e9ec87a68946b5b2705187b2201880
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1815
 msgid "To this location on the XenServer host"
-msgstr "到XenServer主机的路径"
+msgstr "复制到XenServer主机的路径"
 
 # d008b2ce2b484b0aa482d6df64c2b74e
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1817
@@ -2450,28 +2450,28 @@ msgstr "/opt/xensource/bin/cloud-clean-vlan.sh"
 msgid ""
 "Troubleshooting: If you see the following error message, you can safely "
 "ignore it."
-msgstr "排错:如果你看到下面的错误信息,可以忽略它。"
+msgstr "故障排除:如果看到下面的错误信息,可以忽略它。"
 
 # 84fc84c6930a40b88488984ff6c9112c
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1840
 msgid ""
 "Plug in the storage repositories (physical block devices) to the XenServer "
 "host:"
-msgstr "给XenServer主机连接存储库(物理的块设备):"
+msgstr "将XenServer主机连接至存储库(物理的块设备):"
 
 # d796a15c920847c7a8251c995526c02d
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1847
 msgid ""
 "If you add a host to this XenServer pool, you need to migrate all VMs on "
 "this host to other hosts, and eject this host from XenServer pool."
-msgstr "如果你添加一台主机到新的XenServer资源池中,你必须将这台主机上的所有的虚机迁移到其他主机,然后把这台主机从原来的XenServer资源池中移除。"
+msgstr "如果添加一台主机到这个XenServer资源池中,你必须将这台主机上的所有的虚机迁移到其他主机,然后将这台主机从原来的XenServer资源池中移除。"
 
 # f9bd9295e2b84bf2879c1ecbc602c44a
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1851
 msgid ""
 "Repeat these steps to upgrade every host in the cluster to the same version "
 "of XenServer."
-msgstr "重复这些步骤,将每台主机都升级到同样的XenServer版本。"
+msgstr "重复这些步骤,将每台主机都升级到相同的XenServer版本。"
 
 # 8e37aa52a47547be82d24895b65f09f4
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1856
@@ -2486,27 +2486,27 @@ msgid ""
 "When copying and pasting a command, be sure the command has pasted as a "
 "single line before executing. Some document viewers may introduce unwanted "
 "line breaks in copied text."
-msgstr "当拷贝粘贴一条命令的时候,请确保没有多余的换行符,因为一些文档查看器可能会在拷贝时加上换行符。"
+msgstr "当复制和粘贴命令时,请确保没有多余的换行符,因为一些文档查看器可能会在复制时加上换行符。"
 
 # 3e06a5a1b257415a9ede2507a47d0877
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1870
 msgid "Reconnect the XenServer cluster to CloudStack."
-msgstr "在CloudStack上重新连接XenServer群集。"
+msgstr "在CloudStack中重新连接XenServer群集。"
 
 # 950820df270d40ebb2b49296c30a9a53
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1878
 msgid "Navigate to the XenServer cluster, and click Actions – Manage."
-msgstr "导航到XenServer群集,点击操作-管理。"
+msgstr "在XenServer群集导航页中,点击操作-管理。"
 
 # 662b5d4d23744762922ae112f5e61b84
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1882
 msgid "Watch the status to see that all the hosts come up."
-msgstr "观察群集状态中的所有主机都恢复正常。"
+msgstr "查看状态以确保所有的主机都恢复正常."
 
 # 1b7befb539434c7db47239456ba7213e
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1886
 msgid "After all hosts are up, run the following on one host in the cluster:"
-msgstr "在所有的主机都是运行状态后,在群集中的一台主机上运行下面的命令:"
+msgstr "当所有的主机都是运行状态后, 在集群中的一台主机上运行下列的命令:"
 
 # d3a523f2e69a478bb90498d681b0178b
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1893
@@ -2521,7 +2521,7 @@ msgid ""
 "doesn't duplicate Hyper-V Installation documentation. It provides the "
 "CloudStack-specific steps that are needed to prepare a Hyper-V host to work "
 "with CloudStack."
-msgstr "如果你想使用 Hyper-V hypervisor来运行虚拟机,请在你的云环境中安装Hyper-V。这部分资料不会复制Hyper-V安装文档中的内容。它提供了让Hyper-V与CloudStack协同工作的一些特有的步骤。"
+msgstr "如果你想使用 Hyper-V hypervisor来运行虚拟机,请在你的云环境中安装Hyper-V。本章节指导不会复制Hyper-V安装文档中的内容。它提供了让Hyper-V与CloudStack协同工作的一些特有的步骤。"
 
 # 2038da390b6848a0b3cc3fedef1a9d2c
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1902
@@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr "Hyper-V 2012 R2"
 # 0d65d540ddce44ad8a88d9484e834d25
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1920
 msgid "Minimum System Requirements for Hyper-V Hosts"
-msgstr "Hyper-V主机的最小要求"
+msgstr "Hyper-V主机的最低要求"
 
 # ff261434dbf442899d95fec9961fdf73
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1924
@@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr "800MB内存"
 # bf16d06d9e7244b6bbb96e7b56e71357
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1932
 msgid "32 GB of disk space"
-msgstr "32GB的本地磁盘空间"
+msgstr "32GB本地磁盘空间"
 
 # 82c14f0ba5cc44b689942c4b99564fff
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1936
@@ -2586,7 +2586,7 @@ msgstr "主存储:SMB v3,本地存储"
 # 55d3704fad27499b92347d61e7deb72a
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1947
 msgid "Secondary Storage: SMB"
-msgstr "二级存储:SMB"
+msgstr "辅助存储:SMB"
 
 # 703eb2b0e6fc40bcbda49bace0d0fb75
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1950
@@ -2632,7 +2632,7 @@ msgid ""
 "After the Windows Server 2012 R2 installation, ensure that Hyper-V is "
 "selected from Server Roles. For more information, see `Installing Hyper-V "
 "<http://technet.microsoft.com/en-us/library/jj134187.aspx#BKMK_Step2>`_."
-msgstr "在Windows Server 2012 R2安装完成之后,请确保在服务器角色中安装了Hyper-V。更多的信息,请参看`Installing Hyper-V <http://technet.microsoft.com/en-us/library/jj134187.aspx#BKMK_Step2>`_."
+msgstr "Windows Server 2012 R2安装完成之后,请确保在服务器角色中安装了Hyper-V。更多的信息,请参阅  `安装 Hyper-V <http://technet.microsoft.com/en-us/library/jj134187.aspx#BKMK_Step2>`_."
 
 # 644571f95331448f97fe445ae9ee8de9
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1968
@@ -2642,14 +2642,14 @@ msgstr "共享位置"
 # 636f796bb2ad45c5a5de2c9166505359
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1970
 msgid "New folders in the /Share directory"
-msgstr "可以在/Share目录下新建文件夹"
+msgstr "在/Share目录下新建文件夹"
 
 # 2b338e212cc74f149db217553b6b692f
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1972
 msgid ""
 "Ensure that folders are created for Primary and Secondary storage. The SMB "
 "share and the hosts should be part of the same domain."
-msgstr "确保在主存储和二级存储中创建了该文件夹。SMB共享和主机都应该在同一个域内。"
+msgstr "确保为主存储和辅助存储创建了文件夹。SMB共享和主机应该在同一个域内。"
 
 # 7a6f754da1ec458ca9eae5c017e0ab52
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1975
@@ -2660,7 +2660,7 @@ msgid ""
 "Secondary storage within the share location. When you select the profile for"
 " the file shares, ensure that you select SMB Share -Applications. This "
 "creates the file shares with settings appropriate for Hyper-V."
-msgstr "如果你使用Windows SMB共享,新的文件夹会创建在给Hyper-V使用的文件共享位置\\\\Shares中。你可以在共享位置上创建子文件夹用于CloudStack主存储和二级存储。当你为文件共享选择配置文件的时候,请确保你选的是SMB Share -Applications。它会为Hpyer-V创建合适的文件共享。"
+msgstr "如果你使用Windows SMB共享,新的文件夹会创建在供Hyper-V使用的文件共享位置\\\\Shares中。你可以在共享位置上创建子文件夹用于CloudStack主存储和辅助存储。当你为文件共享选择配置文件时,请确保你选的是SMB Share -Applications。它会为Hpyer-V创建合适的文件共享。"
 
 # cfec42b2cfec42d7b8ffbd8e69cb8561
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1983
@@ -2670,7 +2670,7 @@ msgstr "域和主机"
 # 40eb688b68184a569a98d100afc12873
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1985
 msgid "Hosts should be part of the same Active Directory domain."
-msgstr "主机都应该加入域。"
+msgstr "主机都应该加入AD域。"
 
 # 6f43f5b3150444fd8d107a12fcebadb0
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1987
@@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr "完全控制权限"
 # d4526dd1a8b24a46b8a12c3188d43a1a
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1991
 msgid "Full control on the SMB file share."
-msgstr "SMB文件共享完全控制权限"
+msgstr "SMB文件共享有完全控制权限"
 
 # 3619e03fbf014ba3a55f9a8cbbeeb5b0
 #: ../../hypervisor_installation.rst:1993
@@ -2702,7 +2702,7 @@ msgid ""
 "Hyper-V manager, select the host, then click Virtual Switch Manager, then "
 "New Virtual Switch. In the External Network, select the desired NIC adapter "
 "and click Apply."
-msgstr "如果你使用Hyper-V 2012 R2,在将主机添加到CloudStack中之前,请手动创建一个外网虚拟交换机。如果Hyper-V管理器已经添加了Hyper-V主机,请选择这个主机,然后点击虚拟交换机管理器,新建虚拟交换机。在外网,选择需要的网卡然后点击应用。 "
+msgstr "如果你使用Hyper-V 2012 R2,在将主机添加到CloudStack中之前,请手动创建一个外部网络虚拟交换机。如果Hyper-V管理器已经添加了Hyper-V主机,选择该主机,然后点击虚拟交换机管理器,新建虚拟交换机。在外部网络,选择所需的网卡然后点击应用。 "
 
 # 6d95d36bac3c4cc899af98614236b0d5
 # 4a0f7c13f957472b93f453ba6e2c6f23
@@ -2710,7 +2710,7 @@ msgstr "如果你使用Hyper-V 2012 R2,在将主机添加到CloudStack中之
 #: ../../hypervisor_installation.rst:2172
 msgid ""
 "If you are using Windows 2012 R2, virtual switch is created automatically."
-msgstr "如果你使用Windows 2012 R2,虚拟交换机是被自动创建的。"
+msgstr "如果使用Windows 2012 R2,虚拟交换机会自动创建。"
 
 # eedd8450f79a4f919ecbd025523beb7a
 #: ../../hypervisor_installation.rst:2004
@@ -2722,7 +2722,7 @@ msgstr "虚拟交换机名称"
 msgid ""
 "Take a note of the name of the virtual switch. You need to specify that when"
 " configuring CloudStack physical network labels."
-msgstr "把虚拟交换机的名字记下来。你需要在在配置CloudStack物理网络标签是用到它。"
+msgstr "记录虚拟交换机的名称。在配置CloudStack物理网络标签时需要用到该名称。"
 
 # 96e118a8d6fb4e349ebee12448d428ae
 #: ../../hypervisor_installation.rst:2009
@@ -2739,7 +2739,7 @@ msgstr "将Hyper-V域用户添加到Hyper-V管理员组中。"
 msgid ""
 "A domain user should have full control on the SMB share that is exported for"
 " primary and secondary storage."
-msgstr

<TRUNCATED>

Mime
View raw message